Глава 159 — 159, Уровень 6 Комната Разведения Шелкопряда

Глава 159 — 159, Уровень 6 Комната Разведения Шелкопряда

Глава 159: Глава 159, Уровень 6, Комната выращивания шелкопряда

Переводчик: 549690339 |

Блин!

Фан Хао проклинал себя за то, что сделал ставку в неподходящее время.

Глядя на собравшиеся взгляды, он сохранял спокойствие.

Он тихо сказал: «История хорошо рассказана, а короткий меч имеет довольно яркий дизайн. Он мог бы стать хорошим дополнением к моей коллекции».

Другими словами, у меня нет недостатка в деньгах, и я куплю его просто потому, что мне нравится, как он выглядит.

Увидев выражение лица Фан Хао, толпа начала перешептываться между собой.

Постепенно все узнали, что именно он спас дочь торговца тканями в городе и получил за это солидное вознаграждение.

Да, у него есть деньги, но даже богатые не должны тратить их так небрежно. Тратить тысячу золотых монет на короткий меч, просто услышав историю, не кажется умным решением.

«Есть ли еще кто-нибудь, кто хочет повысить ставку? Это бывшая коллекция графини, и она единственная в наличии», — продолжал громко напоминать мужчина средних лет, пытаясь подтолкнуть публику к повышению ставок.

«Я предлагаю вам перестать повторяться, иначе этот джентльмен может передумать, и вы вообще не продадите его», — заговорил сидевший рядом выпивоха, вызвав взрыв смеха в толпе.

Все присутствующие знали, что эти методы продаж обычно подразумевают продажу ярких, но бесполезных вещей, даже если они когда-то были коллекционными графинями.

Такие предметы могли появиться только на аукционах знати. Как они могли оказаться здесь?

Продавец средних лет обвел взглядом толпу, посмотрел на насмехающихся выпивох внизу, а затем на молодого человека, сделавшего ставку вдалеке.

Он сжимал в руке короткий меч, и его ладонь была мокрой от пота.

Черт возьми! Если бы он знал, он бы начал с более высокой цены, чтобы заработать больше.

Но в итоге никто больше цену не поднял. По правилам таверны, если кто-то называет окончательную цену, то короткий меч — его.

Мужчина средних лет принес короткий меч Фан Хао. «Сэр, теперь он ваш. Несмотря на то, что вы потратили всего 1000 золотых, я должен подчеркнуть, что этот короткий меч не подделка», — заявил мужчина средних лет. «О, так ли это?» — ответил Фан Хао с улыбкой, забирая у него короткий меч.

Конструкция короткого меча была необычайно богато украшена.

Сделанный полностью из неизвестного металла, меч сиял яркой белизной. Тонко выполненные узоры, украшавшие его, делали этот короткий меч похожим не столько на оружие, сколько на произведение искусства.

[Короткий меч прощения (фиолетовый)]

[Тип: Короткий меч]

[Урон: Уровень три]

(Описание: Меч, убивший своего хозяина. Ходят слухи, что любой, кто возьмет этот меч, умрет в мучениях.)

Как только Фан Хао взял его в руку, все свойства короткого меча раскрылись перед его глазами.

Фиолетовый меч, но урон от него классифицируется только как третий уровень.

Похоже, что ценность этого предмета была скорее в коллекционировании, чем в практическом использовании.

«Присаживайтесь и выпейте, я угощаю», — пригласил Фан Хао мужчину средних лет, который собирался уходить.

Мужчина нахмурился, глядя на Фан Хао, но все равно сел.

Хозяин таверны подал ему большую кружку пива.

Фан Хао тогда спросил: «Неужели графиня действительно убила двенадцать детей? Как она украла их у родителей?»

Мужчина отпил пива, прежде чем ответить: «Я слышал, что она использовала какой-то препарат, чтобы успокоить родителей, прежде чем похитить детей и убить их».

«Слышал?»

«Что еще я могу сказать? История графини произошла сорок-пятьдесят лет назад. Ты ведь не веришь, что я тогда был жив, не так ли?» Мужчина коснулся своего лица.

Фан Хао нахмурился, но не стал развивать эту тему дальше.

Казалось, что человек перед ним был просто рассказчиком истории, а не свидетелем. Поэтому подлинность истории была предметом споров.

«Вы упомянули, что у графини было всего двенадцать коллекций. Остальные тоже в вашем распоряжении?» — продолжал спрашивать Фан Хао.

«Нет, этот мне достался случайно», — ответил мужчина, слегка покачав головой.

«Знаете ли вы, где находятся остальные? Меня несколько интересуют эти коллекции».

Мужчина снова посмотрел на Фан Хао, этот молодой незнакомец казался весьма богатым.

Он действительно оценил его слишком низко.

С несколько недовольным выражением лица он одним глотком допил пиво в кружке, затем передал ее хозяину таверны: «Еще одну, за его счет».

Фан Хао не возражал. Мужчине принесли вторую кружку пива.

Затем мужчина подошел ближе и тихо заговорил: «Я не уверен насчет остальных, но у лорда этого города есть один. Если ты способен, можешь попробовать его достать».

Городской Лорд?

Итак, он правитель этого города.

Если возможно, было бы полезно связаться с мэром города Пруэлл, чтобы обсудить будущие события или получить его коллекцию.

После этого Фан Хао еще некоторое время беседовал с мужчиной средних лет.

Когда пришло время, он собрался уходить.

Заплатив за напитки, он вытащил еще одну золотую монету и положил ее перед мужчиной: «Выпейте как следует».

Мужчина средних лет не встал. Он лишь слегка махнул рукой: «До свидания».

"До свидания."

Выйдя из таверны и получив от Тавека нужные ему предметы, он немедленно покинул Пруэлл-Сити.

Ему нужно было вернуться на свою территорию до наступления темноты.

Эта поездка в Город Людей оказалась плодотворной.

[Чертеж шелкопрядильной машины, две карты диких крепостей, короткий меч отпущения грехов, 500 шелковичных червей для разведения и 500 единиц коконов шелкопряда, две бутылки высококачественного вина и перо из гусиного пера с золотым наконечником.]

Фан Хао оплатил чертеж прядильной машины, шелкопрядов и коконы шелкопряда.

Поддержание хороших отношений с Тавеком имеет ключевое значение. Если шелк может создать рынок, он, вероятно, будет покупать готовую шелковую ткань напрямую у Тавека.

На выращивание шелкопрядов уйдет некоторое время.

Учитывая богатство Фан Хао и запас монет Warfire, он намного богаче Тавека, торговца тканями.

Вино и ручка из гусиных перьев были настояны Тавека.

Не имея возможности отказаться, он принял их.

Они вдвоем покинули город и направились к лагерю армии скелетов; под усиленным эскортом они начали возвращаться на свою территорию.

Когда они вернулись, было уже темно.

Как только они спешились, Эйра вышла из Каменной башни Лорда, чтобы поприветствовать их.

«Мой господин, Аньцзя, добро пожаловать обратно».

«Да, Эйра, узнай, знает ли кто-нибудь из служанок что-нибудь о разведении шелкопряда. Если да, то попроси ее зайти в комнату с шелкопрядом», — прямо сказал Фан Хао.

Разведение шелкопрядов требует определенного опыта.

Если кто-то из служанок умеет это делать, то им следует поручить это сделать.

В противном случае ему пришлось бы поручить разведение шелкопрядов универсальному Скелету, но этот вид работы не отражает производительности труда неустанно трудящихся Скелетов.

«О, хорошо», — ответила Эйра и быстро ушла.

Прибытие в комнату шелкопряда.

Глядя на деревянную хижину первого этажа перед собой.

Поскольку раньше не было шелкопрядов, помещение для шелкопряда всегда оставалось на первом этаже без каких-либо улучшений.

Теперь, когда у него есть шелкопряды, ему нужно обеспечить этим нежным созданиям хорошие условия жизни.

Он улучшил комнату шелкопряда до шестого уровня и поместил туда 500 шелкопрядов.

[Комната шелкопряда на шестом уровне]

[Тип: Здание]

[Способность: Разведение +1%, Производство коконов шелкопряда +2%.]

(Описание: Помещение для разведения шелкопряда обеспечивает базовую среду для выращивания шелкопряда.)

[Требуется улучшение: 2800 дерева, 1050 камня, 1000 соломы, 550 кожи, 420 пеньковой веревки, 12 натуральных драгоценных камней.]

Никаких особых эффектов не наблюдается, когда комната с шелкопрядом находится на первом уровне.

После улучшения до шестого уровня здание приобрело дополнительные характеристики.

В это время пришла Эйра с двумя служанками-кроликами.

«Мой господин, эти двое знают, как разводить шелкопрядов», — объяснила Эйра.

Две служанки, одетые в наряды горничных, поспешно поклонились: «Мой господин».

«Хорошо, вы знакомы с разведением шелкопряда?»

«Да, мой господин. Наша деревня кролиководов раньше продавала коконы шелкопряда людям, так что мы знаем, как», — ответила одна из служанок.

Не все кроликолюди в деревне родом из одного места, но судьба у них почти одинаковая.

Их деревни не смогли должным образом защитить себя и в конечном итоге были уничтожены.

«Хорошо, тогда вы двое будете отвечать за комнату шелкопряда. Когда будет больше шелкопрядов, я построю новые комнаты шелкопряда и назначу вам учеников, чтобы вы научили их разводить шелкопрядов», — приказал Фан Хао.

«Как пожелаете, милорд», — с готовностью согласились двое.

Тела кроликолюдей были не такими крепкими, как у других орков, но они были искусны в мышлении и обучении.

Естественно, они знали, что обладание уникальными способностями на территории ценнее, чем ежедневная уборка.

Даже если однажды господину не понадобится столько слуг, он не бросит их.

Поэтому, когда им поручили задачу по управлению цехом шелкопряда, они были в восторге.

Покинув комнату с шелкопрядами, Фан Хао снова отправился в швейную мастерскую.

Скелетные портные работали, как обычно, усердно.

Недавно Сое, капитан «Скелетов-портных», успешно завершил еще один комплект одежды, задуманный Фан Хао: матросский костюм.

Все портные-скелеты усердно трудились над этим.

«Добрый вечер, мой господин». Увидев приближающегося Фан Хао, Сое быстро встал, чтобы поприветствовать его.

«Добрый вечер, Сое..»