Глава 169 — 169, Смягчение преступления с помощью меча_l

Глава 169: Глава 169, Смягчение преступления с помощью меча_l

Переводчик: 549690339

Зал городского лорда был просторным и светлым.

Перед ними на деревянном столе стояла кадильница, наполненная горящими благовониями, от которой исходили ароматные струи.

Синие шторы были задернуты, чтобы защитить от палящего полуденного солнца.

Стражники забрали голову бандита, и теперь Фан Хао и Аньцзя ждали прибытия городского лорда Пруэлл-Сити.

Они ждали уже двадцать минут.

Фан Хао убивал время, читая Книгу правителей, в то время как Аньцзя начал немного беспокоиться.

Она что-то бормотала себе под нос, критикуя городского лорда за излишнюю самонадеянность и фантазии о том, как завтра он приведет сюда Костяного Дракона, чтобы тот сравнял его дом с землей.

Тук-тук-тук!

Звук шагов становился громче, сопровождаемый шумом трения брони из коридора, который становился все более отчетливым.

Сразу после этого вошел мужчина в синем вышитом халате в сопровождении двух охранников.

Мужчина, казалось, приближался к пятидесяти. Его волосы были зачесаны назад, а густая борода была аккуратно подстрижена. Его лоб был слегка нахмурен, когда он окинул взглядом двух молодых людей, сидевших в гостиной.

Это был Сирил, городской лорд города Пруэлл.

[Тяжелая стрела – Сирил (Синий герой 5 уровня)]

Войдя, Сирил одарил его дружелюбной улыбкой и сердечно сказал: «Так вот, вы, двое молодых людей, и есть герои, победившие главаря бандитов».

«Да, мой господин, эти двое действительно принесли голову», — ответил один из стражников.

В течение двадцати минут, которые Фан Хао и Аньцзя ждали.

Управляющие особняка городского лорда расследовали дело Фан Хао и Аньцзи, посетив Тавека, торговца тканями, и таверну.

От Тавека и его маленькой дочери они узнали о значительных армейских запасах Фан Хао.

А также его власть над армией.

Хотя в то время у дочери купца были завязаны глаза, она все равно многое слышала.

Тавек также поделился некоторыми своими предположениями.

Например, Фан Хао потенциально мог бы стать молодым главой большого клана, который, опираясь на свои интересы, мог бы легко основать фабрику и мобилизовать большое количество людей из своей семьи.

Похожую информацию он услышал в таверне, где потратил 1000 золотых монет на короткий меч просто потому, что он был ему эстетически приятен.

Подобные признаки навели Сирила на мысль, что Фан Хао действительно был молодым господином из знатной семьи.

Вот почему его вступительное слово было типичной лестью между дворянами.

«Мой господин», — в знак уважения Фан Хао с улыбкой поднялся на ноги.

Аньцзя искоса взглянула на них и встала, хотя и неохотно.

«Ха-ха, хорошо, хорошо. Пожалуйста, садитесь, не нужно быть таким официальным». Сирил одобрительно кивнул и занял свое место во главе стола.

Фан Хао вернулся на свое место.

Слуги налили им вина и подали местную выпечку, которую Фан Хао никогда раньше не видел.

Должно быть, это фирменные блюда города Пруэлл.

«Меня зовут Сирил, и я здесь городской лорд. Могу ли я узнать ваши имена?» — спросил Сирил, притворяясь невежественным.

«Фан Хао. Это мой телохранитель, Аньцзя». Фан Хао представился.

«О, я понял. Итак, господин Фан Хао, не могли бы вы рассказать мне, как вы обнаружили бандитов и как вам удалось их уничтожить?» Сирил слегка наклонился вперед, словно с нетерпением ожидая рассказа.

Фан Хао слегка улыбнулся. Придумывать истории было несложно.

«Могу ли я спросить, знакомы ли вы с мистером Тавеком?»

«Да, он местный торговец тканями. Какое отношение это имеет к нему?»

«Позавчера я путешествовал по лесу с армией моей семьи и случайно спас настоящую дочь мистера Тавека. Вернув девочку мистеру Тавеку, я посетил таверну и заметил награду на доске объявлений. Поэтому я взял солдат…»

«… Я не знаю, какую деревню разграбили эти бандиты, но оказалось, что они только что вернулись в свой лагерь, когда мои люди полностью их уничтожили. Их головы затем были принесены сюда».

Лучшие истории всегда сочетают в себе правду и вымысел.

Включение в повествование знакомых людей или предметов сделает его более правдоподобным.

Тавек и награда в таверне.

Независимо от того, знала ли другая сторона ранее о Фан Хао, эти два элемента значительно повышают достоверность истории.

Выслушав красноречивый рассказ Фан Хао, Сирил отпил из своего бокала вина.

Однако его взгляд то и дело возвращался к Фан Хао и Аньцзя.

История была очень хорошо продуманной и чрезвычайно правдоподобной. Он все больше убеждался, что у Фан Хао действительно была сильная поддержка.

Награда, объявленная в таверне, была всего лишь показной для мирных жителей.

1000 золотых монет было недостаточно даже для мобилизации армии для устранения бандитов, иначе награда не оставалась бы невостребованной так долго.

Фан Хао принял это предложение и добился успеха.

Похоже, его семья искала возможности отточить мастерство этого молодого мастера, а деньги были неважным вопросом.

«Мой господин? Господин Сирил?» — тихо позвал Фан Хао, увидев, что Сирил смотрит на него пустым взглядом, держа бокал с вином высоко над головой.

Фан Хао подумал: «Неужели этот старик чем-то болен? Почему он так тупо смотрит?»

«О, понятно», — Сирил повернул голову и сказал стоявшему рядом с ним охраннику: «Принеси награду».

«Да, мой Господь».

Охранник отправился за наградой.

«Кстати, господин Фан Хао, в каком городе вы живете? Чем занимается ваша семья…» — начал буднично спрашивать Сирил.

Фан Хао ответил сфабрикованными историями, заявив, что его город расположен к северо-западу от города Пруэлл, а его семья управляет различными предприятиями.

Пока они беседовали, взгляд Фан Хао упал на оружие, выставленное в витрине в зале.

Это была рапира с ослепительно белым клинком и рукоятью, которая сразу привлекла внимание Фан Хао.

«Лорд Сирил, это оружие великолепно изготовлено». Фан Хао встал и естественным образом подошел к рапире.

«Конечно, это так. Это превосходный экземпляр моей коллекции», — сказал Сирил.

«Могу ли я…» — спросил Фан Хао, можно ли ему поднять его, чтобы рассмотреть поближе.

«Пожалуйста, продолжайте».

Фан Хао взялся за рукоять одной рукой, а другой слегка поддерживал клинок, приподняв рапиру над подставкой.

[Мечи отпущения грехов (фиолетовые)]

[Тип: Рапира]

[Урон: Уровень 3 урона]

(Описание: Рапира, убившая своего хозяина. Легенда гласит, что любой, кто владеет этим мечом, будет испытывать мучительную боль, ведущую к смерти.)

Как и предполагалось, это был Меч Очищения.

Информация, которую он получил от рассказчика в таверне, была верной. Городской Лорд действительно обладал Мечом Очищения.

«Очарование этого меча заключается не в его внешнем виде, а в истории, стоящей за ним». Сирил тоже подошел и встал рядом с Фан Хао.

Не желая показывать, что он уже знал эту историю, Фан Хао смог только спросить: «О? Что это за история?»

«Всего их двенадцать одинаковых мечей, и принадлежали они одной известной даме-графине…» — начал Кирилл рассказывать историю, похожую на историю трактирного рассказчика.

Хотя были некоторые различия, основная сюжетная линия была той же.

Лязг!

В этот момент вернулся охранник, который ушел за наградой. В его руках позвякивала деревянная шкатулка с 1000 блестящих золотых монет человеческого клана.

«Мой господин, я принес награду», — объявил стражник.

«Хм», — Сирил повернулся к Фан Хао. «Это твоя награда, считай».

Фан Хао взял монеты, но не стал их пересчитывать. Вместо этого он не отрывал глаз от рапиры и прямо спросил: «Мне очень нравится эта рапира. Интересно, готов ли лорд Сирил расстаться с ней? Конечно, мы можем договориться о цене…»