Глава 338 — 332 — Понимание женщин_l

Глава 338: Глава 332 – Понимание женщин_l

Щеки Ребекки слегка порозовели.

Ей было неловко, когда молодой человек открыто хвалил ее тело.

Хотя этот мужчина был «женщиной в душе».

«Кажется, ты неплохо разбираешься в женщинах», — прошептала Ребекка.

Проекты Фан Хао были настолько смелыми, что противоречили общепринятым нормам того времени.

Однако эти стили легко покоряют женские сердца.

Традиционные корсетные бальные платья могут быть удушающими и лишенными привлекательности. Даже если у женщины идеальная фигура, ее вряд ли можно продемонстрировать под такой одеждой.

Модели Фан Хао прекрасно демонстрируют женские фигуры и красоту, исключая всю сложную ручную работу.

«Конечно, я понимаю лучше, чем эти отвратительные мужчины. Почему женщина должна держать свою ухоженную кожу и ухоженную фигуру при себе? Кто придумал эти бальные платья, которые выглядят как огромные покрывала, надетые на себя?» — сказал Фан Хао, вставая и крутя пальцем.

Он не забывал свою роль.

Если бы Ребекка узнала, что его кроткое поведение было маскировкой, и что он несколько раз осматривал ее тело, она, вероятно, пришла бы в ярость.

Поэтому ему пришлось продолжать играть свою роль. Он и так не был в убытке.

«У тебя есть свои собственные взгляды», — Ребекка удивленно посмотрела на него.

Она в чем-то с ним согласилась.

Но, учитывая ее статус, были некоторые вещи, которые она не могла сказать.

"Конечно, почему мы должны все время слушать этих мужчин? Женщины могут держать полнеба", — возмутился Фан Хао.

Услышав это, Ребекка вздохнула.

«Хорошо, я зарезервирую эти два платья. Сколько?» Ребекка решила купить их сразу.

«Первый набор — 240 золотых монет, а второй набор — 270 золотых монет. Конечно, это цена для вас. Когда магазин официально откроется, цена увеличится на 30–50%», — улыбнулся Фан Хао.

Эта цена была установлена ​​после того, как Тавек дал ему представление о рыночных ценах.

Среди платьев в магазине тканей эта цена была довольно высокой.

Однако если бы его продавали дворянам, эта цена была бы просто средней, а не высокой.

Если ваш продукт слишком дешев, учитывая его качество, его не оценят.

«Хорошо, я возьму их», — позвала Ребекка служанку, чтобы та принесла золотые монеты.

Она заплатила Фан Хао всю сумму без какого-либо аванса и спросила: «Производство не займет много времени, не так ли?»

«Не волнуйтесь, можете быть уверены в эффективности», — с улыбкой ответил Фан Хао.

Завершив покупку платьев, Фан Хао обсудила с Ребеккой некоторые незначительные изменения.

Узоры вышивки на чонсаме были изменены, а талия стала немного свободнее.

Обсудив детали, Фан Хао не сразу решил уйти.

Вместо этого он спросил Ребекку: «Кстати, миссис Ребекка, есть ли какие-нибудь магазины или дома на продажу в последнее время? Я бы хотел посмотреть, нет ли чего-нибудь подходящего».

Это была одна из целей его приезда.

Покупка дома через особняк городского лорда была бы более экономически выгодной и избавила бы его от необходимости иметь дело с несколькими сторонами.

Что касается покупки магазина, он планировал открыть магазин тканей. Что касается дома, то, помимо его собственного жилья, там также будут жить Винни и остальные.

Фан Хао не планировал поселять своих служанок в квартале для простолюдинов или в общежитии для служащих.

Помимо потенциальных угроз, Лисс-Сити был не таким уж безопасным.

Было довольно много банд, и девушки-кролики привлекали внимание. Место рядом с богатым районом было бы безопаснее.

«Кто-нибудь», — тихо позвала Ребекка.

«Мадам», — горничная толкнула дверь.

«Отведи его проверить, нет ли в списке подходящих домов и магазинов. Если что-то ему понравится, продай ему по цене, установленной Особняком городского лорда», — великодушно приказала Ребекка.

«Хорошо, мадам». Служанка посмотрела на Фан Хао. «Господин Фан Хао, пожалуйста, пройдите сюда».

Эм-м-м

Попрощавшись с Ребеккой, Фан Хао ушел вместе со служанкой.

Отдел регистрации прав собственности.

Под руководством служанки Фан Хао проверил список зарегистрированных магазинов и домов.

Подходящего магазина у них не было, но был особняк, который выглядел довольно неплохо.

Он располагался в богатом районе и совсем рядом с особняком городского лорда.

Безопасность и окружающая среда были вполне хорошими. Там был двор и достаточно комнат для проживания горничных из ресторана хот-пот.

«Этот неплох. Я его возьму».

Служанка, стоявшая рядом с ним, была несколько удивлена ​​скоростью, с которой Фан Хао совершил покупку.

Принимается ли это решение одним взглядом?

После того, как оплата была произведена, служанка из поместья городского лорда отвела Фан Хао и Аньцзю прямо в купленный ими особняк.

Это было недалеко от поместья городского лорда. Примерно через пять минут ходьбы они прибыли к дому.

Открыв главную дверь, мы увидели двор, полный цветов, зелени и пруда с рыбками.

Фан Хао повел Аньцзю внутрь, пройдя через двор в трехэтажное здание.

Комнаты были несколько неухоженными, были видны следы быстрого обыска и поспешной уборки, но мебель была на месте, а настенные украшения не пострадали.

«Здесь была кража со взломом?» — спросил Фан Хао.

Служанка из поместья городского лорда, стоявшая у двери и не входившая, улыбнулась и, услышав его вопрос, ответила: «Вероятно, это результат обыска охранника. Сэр, не стоит об этом беспокоиться».

«О!» — ответил Фан Хао.

Поиск!

Это слово предполагало, что служанка могла что-то знать.

«Почему первоначальный владелец этого дома все оставил позади?» — продолжал Фан Хао.

«Сэр, в связи с некоторыми особыми обстоятельствами этот дом был выставлен на продажу Управлением попечительства городского лорда», — ответила горничная.

У городского лорда могло быть только две причины выставить дом на продажу.

Либо дом был выставлен на продажу Управлением городского лорда.

Или владельца посадили в тюрьму за преступление, а дом конфисковали.

Фан Хао больше не задавал вопросов, поскольку, учитывая, что охранник обыскал место, скорее всего, это последнее.

Поднимаясь по лестнице, он вместе с Аньей осмотрел каждую комнату в доме.

Помимо главного здания, где остановился Фан Хао, поблизости было еще несколько зданий.

Комнат было много, более чем достаточно для размещения прислуги, работавшей в магазине.

После полного осмотра Фан Хао остался вполне удовлетворен.

Они могли бы сегодня же переселить Винни и остальных.

«Господин Фан Хао, если нет других проблем, я пойду», — заговорила горничная.

«Хорошо, спасибо».

Служанка слегка кивнула и вышла из дома, после чего села в карету и уехала.

С приближением сумерек

Фан Хао и Аньцзя вернулись в ресторан, где подают хот-пот.

Они сообщили Винни и остальным о покупке дома.

Как только магазин закроется, они смогут переехать в новый дом.

Узнав, что они переезжают в богатый район, Винни и служанки были в восторге.

В любом случае, жить там было гораздо лучше, чем жить в магазине.

Ресторан, где подавали хот-пот, остался открытым, а Фан Хао направился прямиком в таверну.

Он сел за стойку регистрации, его взгляд упал на доску объявлений неподалеку.

«Что вам принести?» — с энтузиазмом спросил хозяин таверны.

Фан Хао небрежно заказал несколько блюд, а затем с любопытством спросил: «Сегодня нет новых наград или карт?»

Лисс-Сити был очень большим городом, и, по-видимому, через него проходило больше торговцев.

Так почему же было так мало новых наград и одностраничных карт?

«Вы хотите получить какие-то награды?» — с любопытством спросил владелец таверны.

Хозяин таверны был наблюдателен.

Фан Хао приходил несколько раз и всегда покупал карты, и владелец это заметил.

«Да, мне нравится выходить на улицу с группой людей и исследовать окрестности», — объяснил Фан Хао.

«В таком случае у меня есть предложение, которое вам, возможно, будет интересно услышать».

«О? Какое предложение».

«Городской Лорд издал новый указ, контролирующий награды за приключения за пределами города. Вы можете сформировать группу наемников и взяться за наградные задания там».

«Имущество городского лорда тоже контролирует их?»

«Да, я слышал, что из-за высокого уровня смертности при выполнении заданий с вознаграждением и случаев, когда люди публикуют поддельные вознаграждения, чтобы заманить и убить других, городское управление лорда решило усилить контроль».

Фан Хао послушал, и, похоже, это имело смысл.

Контроль со стороны City Lord Estate обеспечит подлинность наград.

«Любой наемник сможет это выдержать?»

«Не эти бандиты-наемники, а те, кого нужно подать в суд на имущество городского лорда».