Глава 366 — 358, Пламенный Паук_i

Глава 366: Глава 358, Пламенный Паук_i

Платье цвета слоновой кости имело свободную юбку и зауженную талию.

Удлиненная талия придавала Ребекке более стройный и достойный вид.

Было ясно, что дизайн является имитацией дизайна Фан Хао, и он был довольно хорошо выполнен опытным дизайнером.

Однако было неясно, было ли это связано с нехваткой времени или они лишь мельком взглянули на набросок Фан Хао.

В этом платье было много недостатков.

Это также может быть поспешно изготовленный прототип.

Когда Фейкер упомянул, что это платье похоже на то, что носят его служанки, Ребекка бросила на него неодобрительный взгляд.

Служанки тихонько усмехнулись, думая, что Фан Хао несет чушь.

В конце концов, дизайн Фан Хао был оригинальным, а эта одежда — имитацией.

Любой был бы расстроен, если бы его дизайн копировали.

«В таком случае, скажи мне, что не так с этим платьем», — внезапно настояла Ребекка. Moriqi Fabric Store также был известным магазином тканей, и их одежда была знаменитой.

Однако, по словам Фан Хао, их одежда подходила только для служанок.

Хотя она понимала эмоции Фан Хао, ей хотелось узнать, было ли это просто проявлением злости или же у него были реальные недостатки.

Фан Хао встал, подошел к Ребекке и сказал: «Дизайн талии может заставить вас казаться выше. Однако это платье не полностью отказалось от старомодной концепции корсета. Талию следует поднять до этого уровня».

Его палец скользнул вверх по ее талии и остановился прямо под грудью.

Когда молодой человек провел пальцами вверх от талии, сердце Ребекки забилось сильнее.

Ее лицо и даже обнаженная ключица начали слегка краснеть.

«Что еще?» — продолжала спрашивать Ребекка.

Конечно, цвет однотонный, фактура неровная, и это недостатки этого платья. Это может быть приличное платье для обычной леди, но оно не совсем подходит вам, — сказал Фан Хао, стоя позади нее и глядя на ее белую грудь.

Платье на самом деле было довольно хорошим, но в лучшем случае это была копия прототипа.

Неровная текстура выявила следы торопливого шитья.

К тому же бежевый цвет был слишком однообразным. На балу, где другие дамы будут в ярких красных и пурпурных тонах, это бежевое платье будет неуместно выделяться.

«Ты…» Ребекка не находила слов.

Она осталась очень довольна платьем, учитывая ее давние отношения с магазином тканей Moriqi.

Однако после критики Фан Хао это уже не выглядело столь привлекательным.

«Разве в этом нет никаких искупительных качеств?» — снова настойчиво спросила Ребекка.

В неформальной обстановке это приличное платье». Сказав это, Фан Хао снова сел в кресло.

В комнате внезапно наступила тишина.

Служанки стояли в стороне, не зная, стоит ли продолжать украшать свою хозяйку драгоценностями.

«Разве я не буду хорошо выглядеть в этом сегодня вечером?» Ребекка не могла отпустить это.

«Ты хорошо выглядишь, но твоя привлекательность не имеет ничего общего с этим платьем», — похвалил Фан Хао честность, а затем продолжил: «Представь себе, целая комната, полная женщин в ярких красных и фиолетовых платьях, которые наденут светлое платье на такое мероприятие, разве что служанка, верно?»

Ух ты!

Ребекка тяжело вздохнула, повернулась к служанкам и сказала: «Ладно, уберите это пока. Я надену это в другой раз».

«Да, мадам», — ответили служанки. Они шагнули вперед и помогли Ребекке снять платье.

Похоже, комментарии Фан Хао изменили ее мнение.

Переодевшись в повседневную одежду, Ребекка снова села в кресло и посмотрела на Фан Хао.

«Итак, что мне надеть на аукцион сегодня вечером?»

Аукцион? Какой аукцион? Фан Хао был немного ошеломлен.

Ребекка выбирала платье не для аристократического бала, а для аукциона?

Разве аукционы не обязаны сохранять конфиденциальность информации о своих гостях!

Как бы красиво вы ни одевались, какой в ​​этом смысл?

Кто узнает, кто ты, даже если ты придешь голым?

Сегодня вечером в особняке городского лорда будет бал. Знатные торговцы со всей округи будут приглашены поучаствовать в аукционе по продаже «конфискованных» вещей. Вырученные деньги пойдут на развитие города Лисс», — объяснила служанка сбоку.

Услышав это объяснение, Фан Хао понял.

Это была потусторонняя версия судебных аукционов.

Недавние аресты Безликих, городских торговцев и знати, наверняка привели к изъятию значительной партии ценных вещей.

«Могу ли я тоже поучаствовать?» Фан Хао тут же сменил критический тон на обнадеживающий.

Он уже накопил приличную сумму денег.

Какой смысл копить, если не тратить? Если бы хорошие вещи были на аукционе, он мог бы их купить.

Ребекка удивленно посмотрела на Фан Хао.

Если хочешь участвовать, это нормально. Однако я все еще не нашла подходящего платья, Ребекка многозначительно посмотрела на Фан Хао.

Фан Хао сразу понял ее намек.

«Позвольте мне проверить. Если платье готово, я попрошу кого-нибудь доставить его до вечера», — быстро ответил он.

Такое публичное и значимое событие также стало прекрасной возможностью для рекламы.

Его магазин тканей собирался открыться, и это был прекрасный шанс дать рекламу среди знати.

«Хм! Тогда я буду ждать твоего платья», — Ребекка скрестила ноги и выдвинула ящик, чтобы вручить приглашение.

Фан Хао взял приглашение и увидел на нем свое имя.

Похоже, Ребекка подготовилась заранее и хотела, чтобы Фан Хао доставил ей только платье.

«Кстати, вы будете готовить ужин сегодня вечером?» — спросил Фан Хао, убирая приглашение.

Служанки снова сдержали смех.

Этот богатый молодой предприниматель был действительно забавен.

Все знали, что он мог создавать одежду, которая нравилась даже Ребекке.

Он был не только богат, но и купил два магазина на торговой улице и особняк в аристократическом районе.

Человеку такого богатства было действительно не все равно, подадут ли ужин или нет.

«Вы только и делаете, что целый день несете чушь», — рассмеялась Ребекка, а затем сказала служанкам: «Вы все можете уйти».

«Да, мадам».

Служанки вышли из комнаты, закрыв за собой дверь.

В комнате остались только Фан Хао и Ребекка.

«В ближайшие два дня будут новые акции, тебе лучше остаться в городе на некоторое время», — тихо сказала Ребекка.

На лице Фан Хао тут же появилось серьезное выражение.

Я могу это сделать, но моим работникам нужна некоторая секретность, иначе эти люди легко начнут их расследовать», — продолжил Фан Хао.

Хм, я об этом позабочусь, — кивнула Ребекка.

Фан Хао задумался на мгновение, прежде чем спросить: «Все ли прошло гладко с последним допросом этих четырех человек?»

Лицо Ребекки потемнело.

Не все гладко, можно сказать, что мы потеряли все зацепки».

«Что случилось, погибли ли эти четверо?» — поспешил спросить Фан Хао.

Четыре человека не пострадали, но люди, которых они назвали, были найдены мертвыми в своих домах до прибытия охраны. Мы снова потеряли все зацепки, — Ребекка откинулась на спинку стула, уставившись в потолок.

В ее тоне чувствовалась некоторая беспомощность.

Ребекка обеспечивала защиту этим четверым, опасаясь, что смерть заткнет им рты.

Однако подход противника был более прямолинейным: он убил всех участников, и Ребекке некуда было продолжать расследование.

«Их разведывательная сеть действительно ужасает», — признался Фан Хао, немного удивлённый.

«Да, в следующей миссии нам придется быть более осторожными», — сказала Ребекка.

"Хм."

Они еще немного поболтали.

Наконец Фан Хао вышел из особняка городского лорда с широкой улыбкой.

У входа он встретился с Аньцзей и вызвал экипаж, чтобы отправиться на торговую улицу в Вест-Сити.

В экипаже Фан Хао достал Звукопередающую Раковину, чтобы оповестить Эйру на своей территории.

Проверьте ход пошива церемониального платья в ателье портного.

Если это уже сделано, организуйте доставку прямо в Лисс-Сити.

Благодаря Костяному дракону и быстрым пурпурночешуйчатым коням на их территории было достаточно времени, чтобы доставить платье в Лисс-Сити до наступления темноты.

Приближаясь к торговой улице.

Скорость экипажа начала снижаться.

Со всех сторон стали доноситься звуки торговцев, продающих свои товары.

На этой улице было не только множество магазинов; вдоль обочины дороги также было много торговцев, громко рекламировавших свои товары.

Экипаж остановился перед магазином.

Фан Хао достал ключ и открыл дверь.

Товары из магазина уже были вывезены, оставив после себя различные бесполезные предметы и несколько бесполезных столов и стульев.

«Что вы собираетесь делать с этим магазином?» — спросила Аньцзя, оглядев магазин.

«Магазин одежды, я полагаю? Здесь много предметов роскоши, давайте откроем здесь магазин одежды», — небрежно ответил Фан Хао.

«О! Хорошо».

Они разговаривали, поднимаясь наверх.

В небольшой щели в углу пола Аньцзя нашла рубин размером с мизинец.

Края его были гладко обрезаны, и он был очень красив.

Фан Хао поднял большой палец вверх.

Ценные вещи никогда не могли ускользнуть от зоркого глаза Аньцзи.

Побродив некоторое время по магазину, я вдруг услышал за дверью звук громких шагов.

Серый Медведь привел своих людей и быстро прибыл.

«Сэр», — сказал однажды Серый Медведь.

Фан Хао спустился сверху и дал указание: «Отныне этот магазин

наше. Очистите его и выбросьте все бесполезное».

«Да, сэр», — крикнул Серый Медведь, ведя рабочих прямо в цех и начиная процесс уборки.

Оставляю магазин на попечение Серого Медведя.

Фан Хао снова отвел Аньцзю в зал заданий, но снова не нашел подходящих заданий.

Поэтому они сразу же отправились обратно в свою резиденцию.

Было около двух часов дня, когда они вернулись в свою резиденцию.

Быстро поев, Фан Хао закрылся в своей комнате.

Он достал из хранилища все книги по теме [Загадки многоголового огненного питона].

Он повернулся туда, где была закладка.

И принялся внимательно изучать и расшифровывать его по частям.

Каждый Маг также является ученым.

Не только потому, что они могут творить необычайно мощные заклинания, но и потому, что каждому человеку, выбирающему путь Мага, необходимо прочитать огромное количество книг и документов.

Исследовать тайны природных стихий, искать законы материалов.

Поэтому путь становления Магом сложен, но и чрезвычайно полезен.

Автор этой книги — маг стихии Огня по имени Кэрил, который когда-то был преподавателем магии в дворянской академии.

Он уделяет большое внимание практике и исследованию магии стихии огня.

Помимо конечной цели Многоголового Огненного Питона, описанной в книге, в ней также приводятся объяснения магии стихии огня и небольших магических практик.

То, что читал Фан Хао, было еще одним типом магии призыва огненного элементаля.

[Огненный паук],

После произнесения заклинания можно призвать огненного паука, который будет атаковать цели или следовать за заклинателем.

Фан Хао встал.

Он достал Жезл Звездного Огня, прочитал объяснение в книге и начал концентрировать магию.

С накоплением магической силы.

Внезапно перед ним начали материализоваться пауки, состоящие из собравшихся огненных элементалей.

Ух ты!!

Огненные пауки мгновенно погасли, едва успев сформироваться.

Заклинание не сработало!

"Что случилось…"

Фан Хао сел и тщательно вспомнил весь процесс.

Он подошел к столу и начал делать записи.

Первая попытка заклинания Пламенного Паука: шаги были нечеткими, а мощение затруднено. Пламенный паук исчез вскоре после того, как начал формироваться.