Главы 256 — 250, Покупка магазина (Пожалуйста, подпишитесь.

Глава 256: Глава 250, Покупка магазина (Пожалуйста, подпишитесь.

Переводчик: 549690339

Слуга передал сообщение и тут же ушел.

Фан Хао встал и быстро привел себя в порядок.

Он достал из Книги Владык приготовленную одежду.

В конце концов, он собирался в особняк городского лорда. Ему нужно было одеться прилично.

Приведя себя в порядок, он прошел в соседнюю комнату, разбудил сонную Аньцзю, поужинал в зале на первом этаже, а затем направился в особняк городского лорда.

Особняк городского лорда, задний двор.

«Сэр, это прямо впереди». Слуга особняка городского лорда шел впереди.

Они пошли по дорожке, обсаженной цветами, постепенно углубляясь в глубь двора.

За тропинкой перед ними раскинулся красивый пруд с красивыми цветами, окружавшими бассейн, вокруг которого кружили и порхали бабочки и птицы, и их не пугал даже тот, кто проходил мимо.

Ребекка сидела в белом кресле-качалке рядом с зеркальным бассейном и читала книгу, греясь на солнце.

Кресло-качалка покачивалось, белая прозрачная юбка и белые босые ноги мягко следовали за волнами.

Кто сможет устоять перед такой женщиной?

«Госпожа, прибыл господин Фан Хао», — тихо произнес слуга.

Ребекка отложила книгу в сторону и посмотрела на Фан Хао.

«Вы приехали вчера вечером?»

«Да, миссис Ребекка», — ответил Фан Хао с улыбкой.

Ребекка встала, босыми ногами коснувшись травы, и сказала: «Образец платья готов? Дай-ка я посмотрю, надеюсь, твой дизайн идеально воплотился в жизнь».

"Конечно."

Фан Хао достал образец платья и отошел в сторону.

Служанка вышла вперед и раздела Ребекку.

Красивая и полная фигура была обнажена, полная очарования.

Фан Хао улыбнулся, глядя открыто и прямо, с большим удовольствием наблюдая за происходящим.

Она надела образец платья.

Ребекка подошла к краю бассейна, внимательно наблюдая за своим отражением в воде.

Синее платье, плотно облегающее ее тело, подчеркивало прекрасные линии женского тела.

Ее прекрасная шея, полные, нежные руки, словно корни лотоса, были обнажены из-под платья без рукавов, и хотя на ней не было никаких украшений, это уже было удивительно красиво.

Обтягивающее платье приподнимало ее необыкновенно полную грудь.

Округлые ягодицы подчеркивают легкую зауженность талии, демонстрируя изящные линии от талии до бедер.

В частности, смелый дизайн мини-юбки спереди в сочетании с белыми чулками добавил несколько сексуальных штрихов достойной и элегантной городской леди.

Первоначально она намеревалась высказать некоторые предложения, но, увидев отражение платья в воде,

Она боялась, что ее некомпетентность повлияет на эффект платья.

Это был всего лишь образец платья, и она уже была им очень довольна.

Она заметила, что Фан Хао тоже смотрит на нее, и обернулась с улыбкой и спросила: «Ну как? Есть ли какие-то необходимые изменения?»

В отличие от себя самой, в этот раз она больше доверяла мнению Фан Хао.

«Это идеально, миссис Ребекка. Это делает вас еще более очаровательной», — похвалил Фан Хао.

Обычно сдержанное лицо Ребекки слегка покраснело, она закатила глаза, глядя на молодого человека с черными волосами, стоявшего перед ней, и снова рассмеялась: «Тогда мне нужно быть осторожнее, не позволяй своим предпочтениям измениться, иначе у меня будут проблемы».

В городе был торговец тканями с прекрасной концепцией дизайна.

У этого купца было тело мужчины, но сердце женщины.

Он любил все, что касалось женщин, в том числе и красивых мужчин.

В прошлые разы платья для Ребекки были разработаны этим же торговцем.

Фан Хао просто улыбнулся и не стал давать дальнейших объяснений.

В это время подошел слуга с большим зеркалом в руках и поставил его на траву.

Ребекка смотрела на себя в зеркало и небрежно сказала: «Я слышала, что вы открыли ресторан в Пруэлл-Сити».

Фан Хао был слегка сбит с толку, похоже, Ребекка наняла кого-то, чтобы тот провел расследование.

В то же время он начал нервничать, беспокоясь, что его «женоподобный» поступок будет раскрыт.

Но вскоре это беспокойство было развеяно, поскольку, если бы его разоблачили, Ребекка бы как-то отреагировала.

Вероятно, она просто расспрашивала о нем каких-то торговцев или еще кого-то и не проводила детального расследования.

Занимаясь торговлей тканями, он не стал бы объектом шпионской слежки.

"Да."

«Как дела?» — небрежно спросила Ребекка, словно болтая о повседневных делах.

«Неплохо, клиентов довольно много».

«Вы очень изобретательный молодой человек», — похвалила Ребекка.

Фан Хао, несмотря на свой юный возраст, не только создает оригинальную и смелую одежду, но и управляет успешным рестораном.

«Спасибо за похвалу, миссис Ребекка. Если я в будущем открою магазин в Лиссе, надеюсь, вы дадите мне свой совет», — вежливо ответил Фан Хао.

«Конечно. Я вижу, что ты способный молодой человек, а Лисс приветствует способных людей», — продолжила Ребекка.

«Спасибо, мэм. Мне было интересно, есть ли на деловой улице какие-нибудь магазины на продажу. Если есть, я хотел бы взглянуть сегодня», — прямо сказал Фан Хао.

Чем раньше он откроет магазин, тем лучше.

Он не хотел больше откладывать.

Ребекка с любопытством посмотрела на Фан Хао, отведя взгляд от зеркала.

Она не ожидала, что он будет так торопиться и захочет сегодня осмотреть магазины.

«Кто-нибудь», — тихо позвала Ребекка.

Служанка поспешила ко мне: «Мадам».

«Да, проверьте, есть ли на деловой улице магазины, выставленные на продажу».

«Да, мадам», — согласилась служанка и быстро ушла.

Будучи леди городского лорда Лисса, Ребекка имела удобства, которых не было у Фан Хао.

Какими бы хитрыми ни были торговцы, даже если бы они обладали большой храбростью, они не осмелились бы провоцировать Особняк городского лорда, особенно женщину.

Увидев, что служанка уходит, Фан Хао снова поблагодарил ее: «Спасибо, миссис Ребекка».

«Нет проблем, это просто мелочь. Я также надеюсь, что ты сможешь открыть магазин в Лисс-Сити, так как это будет удобнее», — с улыбкой сказала Ребекка.

Они продолжили беседу о дизайне одежды.

Вскоре служанка вернулась.

Поклонившись еще раз, она сказала: «Мадам, на деловой улице есть магазин, продажа которого зарегистрирована в особняке городского лорда».

«Ну, отведи его посмотреть позже», — сказала Ребекка.

Она осталась очень довольна образцами одежды Фан Хао, которые подняли ей настроение.

Естественно, ей захотелось помочь Фан Хао этой небольшой услугой.

Служанка помогла ей снять образец платья, аккуратно сложила его и передала Фан Хао.

«До свидания, госпожа Ребекка, готовое платье будет доставлено вам, как только будет готово», — тихо сказал Фан Хао.

Ребекка кивнула и улыбнулась, затем лениво откинулась в кресле-качалке.

Служанка вывела Фан Хао из особняка городского правителя.

Снаружи Аньцзя, которая ждала все это время, ела выпечку, купленную у уличного торговца.

Увидев Фан Хао, она быстро последовала за ним.

«Куда мы теперь идем?»

«Посмотреть магазин».

«Что у тебя с горлом? Звучит так странно», — с любопытством спросила Аньцзя.

Фан Хао взглянул на служанку, которая отвела взгляд, и сделал несколько знаков рукой Аньцзе, призывая ее замолчать.

Служанка проводила их к карете и направилась на торговую улицу.

Они прошли много улиц.

На деловой улице было много людей, выстроившихся в ряд, а также многочисленные уличные торговцы.

Экипаж остановился на центральной площади, и все трое вышли.

«Господин Фан Хао, это зарегистрированный магазин. Раньше это была очень успешная таверна», — сказала служанка.

Здание перед ними представляло собой трехэтажное каменное здание.

Все магазины на этой улице имели единый дизайн и структуру.

«Тогда почему же он не продолжил работу?»

«По некоторым особым причинам владелец магазина был арестован, и теперь магазин продается Особняком городского лорда», — горничная достала ключ и открыла дверь магазина.

Фан Хао и Аньцзя вошли в магазин для проверки.

Вещи в магазине были вывезены, а пол был завален вещами.

Он вытащил из заваленного стойки лист бумаги, похожий на плакат. На нем было красочное изображение обнаженной женщины.

Она позировала в провокационном стиле.

Судя по всему, раньше этот магазин занимался весьма разнообразной деятельностью.

«Я возьму этот магазин».