Это переведено и размещено на bcatranslation.com
С гигантским разломом, известным как Сотворение Мира, нависшим над головой, холодным бризом океана, обдувающим ее кожу, и постоянными мелкими волнами, бьющимися о борт гребной лодки, Алиса чувствовала себя как во сне. Конечно, она на самом деле не знала, что такое сон, ведь она так долго спала. Однако, если бы ей пришлось угадывать, она бы чувствовала себя так же, если бы была человеком — плывущей в большом, большом месте, ее мысли уносятся течением, уносящим ее в другой мир.
А, да еще три Эндера сидят напротив нее в сосуде, но это неважно, потому что сейчас они связаны, как пельмени.
С ее точки зрения, это очень плохие люди, худшие из худших. Алиса до сих пор не знала никого из людей, но если бы она знала, мисс Долл уж точно не захотела бы дружить с этими людьми.
«Ты боишься?» После сдерживания в течение приличного количества времени Алиса, наконец, не смогла удержаться от начала разговора. Ей действительно некомфортно сидеть здесь одной, и не с кем поговорить. Хотя она знала, что это был «проверочный тест на безопасность», который нужно было пройти перед тем, как действовать в человеческом городе, все же было тревожно находиться рядом с «Исчезнувшими», припаркованными неподалёку.
«Глупая мразь, неуклюжая оболочка…» — отозвался на голос марионетки один из Эндеров, его тонкая скелетоподобная голова медленно поднялась и посмотрела Алисе в глаза, — «Твоя душа бледна и пуста, и подпространство не вместит…»
Алиса была ошеломлена грубым ответом и отреагировала на мгновение: «Эй, не груби другим!»
Невозмутимый Эндер на противоположной стороне лишь издал хриплый и уродливый смех, который еще больше напугал мисс Долл.
Обидевшись на неуважение, Алиса покачала головой, чтобы избавиться от плохого настроения: «Я больше не злюсь».
Это заставило второго Эндера вопросительно взглянуть на него.
«Я не должен злиться, раз вы можете протестовать только таким образом. Ведь это ты связан, а не я, и это тебе предстоит пройти это головокружительное испытание, а не мне. Капитан сказал, нельзя увлекаться, когда едешь по ветру, а то в конце концов опрокинешься…»
Несмотря на то, что Эндеры вели себя тихо и безразлично, кукле все же удалось уловить тонкие изменения в языке их тела — они молча обменивались взглядами и время от времени шевелили шеями.
Это создает впечатление, что они задаются вопросом, почему их головы все еще целы. По крайней мере, в глазах Алисы они вели себя именно так.
— Вообще-то я немного боюсь, — вдруг сказала Алиса. — Боюсь, у вас внезапно отвалятся головы. Капитан сказал, что я могу обезглавливать людей, что меня напугало, потому что у людей нет таких способностей, как у меня. Их головы потом не влезут обратно…»
Внезапно сверху раздался звук хлопающих крыльев, привлекший внимание Алисы. Она могла сказать, что это Ай пришел, чтобы проверить ее. Следующее, что осознала кукла, это то, что Ай уронил великолепный деревянный ящик рядом с лодкой.
«Моя коробка!» Алиса вскрикнула от удивления и тут же представила картину того, как ее выметают из дома. Однако она быстро заметила маленькую записку, прилипшую к верхней части.
(Способность гильотины также может быть связана с вашим деревянным ящиком. Отправил его на отдых. Кроме того, перестаньте воображать, что вас снова вышвырнут с корабля)
Алиса листала записку вверх и вниз и не могла понять, что там написано.
Она неграмотная…
Но вскоре она увидела кое-что еще на обратной стороне записки, нацарапанную фигурку ее гребущей обратно к Исчезнувшим с улыбающимся лицом в конце. Что она поняла.
Расслабившись, Алиса небрежно выловила деревянную коробку из воды и бросила ее рядом с собой. Затем повернувшись лицом к культистам, сидящим напротив нее: «Вы голодны?»
Естественно, мисс Долл не ждала ответа и лишь из вежливости спросила: «Хотя капитан и сказал, что вы люди, заслуживающие смерти, он также сказал, что не убьет вас, если вы пройдете испытание. Вместо этого он отправит вас обратно в город-государство, а потом… как это называется?
Кукольная леди немного запнулась, пытаясь вспомнить формулировку: «О, чтобы показать заботу восторженного гражданина, беспокоящегося за безопасность города… Он сказал, что ты стоишь как минимум семь велосипедов. Что такое велосипед?»
— Подпространство накормит нас… Подпространство даст нам покой… Подпространство благословит погибших после того, как всякая жизнь придет к обещанному концу… — бессвязно пробормотал один из Эндеров, словно отвечая на бессвязные речи Алисы. «Мы идущие к концу, отказываемся от своей проклятой плоти и крови ради обещания. Наши умы открыты и ждут нового мира…»
«Хм?» Это смутило Алису: «О чем ты говоришь?»
Однако ответа не последовало, только скучный разговор наедине между Алисой и ее ящиком. Она не могла быть счастливее, когда наконец наступил рассвет. Лучше всего то, что она никого не обезглавила!
«ДАААА! Это рассвет! Вы все еще живы! Мы можем вернуться прямо сейчас!»
Праздничные слова не подействовали на троих пленников, но подействовал проблеск света. Они посмотрели вверх и сделали жуткую ухмылку.
«О, наш день закончился…» сумасшедший тихо вздохнул и медленно повернул голову, чтобы встретиться с идеальными драгоценными глазами Алисы. «Куколка, когда-нибудь мы снова встретимся».
«Хм?» Алиса была ошеломлена: «Что ты имеешь в виду? Вы не можете просто уйти в пустоту…”
К сожалению, мисс Долл заговорила слишком рано. По мере того, как распространялось утреннее сияние, тела Эндерсов бесшумно исчезали, растворяясь в небытии, как призраки прошлых лет.
«…» Алиса выпучила глаза в буквальном замешательстве, «Они действительно просто растворились в воздухе?»