Ширли, которая только что закончила поливать бесплодную землю перед магазином и держала в руках пустой таз, на мгновение вздрогнула от надвигающейся тени, закрывающей солнечный свет.
«Черт возьми!» — невольно воскликнула она, но быстро спохватилась. Дважды кашляя, она нервно пытается собраться с мыслями, узнав инквизитора. — Эм, ты… ты…
Бровь Ванны слегка нахмурилась. По какой-то причине ей казалось, что эта миниатюрная, хрупкая девушка кажется излишне тревожной в ее присутствии. Это было правдой, когда они с Хайди ранее посещали антикварный магазин, и так остается и сейчас.
Тем не менее, Ванна не зацикливалась на этом, так как уже вполне привыкла к тому, что другие нервно реагировали при встрече с ней по разным причинам.
«Я помню, что ты Ширли», — сказала Ванна с улыбкой, пытаясь ослабить напряжение невысокой девушки. «Не нервничай так; Я здесь просто чтобы просмотреть».
Ширли быстро выпрямилась и жестко кивнула: «Э-э… верно! Добро пожаловать…»
Ванна покачала головой, прошла мимо напряженной Ширли и кивнула Нине в качестве приветствия, прежде чем отправиться прямо в антикварный магазин.
Резкий звук звонка нарушил тишину на первом этаже магазина, когда она открыла дверь. Вошла Ванна, ее взгляд сосредоточился на фигуре за прилавком.
В следующий момент ее брови удивленно поднялись при виде пассажира. За прилавком сидела блондинка, и под утренним солнечным светом эта особа выглядела ошеломляюще и загадочно. На самом деле, это тот тип элегантности, который не подходит для этой эпохи.
«Ах, добро пожаловать, не стесняйтесь осмотреться вокруг». Блондинка слабо улыбнулась и поприветствовала ее, заметив шум у входа.
Ванна остановилась, на мгновение ошеломленная сюрреалистическим приемом. По какой-то причине у нее возникло ощущение, что другой человек не должен здесь работать, а должна быть какой-нибудь знатной дамой из высшего общества. Но опять же, магазин был наполнен всевозможными, казалось бы, древними и загадочными предметами, поэтому присутствие за прилавком дамы с загадочной и элегантной аурой казалось подходящим в этом ракурсе.
Но все предметы в этом антикварном магазине оказались подделками…
«Извините…» Алиса, несколько озадаченная, посмотрела на вошедшего покупателя и резко остановилась, чтобы тупо уставиться на него. Ситуация, казалось, отличалась от обычного «стандартного процесса приема гостей», о котором упомянул капитан, из-за чего она не знала, как действовать дальше. — Есть ли что-нибудь, что ты хотел бы купить?
Услышав этот звонок, Ванна вернулась к реальности, и хаотическое онемение и головокружение наполнили ее разум, разъединяя ее мысли. Она смутно помнила, что видела или думала о чем-то несколько мгновений назад, но внезапная растерянность полностью затмила все, что она увидела и поняла в тот момент.
Спустя несколько мгновений в ее сознании отдавались нежные океанские волны, и среди этих волн она полностью забыла прежний хаос, оцепенение и головокружение.
Было такое ощущение, будто она только что вошла в магазин, и молодая женщина за прилавком разговаривала с ней.
«А, разве мистера Дункана здесь нет?» Ванна с любопытством оглядела первый этаж, не сумев найти фигуру владельца антикварного магазина: «Я его знаю».
«Мистер. Дункан? Он пошел наверх, чтобы что-то убрать, и скоро вернется», Алиса не обращала внимания на предыдущее отвлечение Ванны, думая, что все в порядке, пока разговор продолжался: «Хочешь что-нибудь купить? У вас есть бронь на товар? Я могу помочь тебе найти его, хотя, возможно, я не смогу его найти…»
Такое откровенное заявление.
Ванна почувствовала что-то особенное, инстинктивно почувствовав, что красивая молодая женщина перед ней казалась немного неуместной. Но каждый раз, когда она пыталась сосредоточиться на вопросе, она тут же забывала свои мысли, делая речь медленнее обычного: «Я… просто просматриваю. Я подожду немного. Извините… Вы здесь новенький? Я не видел тебя, когда приходил в прошлый раз.
«Ах, я здесь новенькая, меня зовут Алиса», — тут же сказала Алиса с улыбкой, наслаждаясь представлением другим: «Мистер. Дункан попросил меня помочь присмотреть за магазином».
Смутно Ванна, казалось, уловила что-то необычное, скрытое в сдержанных, но несколько застывших движениях Алисы, в ее безупречной, но слишком идеальной улыбке и даже в ее запыхавшейся речи.
Инквизитор нахмурился, но по-настоящему не заметил ничего необычного.
Это был просто новый продавец, ничего необычного.
Внезапно с соседней лестницы раздались шаги, прервавшие разговор Ванны и Алисы.
Дункан появился на лестнице.
Ранее он почувствовал присутствие Ванны, но намеренно подождал еще несколько минут на втором этаже, чтобы подтвердить намерения инквизитора. Когда он понял, что у нее нет какой-то конкретной цели, он спустился.
«У нас особый гость, — сказал Дункан женщине-марионетке за прилавком, — я заменю здесь, так как она знакомая. Алиса, иди приготовь чаю.
«Хорошо, мистер Дункан!» Алиса радостно встала и, согласившись, подошла к маленькой печке на другой стороне лестницы.
Дункан подошел к Ванне, улыбнулся и поприветствовал инквизитора, которого видел несколько раз раньше: «Прошло много времени, мисс Инквизитор».
— Просто назови меня по имени, — Ванна потерла лоб, — извини за внезапный визит; вообще-то, у меня есть несколько вопросов, которые я хотел бы прояснить».
«Вопросы?» Дункан приподнял бровь: «Какие вопросы?»
Ванна взяла себя в руки, обдумывая, как начать.
Смутные намеки указывали на этот ничем не примечательный магазин, и какое-то интуитивное руководство привело ее сюда. Опыт и инстинкты инквизитора, казалось, слегка пульсировали. Однако предыдущие официальные расследования церкви не выявили никаких аномалий. Единственной причиной, которая могла оправдать ее расследование на этот раз, оказался «амулет» ее подруги.
— Насколько я знаю, у Хайди был амулет отсюда, — медленно сказала Ванна, — до катастрофы, связанной с загрязнением реальности, она всегда носила его.
— О, я это помню, — кивнул Дункан с нейтральным выражением лица и слегка просветленным взглядом, — я дал этот амулет мистеру Моррису, а недавно подарил еще один.
Говоря это, он повернулся и взял с полки позади себя еще один амулет, подарив его Ванне.
«Это такой вид».
Ванна с любопытством посмотрела на владельца антикварного магазина, который небрежно отнесся к «коллекции» магазина как к товару массового производства: «Много ли у вас этих амулетов?»
«У меня их целая коробка, и на данный момент я раздал или продал в общей сложности двадцать одну штуку», — серьезно кивнул Дункан, — «Вам интересно?»
Говоря это, он неосознанно взглянул на молодого инквизитора.
Ванна сегодня показалась ему необычной: она выглядела несколько ошеломленной, ее речь была слегка вялой. Но помимо этих видимых отклонений, еще более странной была ее нестабильная «аура» в тот момент.
Дункан не мог точно определить это, но чувство, которое вызвал у него сейчас молодой инквизитор… как будто в ее мыслях был спрятан еще один человек, еще одна пара глаз, скрытая в ее взгляде. Она разговаривала с ним здесь, но казалось, что глубоко в ее сознании было зарыто что-то еще.
Ванна, казалось, не заметила пристального внимания Дункана. Просто она была немного отвыкла от его откровенного делового подхода – хотя с самого начала знала, что в магазине нет ничего настоящего: «Эм… нет, я здесь просто для того, чтобы расследовать некоторые ситуации. Я хочу спросить о конкретном источнике этих амулетов и о том, обладают ли они какими-либо особыми характеристиками, или люди, купившие их, сообщали о каких-либо необычных обстоятельствах?»
«Ты имеешь в виду…»
«Хайди считает, что амулет, который она носила в то время, имел настоящий защитный эффект, даже помогая ей сохранять сознание во время первоначальной «катастрофы», — кратко объяснила Ванна, не вдаваясь в подробности. «Я думаю, что на амулет, который вы подарили мистеру Моррису, могли повлиять… сверхъестественные силы, поэтому я пришел, чтобы выяснить это. Конечно, вам не нужно нервничать; Что касается текущей информации, то это не является негативным влиянием».
Она может так говорить, но была еще одна вещь, которую она не упомянула: пока она была здесь для расследования, она не ожидала, что у Дункана будет целая коробка подобных амулетов, а ведь он уже продал так много!
Дункан был слегка озадачен, услышав слова Ванны.
Эта штука… действительно имела эффект? «Подарок», который он небрежно раздал, на самом деле защитил самосознание психиатра?
Почему это случилось?
Что было ключевым?
Был ли это сам акт «дарения» или потому, что «вдохновение» психиатра было слишком сильным?