Глава 296: Белый Дуб снова отправляется в плавание

В юго-восточной части дока Планда элегантный белый пароход находился на завершающей стадии подготовки.

После длительного пребывания «Белый дуб» наконец был готов снова отправиться в плавание. На этот раз он будет перевозить многочисленные заказанные товары из города-государства Планд, следуя по центральным и северным морским путям, направляясь на север, минуя Колд-Харбор и, в конечном итоге, прибывая во Фрост.

Путешествие было длительным, но для корабля, специально модифицированного и предназначенного для быстрых и дальних путешествий туда и обратно, этот маршрут – главным образом в безопасных водах – не представлял серьезной проблемы. Мощное паровое ядро ​​гарантировало впечатляющую тягу корабля, а недавно отремонтированная бортовая часовня обеспечивала адекватную защиту всех членов экипажа.

Моряки, работавшие как на берегу, так и на борту, казалось, чувствовали себя вполне комфортно при таком распорядке.

В машинном отделении «Белого дуба» в задней части главный инженер и помощник механика наблюдали за моряками, пока они завершали последние приготовления парового ядра.

Эта невероятно мощная машина размером с дом была прикреплена к основной опорной конструкции корабля прочной стальной рамой. Он состоял из трех вертикально расположенных сферических контейнеров и ряда сложных труб, клапанов и соединительных устройств, окружающих контейнеры. Металлический подвесной мост висел посередине трех контейнеров, позволяя морякам проверять работу паровой активной зоны и выполнять необходимое техническое обслуживание.

В этот момент несколько матросов усердно работали на металлическом подвесном мосту. Они открыли тяжелые люки сферических контейнеров и вытащили несколько тускло светящихся металлических стержней, которые были почти исчерпаны. Затем они закрепили несколько металлических стержней толщиной в предплечье и длиной почти один метр в пазах внутри дверей люка, активировали механизм и вставили металлические стержни в центр контейнеров.

Эти металлические катализаторы были источником огромной мощности парового ядра и одной из важнейших гарантий стабильной работы машины. Подобно молитвам и церемониям курения, совершаемым священниками возле паровых труб, катализаторы из сплава внутри парового ядра также могут в некоторой степени помочь отразить определенные злонамеренные силы, предотвращая внезапное «одержимость» машиной после продолжительной работы.

Непрекращающиеся звуки движущихся шкивов и петель наполняли воздух. Действия двух матросов показались несколько грубоватыми, и здоровенный лысый главный механик тут же закричал: «Будьте осторожны! Не повредите эти металлические катализаторы; они мягкие, как хлебные палочки. Если ты сломаешь одну, капитан отрубит тебе голову!»

«Если вы говорите о хлебных палочках, испеченных шеф-поваром Финли, то вам следует опасаться повреждения желобков и шипов внутри парового сердечника!» Матрос на подвесном мостике засмеялся, но, несмотря на шутку, стал осторожнее в своих движениях.

«Как только мы доберемся до Фроста, я предложу капитану закупить оттуда партию высококачественных металлических катализаторов. Золото в этом месте так же дешево, как камни на земле, — пробормотал рядом помощник механика. Это была женщина лет тридцати-сорока с небольшими руками, сильными, как у мужчины, и в рабочей униформе, заляпанной жиром. «Каналы закупок Ассоциации исследователей слишком сомнительны».

«Это зависит от клиентов и церкви», — пожал плечами главный инженер. «Половина грузового отсека «Уайт-Оука» состоит из специальных «герметизированных камер». Многие из предметов, которые мы перевозим в этот раз, представляют собой сырье и полуфабрикаты для священных реликвий, заказанные церковью, и они весьма деликатны. Припасы, доставленные на корабль, должны быть строго инвентаризированы. Однажды «Серый Ворон» заставил дурака пронести на борт бочку медового вина, что ослабило печати в камерах, позволив двум теням сбежать и убить половину экипажа.

— Я знаю, поэтому просто предложу это капитану, когда придет время, — помощник механика пренебрежительно махнула рукой, а затем слегка нахмурилась. — Кстати говоря, капитан еще не прибыл, а он обычно не опаздывает.

«Капитан придет», — сказал главный инженер, делая паузу для выразительности, прежде чем повторить: «Капитан придет — он еще не ушел в отставку».

«Тебе действительно пора уйти на покой», — сказала его жена, скрестив руки на груди и прислонившись к дверному косяку, с суровым выражением лица и острым, как всегда, взглядом. «Не жди, пока мне придется прийти на корабль и дергать тебя за ухо, прежде чем ты поймешь, насколько серьезно твое положение».

Лоуренс не ответил; он просто поправил перед зеркалом свой капитанский мундир, проверил тщательно причесанные волосы и торжественно взял с собой фуражку. Он позволил себе вздохнуть с облегчением только тогда, когда оно оказалось у него на голове.

— Спасибо, Марта, но мне пора идти, — прошептал старый капитан. «Белый дуб» ждет в порту.

Жена смотрела на него молча, без гневных слов и бесконечных жалоб – только долгим молчаливым взглядом.

После того, что показалось ей вечностью, она наконец тихо вздохнула: «Хорошо, будь осторожен и возвращайся поскорее — чтобы больше не попасть в неприятности».

— Надеюсь, — беспомощно вздохнул Лоуренс и отвернулся от зеркала.

— Ты все принес?

«Я все принесла».

— Ключи от дома и амулет для выхода на улицу?

«У меня есть они; Я не забыл.

«Принесите небольшой молитвенник; это будет полезно».

— Я тоже это принес, — Лоуренс наклонился, взял маленький чемоданчик у двери и похлопал его. «Еще у меня есть несколько рукописных молитв и несколько святых свечей из собора».

Его жена открыла рот, как будто хотела сказать что-то еще, но Лоуренс повернулся к ней с улыбкой: «Я все принес. Я не настолько стар, чтобы что-то забывать».

Его жена на мгновение замолчала, а затем тихо выдохнула: «Твое лекарство».

Движения Лоуренса замерли.

«Твое лекарство, не забудь его», — повторила она.

Губы Лоуренса слегка задрожали, а взгляд постепенно сместился в сторону.

Маленькая коричневая стеклянная бутылочка тихо стояла на столике у двери. Солнечный свет падал на бутылку, обнажая прозрачную текстуру жидкости внутри.

После долгого молчания Лоуренс взял пузырек с лекарством. Прошло несколько секунд, прежде чем он открыл крошечную пробку.

Он взглянул на Марту и увидел, что его жена все еще стоит, прислонившись к дверному косяку, скрестив руки, и наблюдает за ним, как и всегда.

«Безопасного путешествия», — произнесла она словами.

— Я ухожу, — мягко ответил Лоуренс. Затем, как проинструктировал психиатр, он капнул в рот несколько капель лекарства.

Сильный вкус распространился внутри, и фигура его жены тихо поблекла в солнечном свете.

Лоуренс молча закрыл крышку флакона с лекарством, открыл чемоданчик и положил оставшееся лекарство в угол, где его нельзя было ударить. Собирая свои вещи, он ворчал: «Этот психиатр просто дурачит людей… Эта штука такая горькая. Травяного аромата вообще нет».

Старый капитан, полжизни скитавшийся по Бескрайнему морю, закончил собирать вещи, тихо вздохнул, взял чемодан и ушел из дома.

После рабочего дня Хайди наконец-то вернулась домой еще до вечера. Она толкнула дверь, сняла пальто и первое, что сделала, войдя в гостиную, — это неизящно рухнула в кресло с глубоким вздохом.

Тем временем ее мать сидела у теплого камина и перебирала письма, которые только что пришли сегодня. Услышав, как ее дочь возвращается домой, старушка слегка повернула голову: «Теперь ты взрослая женщина. Постарайтесь следить за своим внешним видом — дама так себя не поведет».

— Дайте даме немного отдохнуть, ее весь день мучают странные кошмары и матросы, несущие чушь, — Хайди опустилась в кресло, слабо махнув рукой. «В Бескрайнем море был корабль с механической неисправностью, который застрял почти в два раза дольше запланированного. Несколько матросов были унесены с корабля связанными по рукам и ногам. Это была катастрофа.»

Она вздохнула и покачала головой, сокрушаясь: «Зарабатывать на жизнь в Бескрайнем море — непростая задача».

Ее мать оторвалась от писем: «Звучит ужасно. В таком случае вам не следует так падать. Поспешите наверх и примите ванну, чтобы расслабиться; вода уже нагрета».

— Ладно, ты прав, — надулась Хайди, наконец набравшись сил, чтобы встать со стула. Она подошла к лестнице, но внезапно остановилась, с любопытством: «Эти буквы…?»

«Счета за воду, электричество, газ, всевозможные счета — разные вещи», — небрежно сказала ее мать, — «Раньше ими занимался твой отец, но, поскольку он уехал, об этом позабочусь я».

«Ладно, я не хочу иметь дело с этими вещами», — сказала Хайди, махнув рукой и направляясь наверх.

Ее мать молча смотрела, как ее дочь поднимается по лестнице, затем снова посмотрела на буквы перед ней.

Большинство из них действительно были купюрами.

Но было еще два настоящих письма — одно из мест, невообразимых для большинства людей.

Это было письмо от Морриса, доставленное сегодня днем ​​посланником, охваченным зеленым пламенем.

На письме было особое заклинание бога мудрости, не позволяющее посторонним увидеть его истинное содержание.

Старуха с улыбкой посмотрела на знакомый почерк:

«…Я еду во Фрост; Пейзажей по пути увидеть не так уж и много, весьма интересны лишь случайные небольшие льдины на море и далекий холодный туман…

«…Нина сегодня делала домашнее задание на зимних каникулах в столовой, когда из ее учебника появилась странная тень. Все боролись за победу, создавая довольно оживленную сцену…

«…Перед обедом капитан снова отправился ловить рыбу, ну, знаете, такую ​​«рыбу» – на этот раз она устроила настоящий бой, создавая захватывающую сцену. Капитан утверждал, что живая рыба вкуснее, но я, честно говоря, не заметил разницы…»

Старушка улыбнулась и на мгновение отложила письмо, взяв еще одно недавно открытое письмо.

Однако это письмо пришло от Фроста.

Отправителем был Скотт Браун.