.
Окутанные чернильной тьмой, Алиса и Ванна искали убежища в темном углу переулка. Там они будут оставаться скрытыми, затаив дыхание, ожидая директив, которые должны были вскоре поступить. Пока они ждали, их глаза внимательно следили за окрестностями надвигающегося перед ними здания. Одновременно Дункан и Моррис, действуя в качестве передовой группы, с осторожностью двинулись к зловещей черной двери сооружения.
Группа погрузилась в молчание – естественное явление, учитывая, что предрассветные часы еще не уступили место дневному свету. В этом мире чернильное одеяло ночи не было временем для обычного человека, чтобы шевелиться. Как только наступали сумерки, обычные люди возвращались в свои жилища, поддаваясь очарованию сна и обещанию нового дня на рассвете.
Однако возник вопрос, будут ли так называемые «клоны», возвращающиеся из глубоководного путешествия, следовать тем же ежедневным ритмам, что и их обычные собратья.
Дункан, осматривая здание, заметил безошибочно узнаваемую кнопку, расположенную в уголке дверного косяка. После двойного нажатия изнутри здания раздалось пронзительное эхо электрического звонка. На фоне ночного спокойствия резкий звон колокола словно лезвием прорезал тишину.
«Возможно, нам следовало пересмотреть возможность визита во время комендантского часа», — прокомментировал Моррис, и его слова были окрашены ноткой неуверенности. Он раздраженно потер лоб: «Если мы разбудим соседей, это может вызвать подозрения».
«Ваш друг, возможно, не сможет продержаться дольше; лучше действовать раньше, — хладнокровно парировал Дункан. «А что касается того, чтобы вызвать удивление у чиновников Церкви Смерти или встревожить власти города-государства – ну, это все часть жизни лиц без гражданства. Пора тебе к этому привыкнуть.
Моррис открыл рот, видимо, желая ответить, но не смог произнести ни слова. Пока он колебался, Дункан еще раз дважды нажал кнопку звонка.
Их настойчивость была вознаграждена торопливыми звуками шаркающих шагов внутри здания, сопровождавшимися характерным грохотом чего-то опрокинутого. Спустя несколько мгновений свет в гостиной замигал, бросая мягкий, гостеприимный свет на улицу через соседнее окно.
Дверь со скрипом открылась ровно настолько, чтобы появился осторожный глаз, осматривающий сцену снаружи. Из-за двери раздался молодой дрожащий голос: «Кто это?»
Это явно был женский голос.
Дункан и Моррис обменялись удивленными взглядами – первый опешил, второй, казалось, складывал кусочки головоломки воедино.
«Это Гарлони?» Моррис рискнул спросить: «Мистер Скотт Браун дома? Я старый знакомый вашего наставника.
Поспешно шепнув Дункану, он добавил: — Она могла бы быть ученицей Скотта Брауна; Я помню, как он упомянул о ней.
Дункан ответил понимающим кивком, в то время как женщина за дверью, казалось, обдумывала заявление Морриса. После минутной паузы она осторожно ответила: «Прошу прощения за неудобства, но уже очень поздно, и мой наставник сейчас отдыхает. Можем ли мы возобновить этот разговор на рассвете?
Моррис нахмурился, задумавшись: развивающаяся ситуация расходилась с его первоначальными ожиданиями. Он не ожидал, что ученик Скотта Брауна продолжит жить в этом доме через шесть лет после его отъезда. После некоторого раздумья он собрался с мыслями и начал отвечать: «К сожалению, мы приехали довольно поздно и еще не обеспечили себе жилье – кроме того, ваш наставник действительно пригласил меня в предыдущей переписке».
Ученый помедлил, прежде чем продолжить: «Меня зовут Моррис Андервуд. Ваш наставник, скорее всего, упомянул бы вам мое имя.
Голос по ту сторону двери замолчал. Казалось, «Гарлони» глубоко задумался, пытаясь вспомнить. Несколько секунд спустя ее голос снова послышался: «Тогда… дай мне минутку. Я сниму замок с цепи.
Металлический звук открывающегося замка и трение цепи о дверь добавились к оркестру звуков, пронзившему тихую ночь. Когда цепь была снята, дверь наконец открылась достаточно широко, чтобы Дункан мог мельком увидеть фигуру, купающуюся в теплом манящем свете внутри.
Гарлони была всего на несколько сантиметров ниже Ванны, ее рост почти 1,9 метра был безошибочной характеристикой. В отличие от стройного роста Ванны, эта молодая женщина обладала хорошо заметным мускулистым телосложением. Ее серовато-белая кожа напоминала оттенок кожистого камня, под поверхностью которого танцевали легкие золотые узоры.
Помимо этих своеобразных, нечеловеческих черт, ее лицо имело знакомые черты типичной молодой человеческой женщины и даже источало деликатность. Проснувшись ото сна, эта похожая на воина фигура была одета в свободную ночную рубашку, ее каштановые волосы беспорядочно струились позади нее. Прислонившись к дверному косяку, она с осторожностью всматривалась в незнакомые лица перед ней.
В то время как интерес Дункана был вызван ее внешностью, Гарлони ответил на это любопытство взаимностью. В ее глазах Дункан – здоровенный незнакомец, одетый в черный плащ и широкополую шляпу, лицо которого было скрыто слоями бинтов – представлял собой гнетущее зрелище, даже для Морозорожденного, привыкшего к «бинтам».
Когда она напряглась, голос Морриса нарушил установившуюся непростую тишину. Повернувшись к Дункану, он объявил: «Это Гарлони, ученик Брауна. Она орк – такое нечасто увидишь в северных городах-государствах».
Повернувшись к Гарлони, он продолжил: «Этот джентльмен — мистер Дункан, он…»
— Дункан, — вмешался мужчина, о котором идет речь, — я авантюрист и друг мистера Морриса. Мой интерес к работе г-на Скотта Брауна привел меня в этот визит. Надеюсь, мы не причинили никаких неудобств».
«…Мой наставник отдыхает, и я не знаю, когда он проснется. Однако он упомянул, что мистер Моррис может нанести нам визит, — ответил Гарлони. В отличие от грозного вида ее голос был мягким, нерешительным и несколько боязливым, почти лишенным самоуверенности. Говоря это, она избегала зрительного контакта с Дунканом и Моррисом, бормоча себе под нос, освобождая им место: «Вы можете войти первыми. На улице холодно.»
Когда они вошли, Гарлони закрыла дверь, ее действие означало возобновление тишины на улице.
Гостиная была довольно скромной, ее мебель имела следы использования лет десять или два. С одной стороны кухня и столовая плавно соединялись с основным жилым пространством, а лестница, ведущая на верхний этаж, украшала другую. Под лестницей узкая дверь намекала на возможность наличия подвала или винного погреба.
В гостиной, ярко освещенной электрической лампой, не было ни подозрительных теней, ни потайных уголков. Каждый видимый уголок казался привлекательным и… нормальным.
Ни Дункан, ни Моррис не проявляли чрезмерного интереса к окружающему. Под руководством Гарлони они нашли место в гостиной. После этого высокая женщина-орк вернулась на кухню и занялась приготовлением чая и закусок.
«Хотите сладких блинов и колбасок? Это все, что у меня есть на данный момент… — извиняющийся голос Гарлони эхом разнесся из кухни.
«Необходима только чашка горячей воды, не надо себя утруждать», — ответил Моррис, пренебрежительно махнув рукой. Он повернулся к Гарлони, когда она вышла из кухни, и небрежно спросил: «Ты жил здесь все это время?»
«Да, я была здесь все время», — ответила она кивком. «Мой наставник какое-то время отсутствовал, и он доверил мне свои ключи, чтобы я присматривала за этим местом. Я переехал из съемной квартиры и с тех пор живу здесь. Когда он недавно вернулся, я остался, чтобы заботиться о нем».
— Уехал на какое-то время? — повторил Моррис, нахмурив брови: — Когда это было?
— Думаю, лет пять-шесть назад, — неуверенно ответила Гарлони, на ее лице отразилось смущение. — Я не очень хорошо умею следить за временем. Мой наставник часто на это указывает».
Моррис и Дункан обменялись понимающими взглядами.
«Когда вернулся мистер Браун?» Дункан невозмутимо спросил:
«Около месяца назад», — ответила Гарлони, ее тон намекал на то, что она восприняла этот вопрос как обычную болтовню, — «он вернулся внезапно, сказав, что устал от путешествий и нуждается в отдыхе… Ах да, он упомянул после своего возвращения что он хотел пригласить мистера Морриса в гости».
«Когда я получил его письмо, я был совершенно озадачен, — продолжал Моррис, — я не получал от него известий уже много лет. В последнем сообщении, которое я получил от него, упоминалось путешествие по морю… Ах да, он должен был сесть на небольшой пароход, известный как «Обсидиан»?»
Вспоминая, Моррис спокойно наблюдал за реакцией Гарлони.
Однако, услышав имя «Обсидиан», Гарлони просто покачала головой после момента воспоминаний: «Я не знаю об этом. Когда он ушел, он не сообщил подробностей…»
Ее тон и поведение не выдавали никаких противоречий.
И все же ее ответ казался неверным.
Она не знала, на какой корабль сел ее наставник!
В обычных отношениях учитель-ученик такую оплошность можно было бы не заметить. Но отношения Гарлони с фольклористом были, видимо, гораздо глубже. Скотт Браун доверял ей настолько, что оставил ей ключи от своего дома, и она прожила там шесть лет, с готовностью приняв на себя ответственность заботиться о нем после его «возвращения». Учитывая их тесные и доверительные отношения, маловероятно, чтобы Браун не сообщил Гарлони о своих планах, когда тот отправился в путь.
Гарлони смотрела на гостей с видом безмятежности и безразличия, ее поведение наводило на мысль, что все происходящее было совершенно естественным.