Пока Дункан молча наблюдал за Алисой, он не мог не быть очарован непоколебимой уверенностью, исходившей от ее лица. Когда их взгляды встретились, ее уверенность поразила его настолько сильно, что вызвала внутри него тревожное, почти диссонирующее чувство.
Этот эмоциональный диссонанс тянулся в уголках его разума, отказываясь от него отмахиваться. Он обнаружил, что сталкивается с трудным вопросом: как одно лицо может содержать такой диапазон контрастных, даже противоречивых характеристик?
Алиса заметила задумчивый взгляд Дункана и нарушила молчание. — Капитан, — начала она, ее любопытство теперь подогревалось очевидным замешательством Дункана. Наклонившись вперед в жесте тихого беспокойства, она продолжила: «Ты уже некоторое время молчишь. Тебя что-то беспокоит? Я сказал что-то не то?»
Дункан быстро покачал головой, словно пытаясь прояснить затянувшуюся мысль. — Нет, это не ты, — сказал он, его глаза внезапно остановились на Алисе с новой строгостью. «Алиса, ты когда-нибудь задумывалась о своих отношениях с Морозной Королевой?»
Вопрос, казалось, застал Алису врасплох. Она на мгновение остановилась, почесав затылок, собираясь с мыслями. — Ну, я однажды подумала об этом, — наконец сказала она, и в ее голосе прозвучала заметная неуверенность. «Но я решил, что это не важно, поэтому отпустил эту мысль».
Глаза Дункана расширились от удивления. «Не важно?»
Алиса ответила с искренней серьезностью. «Снежная Королева и я — отдельные существа. Ее достижения — ее собственные, и я не имею на них никаких претензий. У меня есть свои сильные стороны и своя жизнь, и я этим доволен. Кроме того, — добавила она, — г-н. Моррис однажды сказал мне, что в мире может быть кто-то еще, похожий на меня. Итак, я пришел к выводу, что Морозная Королева — всего лишь двойник, хотя на самом деле я кукла».
Слушая, как Алиса формулирует эти мысли, Дункан заметил спокойное и довольное выражение, украшавшее ее лицо. Когда она говорила о своем удовлетворении жизнью, как она есть, он почувствовал, как внутри него зародилось незнакомое чувство.
Он размышлял над загадкой, которой была Алиса. Может ли она быть ошибочным шедевром, созданным каким-то древним морским божеством, скрывающимся в бездонных глубинах? Или непреднамеренный результат объединения наследия павшего Рэя Норы с историческим артефактом в виде гильотины? Возможно, она хранила тайны, спрятанные так глубоко, что даже Рэй Нора не смог бы их предсказать. Но по словам Алисы, такие домыслы не имели никакого значения.
Несмотря на кажущееся отсутствие житейской мудрости, Алиса излучала настоящее счастье. Она перемещалась по сложному миру, изобилующему необъяснимыми явлениями, с чувством удивления, а не страха или беспокойства. Для нее этот странный, загадочный мир был ее собственной версией «нормального». Подобно ребенку, впервые вышедшему в мир под нежным теплом солнечного света, она наслаждалась перспективой открытия неизведанного и нового.
В мире, изобилующем разнообразными существами — воинами, обладающими невероятной храбростью, учёными, обладающими безграничными знаниями, и последователями, выражающими набожную веру, — никто не мог воспринимать жизнь через уникальную призму, как это сделала Алиса. В этом искаженном мире, где часто царил страх, Дункан осознал, что Алиса, несмотря на то, что ее классифицировали как простую «куклу», проявляла больше качеств, присущих человеку, чем кто-либо другой, с которым он сталкивался.
Она напоминала ему людей, которых он встретил в другом, более простом мире — месте, где отсутствовали аномалии и особенности, где не было божеств или необъяснимых явлений. В том мире люди жили спокойно и мирно под солнцем.
Его размышления были прерваны голосом Алисы. «Капитан? Кажется, ты снова задумался.
Слегка покачав головой, Дункан ответил: — Ничего особенного, правда. Я только что подумал о том, что ты обладаешь уникальной формой мудрости.
Смущенная, но обрадованная внезапной похвалой Дункана, лицо Алисы озарилось радостным выражением. «Хе-хе…»
Она не понимала, почему Дункан считал ее «мудрой», но если капитан делал ей комплимент, то, по ее мнению, это стоило того, чтобы порадоваться.
Затем рука Дункана двинулась к медному ключу, лежавшему рядом с ним. Их аппарат находился в процессе подъема из океанских глубин, еще далеко от пункта назначения. Информация от Ледяной Королевы и Рэя Норы дала ему многое для размышления, но многие вопросы остались без ответа, наполненные пробелами и неясностями.
Этот медный ключ изначально был передан Рэю Норе проницательным существом, известным как Эндер. Несмотря на свой острый ум, Рэй Нора не смогла понять истинную природу и назначение ключа. Любопытно, что соответствующая замочная скважина появилась в Алисе, фигурке, похожей на куклу, которая, по-видимому, родилась в результате случайности и ошибки. Может ли все это быть простым совпадением?
Предвидел ли Эндер эти события? Или древнее морское божество проникло в бездну воспоминаний Рэя Норы, извлекая их, чтобы создать соответствующую «замочную скважину» в Алисе?
Дункан чувствовал, что, возможно, пришло время экспериментального испытания.
— Алиса, — торжественно произнес он, пристально глядя на нее, — пожалуйста, сопровождай меня.
Озадаченная на мгновение, Алиса быстро встала. «Ох, ладно!» — ответила она, следуя за ним.
«Козелогол, позаботься о корабле», — приказал Дункан, покидая навигационный стол. Глубоко вдохнув, он направился к каюте капитана.
Смущенная, но послушная, Элис последовала за Дунканом в спальню. По его приказу она закрыла за ними дверь с маской недоумения на лице. — Капитан, что нам делать?
Держа медный ключ, Дункан пристально посмотрел на Алису. «Я хочу проверить этот ключ».
Глаза Алисы расширились от удивления. «Подожди, разве ты не говорил, что этот ключ может быть опасным? Что там может быть душа Ледяной Королевы или что-то в этом роде?
«Опасность уменьшена», — сказал Дункан, в его голосе звучала успокаивающая смесь уверенности и решимости. — Я лично позаботился об этом.
Алиса оживилась от этого и, ни секунды не колеблясь, принялась тянуться к молнии на спине платья. — В таком случае я начну раздеваться…
«В этом нет необходимости. Достаточно просто открыть замочную скважину, — вмешался Дункан, удивленный и слегка смущенный ее откровенной готовностью. — Ты не боишься?
Алиса оглянулась на него, ее глаза были полны доверия. — Вы сказали, что опасности нет, капитан. К тому же, если что-то пойдет не так, ты меня подведешь. Ты защитишь меня, не так ли?
В воздухе повисла пауза, прежде чем Дункан медленно кивнул. — Да, я защищу тебя. Указав на круглый табурет, расположенный рядом с кроватью, он добавил: «Пожалуйста, сядьте здесь. Я не знаю, что произойдет, когда ключ будет повернут, и безопаснее, если ты не будешь стоять.
«Хорошо!» Выполняя указание Дункана, Алиса села на табурет, повернувшись к нему спиной. Она расстегнула верхнюю часть платья, открыв замочную скважину — изящный, полированный, похожий на фарфор круг, вделанный в ее спину и окруженный искусно выполненным позолоченным узором.
Дункан уставился на медный ключ в своей руке, визуально совпадая с замочной скважиной. Казалось, все совпало идеально. Внутри него нахлынуло чувство предвкушения с оттенком нервозности. Сделав глубокий вдох, чтобы подавить нарастающие эмоции, он осторожно совместил ключ с отверстием.
«Алиса».
«Да?»
«Не бойся».
«Хорошо.»
Вставив ключ в замочную скважину, Дункан услышал отчетливый «щелчок», звук, который, казалось, эхом отдавался не только в комнате, но и в уголках его сознания.
Это было не обычное механическое взаимодействие. Дункан почувствовал, как таинственная сила пульсирует в ключе, который начал вращаться сам по себе. Он вращался до тех пор, пока не достиг горизонтального положения, а затем снова «щелкнул».
В этот момент сама реальность, казалось, изменилась. Освещение комнаты менялось, а тени искажались и собирались заново. Дункан почувствовал знакомую дезориентацию, сродни путешествию по царству духов — переходное головокружение, из-за которого казалось, что все вокруг растворяется и меняет конфигурацию.
Прежде чем он успел произнести удивленное «опять нет», Дункан обнаружил, что стоит в большом, но пугающе мрачном особняке. Обширный зал был окружен высокими колоннами, тянущимися вверх и поддерживающими темный, мрачный потолок. Стены были украшены замысловатыми узорами и рельефами, а узкие высокие окна подчеркивали пространство. Больше всего его внимание привлек тревожный вид за окнами: колючие черные лозы поднимались вверх, словно стремясь поглотить строение, а вокруг них танцевали хаотические вспышки света и тени.
Это был совершенно другой мир — место, которое казалось одновременно величественным и зловещим. Их словно перенесли в переплетение множества реальностей или, возможно, в измерение, где законы времени и пространства нарушились. И все это открывалось простым поворотом ключа.
В тревожных пределах особняка Дункан мог слышать симфонию тревожных звуков. Воздух наполнялся прерывистым шепотом, перемежаемым спорадическим смехом и эхом шагов, эхом разносившимся по деревянным половицам. Самое интригующее то, что он услышал слабые звуки музыки, неземную мелодию, которая напоминала о бальном танце, происходящем в какой-то отдаленной, скрытой части дома.
Бровь Дункана нахмурилась, его чувства обострились, когда он попытался разобраться в жуткой обстановке.
В этот момент мимолетное движение привлекло его периферийное зрение. Он повернул голову, чтобы сосредоточиться на нем, но его встретил пустой угол, лишенный какого-либо осязаемого присутствия. И все же он был абсолютно уверен, что что-то видел — или, скорее, кого-то. Фигура напоминала горничную, одетую в традиционную черно-белую одежду. Самое тревожное, что там, где должна была быть голова фигуры, не было ничего; воротник платья открывал призрачно пустое пространство: обнаженную шею без головы над ней.
Дункан остановился, неподвижно стоя в большом пустом зале. Он впитывал необычную атмосферу, остро ощущая ауру, которая, казалось, гудела от нервирующей энергии. Приняв решение, он начал двигаться к большой лестнице в дальнем конце зала, которая вела вверх по спирали.
Когда он поставил ногу на первую ступеньку, деревянные доски жалобно скрипели под его тяжестью. Поднявшись выше, внезапная волна знакомства нахлынула на него, заставив остановиться на полпути. Его глаза расширились, когда он увидел богато украшенную мебель и архаичный стиль интерьера особняка.
Его охватило чувство узнавания — это было эмоциональное эхо комнаты, которую он посещал раньше. Ощущение было безошибочным. Это была та же самая среда, где он встретил Ледяную Королеву Рэй Нору в ее спящем состоянии.
Замешательство смешалось с ненасытным любопытством, пока Дункан размышлял о значении происходящего вокруг. Почему его перенесли в это до боли знакомое место после того, как он завел ключ Алисы? Какая связь была между этим жутким особняком и спящей Морозной Королевой? И самое главное, что это место означало для него и Алисы, которая была так необъяснимо связана с этой разворачивающейся тайной?