Глава 572: Потеря равновесия

Пока Дункан и Элис быстро шли к колоссальной виноградной лозе, скрытой в тени соседних зданий, Дункана охватило необъяснимое чувство беспокойства. Он не мог понять, что именно, но что-то было не так.

Когда они прибыли в пункт назначения, от размеров виноградной лозы у Дункана перехватило дыхание. Это было далеко не просто разросшееся растение, его массивные усики имели диаметр, превышающий рост среднего взрослого человека. Казалось, оно само появилось из-под склона улицы, словно было созданием ночи, сливаясь с окружающей темнотой. Что еще больше озадачивало его, так это то, как его извилистое тело, казалось, вплеталось в тени здания и выходило из них. Это дало Дункану жуткое ощущение, что то, на что они смотрели, было всего лишь фрагментом еще большего, возможно, разумного существа, скрывающегося где-то в глубинах тьмы.

Это загадочное «существо» было окутано густым, непроницаемым туманом, мешавшим рассмотреть какие-либо детали. Как ни странно, даже осколки солнечного света, сумевшие проникнуть сквозь густой полог деревьев наверху, не смогли рассеять окружающую его туманную пелену.

Алиса стояла совершенно ошеломленная этим зрелищем, пытаясь понять происхождение этой невероятной ползучей лозы. Спустя, казалось, вечность, она наконец заговорила: «Капитан, эта штука на самом деле является «растением»?»

Дункан ответил не сразу. Его глаза все еще были прикованы к виноградной лозе, которая была настолько массивной, что почти закрывала всю улицу. После минуты молчаливого наблюдения он осторожно подошел к кончику лозы и слегка коснулся ее шероховатой, затвердевшей поверхности кончиками пальцев.

Из головы деревянной куклы, которую держала Алиса, донесся голос Лукреции: «Папа, что ты обнаружил? Ты нашел «Мечтателя»?

— Нет, мы не обнаружили Мечтателя, — ответил Дункан, не отрывая глаз от лозы. «Но мы наткнулись на необычайно большую и уникальную лозу. Он сильно отличается от другой растительности здесь: он огромен по размеру, но кажется, что это просто часть более крупного, возможно, живого существа. Что-то в этой лозе создает у меня впечатление, что это не просто растение, а нечто… одушевленное.

Затем Дункан оглядел высокие деревья, окружающие квартал. Несмотря на свой пышный вид, они казались пустыми, словно лишенными жизни – почти как простые иллюзии. Только эта монументальная виноградная лоза посреди улицы казалась ему живой.

После недолгого колебания Дункан решил сделать смелый шаг. Сделав глубокий вдох, чтобы сосредоточиться, он провел сквозь пальцы полоску зеленого пламени, позволив ему бесшумно просочиться в лозу. Слабый свет на мгновение замерцал в темноте, прежде чем исчезнуть.

Обладая опытом, Дункан направил это магическое пламя так, чтобы оно распространилось по лозе, которую он теперь считал своего рода «инородным объектом». Затем он сказал Алисе сохранять бдительность и следить за своим окружением. Закрыв глаза, он сосредоточился, настраиваясь на обратную связь, которую получал от магического пламени, чтобы понять и, надеюсь, установить связь с этой загадочной лозой, которая, казалось, происходила из какого-то потустороннего царства.

Сосредоточившись, Дункан почувствовал тонкие движения в темноте, как будто что-то перемещалось, собиралось и рассеивалось в ответ на его магическую связь. Как будто виноградная лоза — или что бы то ни было, частью которой она была — начала отвечать.

Когда Дункан «открыл» глаза в окружающей темноте, он напрягся, чтобы разглядеть неуловимые формы, которые, казалось, на короткое время материализовались, только чтобы снова раствориться в кромешной тьме. Его глаза пристально сфокусировались, пытаясь расшифровать таинственные тени, как если бы они были словами, написанными невидимыми чернилами.

Из этой бесконечной черноты начал подниматься туман, и в его загадочных глубинах Дункан почувствовал, как что-то принимает форму. Его пульс ускорился.

Здесь определенно что-то есть!

Волнующий прилив адреналина захлестнул его, когда он почувствовал, что его тянет к неясной фигуре, которая медленно появлялась в поле зрения. Как будто сама его сущность превратилась в порыв ветра или мимолетное привидение, легко скользящее сквозь сгущающийся туман. Чем ближе он подходил, тем яснее становился объект перед ним. То, что когда-то было туманным контуром, начало раскрывать тонкости и детали.

Почувствовав притяжение, которому он не мог сопротивляться, Дункан увеличил свою «скорость», углубляясь в это странное измерение. Когда он двинулся вперед, размытая фигура перед ним кристаллизовалась с поразительной четкостью. Он начал различать черты, которые его заворожили: внушительный нос, корпус, окутанный темными цветами, крышки артиллерийских портов, расположенные под бортами корабля, замысловатые мачты и такелаж, а также паруса, которые казались почти полупрозрачными и вздымались высоко на призрачном ветру.

Дункан внезапно остановился, застывший на месте от неверия и благоговения. Он откинул голову назад, глаза расширились, привыкая к темноте. Он смотрел на свой собственный корабль — «Исчезнувший», материализовавшийся в конце туманного коридора, словно манящий его.

……

Тем временем, в нескольких милях отсюда и в совершенно другой обстановке, Нина осторожно пробиралась по неровной лесной тропе. Она резко остановилась, нахмурив брови и напрягая слух, чтобы уловить звуки, доносящиеся из более глубоких уголков леса.

Повернувшись к Моррису, она спросила: Моррис, ты это слышал?

Моррис внимательно выслушал, прежде чем ответить, и выражение его лица стало торжественным. «Ветер изменился. Оно становится сильнее, и направление продолжает меняться. Это неестественно». Он посмотрел на Нину, его глаза были полны беспокойства. «Можете ли вы полететь и посмотреть, что происходит вдалеке? Но будьте быстрыми и осторожными. Не оставайся там слишком долго.

Нина кивнула и сказала: «Хорошо!» С этими словами она превратилась в полосу дугообразного пламени, которая взлетела в небо. Ее огненный след быстро кружился над лесом, вызывая немедленную реакцию сказочного пейзажа. Деревья под ней начали расти ускоренными темпами, их стволы скрипели и стонали, поднимаясь в небо. Облака на больших высотах начали приближаться к ней, образуя угрожающее кольцо.

Но полет Нины был недолгим. Почувствовав, что обстановка становится все более нестабильной, она быстро опустилась обратно к Моррису, ее сердце колотилось.

«Это было страшно. Кажется, я действительно не нравлюсь этому месту, — сказала она, похлопывая себя по груди, словно пытаясь успокоить сердцебиение.

Моррис кивнул, на его лице появилось задумчивое выражение. «Ваша энергия может оказаться слишком сильной для этого незнакомого места. Такие сферы часто имеют естественную защиту от вторгающихся сил, которые могут представлять угрозу». Затем он с любопытством посмотрел на нее: «И что же ты там увидела?»

«В дальних уголках леса есть особая зона, окутанная абсолютной тьмой. Как будто и земля, и деревья в этом районе распались или сгнили в небытие. На приличном расстоянии, в другом направлении, я заметила эти обширные, полупрозрачные тени, которые казались почти каким-то светящимся барьером или экраном, — торопливо сообщила Нина, указывая руками, чтобы подчеркнуть направления, в которых она наблюдала эти аномалии. «Но это было все, что я смог разглядеть за ограниченный период времени».

Однако на середине объяснения ее прервал внезапный завывающий порыв ветра, который, казалось, вырвался из недр леса. Ветер нес с собой диссонирующую смесь далеких, неясных ревов, яростно сотрясая деревья вокруг них. Ощутимое напряжение охватило Нину и Морриса; чувство дурного предчувствия и отвращения, которое было трудно игнорировать.

Было такое ощущение, будто лес, сюрреалистический гобелен, сотканный из снов, претерпел какое-то монументальное внешнее возмущение. Сама ткань этого мира грез оказалась на грани распада.

Их глаза инстинктивно встретились, как раз вовремя, чтобы увидеть, как высокие деревья вдалеке начинают неестественно покачиваться, как будто их преследуют, прежде чем опрокинуться одно за другим. Само небо, казалось, раскололось, мелкие трещины появлялись и расширялись, как будто реальность просачивалась сквозь них, создавая ощущение, похожее на то, как будто меня резко выдернули из яркого сна.

В другом месте того же леса Ширли также услышала, как диссонирующий вой становился все громче и ближе. Ричард, культист, шедший впереди, резко остановился.

Сердце Ширли на мгновение сжалось от беспокойства, но она быстро овладела своими эмоциями и выражением лица. «А? Что происходит?»

«Стабильность этой мечты поставлена ​​под угрозу. Операция прекращена. Нам всем необходимо немедленно эвакуироваться из мира снов Безымянного, — объявил Ричард, и оттенок подозрения наконец окрасил его ранее бесстрастное лицо, когда он повернулся к ней. «Разве вы не получили предупреждение?»

Ширли на мгновение запнулась, но быстро оправилась, симулируя невежество. «Нет, я, должно быть, как-то пропустил это сообщение…»

«Пропустил его?» Ричард, самопровозглашенный культист, посмотрел на нее внимательнее, сузив глаза. Впервые он, казалось, почувствовал диссонирующие вибрации, которые Ширли все это время тонко излучала. На его лице мелькнула тень повышенной настороженности. «Сестра, мне пришло в голову, что я никогда не спрашивал — из какого города-государства вы родом в реальном мире?»

Понимая, что в поведении Ричарда произошло едва заметное, но явное изменение, Ширли знала, что ей следует действовать осторожно; ее врожденное умение обнаруживать злобу в других мгновенно заставило ее осознать его растущую подозрительность. И все же она сохраняла видимость невиновности. «Я действую за пределами города-государства Мок. Понимаете, здесь проживает высшие эльфы…

Обе сцены были наполнены нарастающим чувством безотлагательности, как будто туго натянутые нити внезапно натянулись, каждая из которых сигнализировала о неизбежности какого-то великого, неизвестного события. Будь то зловещие места глубоко в лесу, резкая дестабилизация царства снов или растущие подозрения среди персонажей, казалось, что какая-то невидимая сила взволновала стихию, подготавливая почву для каскада непредвиденных результатов.

«Братья», — резко прервал Ричард Ширли, и качество его голоса значительно изменилось. Как будто он наслаивал свои слова дополнительными, скрытыми слогами, которые вибрировали на другой частоте. Его глаза, казалось, пронзили ее душу, а губы двигались, излучая почти гипнотическую силу. «Нам строго запрещено разглашать нашу реальную принадлежность во время этих операций, даже среди «наших себе подобных». Как жаль, что вы так поступили…»

Пока он говорил, в его слова тонко проникла зловещая магия, заклинание, пропитанное сущностью вороны смерти — мистического существа, с которым он был психически связан через сложную метафизическую цепь. Он почувствовал, как его заклинание крепко сковало умственные способности Ширли. Тем не менее, она, казалось, совершенно не обращала внимания на сотворенную им магию, стоя там с пустым выражением лица.

Увидев это, Ричард почувствовал, что его подозрения укрепляются. Эта девушка, которая казалась такой наивной в отношении смертоносной силы магии, которую он использовал, не могла быть настоящей ученицей Повелителя Пустоты.

Хотя он не мог точно определить ее происхождение или то, как ей удалось провести такой убедительно обманчивый маскарад, он был убежден, что она самозванка. К счастью для него, подумал он, он вовремя раскрыл ее обман, и, похоже, ей не хватало настоящей боевой смекалки.

Пришло время ей встретить свою судьбу; никто не мог избежать проклятия, сотканного его вороной смерти.

Тем не менее, все это произошло в мгновение ока: быстрая внутренняя оценка Ричарда, его мысленная уверенность в себе, а затем внезапная яркая улыбка, расцветшая на лице Ширли.

Застигнутый врасплох, Ричард лишь на мгновение удивился, когда женщина, представившаяся как «Сара», тепло улыбнулась, ее глаза загорелись. Прежде чем он успел отреагировать или осознать происходящее, ее рука резко дернулась вверх, и чудовищная черная тень метнулась ему в лицо.

Одним плавным движением Ширли выпустила свою прикованную собаку, которая пронеслась по воздуху, как ракета, и столкнулась прямо с головой Ричарда.

— Пока, кусок мусора!

Неожиданное и безупречно своевременное противодействие Ширли разрушило все предположения, которые вынашивал Ричард. У него не было даже доли секунды, чтобы осознать масштабы своего просчета, не говоря уже о том, чтобы организовать какую-либо защиту от приближающегося нападения. Это был суровый урок: внешность может быть не просто обманчивой, но и опасной.