Глава 619: Охота и иллюзии

Этот роман переведен и размещен на bcatranslation.

В густом, раскинувшемся лесу с огромными деревьями, достигающими неба, шла странная деятельность. Тонким ножом, сделанным из осколка темной кости, аккуратно вырезали узоры на грубой коре деревьев. Эти резные изображения были тонкими, почти невидимыми, но каждый имел более глубокий смысл, чем казалось на первый взгляд.

Ричард, полагаясь на свои воспоминания, был поглощен этой церемонией маркировки. В руках он держал нож, сделанный из кости, и чертил на деревьях замысловатые руны. Эти символы были не просто украшениями; они представляли собой глубокую, тайную силу. После каждой резьбы Ричард мазал символ собственной кровью, наполняя его жизнью. Продолжая выполнять свою задачу, он заметил на некотором расстоянии Дюмона, своего коллегу-участника, также поглощенного аналогичным ритуалом.

Подойдя ближе, чтобы обменяться словами с Дюмоном, Ричард услышал, как он сказал: «Хотя каждый из этих символов сам по себе обладает лишь минимальной силой, вместе, как только мы напечатаем их достаточно, они могут склонить энергию Атлантиды в нашу пользу».

Погруженный в свои мысли, Ришар прошептал в ответ больше самому себе, чем Дюмону: «Этого все еще недостаточно… мы далеки от нашей цели…» Все это время он возился с ножом, поворачивая его туда-сюда.

Уверенно ухмыляясь, Дюмон ответил: «Правда, одних этих отметок может быть недостаточно. Но по мере того, как ритуал набирает обороты и если Атлантиде напомнят об этом роковом дне, наших наград будет много. Мы не всегда можем доверять «Эндерам», но на этот раз информация, которую они нам предоставили, — чистое золото.

Ричард не произнес ни слова. Вместо этого его взгляд был прикован к дереву, особенно к отметке, которую только что оставил Дюмон. Его концентрация была настолько интенсивной, что возбудила интерес Дюмона, заставив его тоже поднять глаза, задаваясь вопросом, что так яростно привлекло внимание Ричарда.

Дюмон начал спрашивать: «Что бросилось в глаза? Есть что-нибудь…

Внезапно с жуткой ловкостью Ришар вывернул руку и бросился к Дюмону, целясь костяным ножом ему в сердце. Но, имея церемониальный характер, нож мог лишь поцарапать поверхность груди Дюмона.

Неожиданное нападение и укол клинка потрясли Дюмона. Но он отреагировал быстро, оттолкнув атакующую руку Ричарда. Он схватился за окровавленную грудь и немедленно создал между ними дистанцию. Из эфира поднялись черные цепи, и прямо за Дюмоном образовалась грозная призрачная собака. Однако прежде чем темная гончая успела атаковать, с плеча Ричарда спикировал ворон-скелет. Его костлявые крылья трансформировались и окутали призрачную гончую. Окружающий воздух был наполнен жуткими звуками лязга костей и неземным рычанием, при этом ни одно из существ не имело явного преимущества.

Неверяще глядя на Ричарда, Дюмон крикнул: «Что на тебя нашло?! Ты сошел с ума? Ты пытался покончить со мной?!»

«У меня нет желания причинять тебе боль», — заявил Ричард, твердо покачивая головой. Его взгляд переместился на грозную темную собаку, которую в этот момент сдерживал не менее грозный ворон смерти. На мимолетную секунду лицо Ричарда исказилось от отвращения и растерянности, эмоций, которые было трудно определить. Однако его искренняя забота о Дюмоне проявилась, когда он настойчиво сказал: «Все, что я хочу сделать, это помочь вам».

— Чтобы помочь мне? Лицо Дюмона отражало шок и недоверие. Он уставился на Ричарда, словно пытаясь разобраться в бредах сумасшедшего. Однако глубоко внутри него назревала буря недоумения. Церемониальный нож не был смертельным. Неожиданная атака Ричарда закончилась ничем иным, как поверхностной царапиной. И в эту долю секунды Дюмону пришлось думать, как справиться с ситуацией. Одно было совершенно очевидно: Ричард вел себя ненормально.

Ришар, однако, серьезно посмотрел в глаза Дюмону и подтвердил: «Именно, чтобы помочь. В тебе пустота, своего рода пустота. Я собираюсь наполнить его ватой. Это для вашего благополучия».

«Хлопок?» — повторил Дюмон, и его голос был сиплым от недоверия. — Ты в бреду?

Однако его внутренний допрос внезапно прекратился. Ноющий зуд возник именно в том месте, где он был ранен. То, что началось как легкое покалывание, быстро обострилось, и ему показалось, что под его кожей извивалось что-то инопланетное. Почти непроизвольно пальцы Дюмона почесались от раздражения. Его осторожность в отношении Ричарда на мгновение покинула его, когда он осмотрел свою рану.

Кровотечения больше не было. Среди малиновых пятен на его одежде материализовались белые пушистые клочья, напоминающие хлопок. Как будто они волшебным образом трансформировались из его крови. Со смесью любопытства и трепета Дюмон присмотрелся поближе и обнаружил, что небольшая рана запечаталась нитями ваты, которые, казалось, впились в его плоть.

Тем временем напряженная стычка между вороной смерти и темной собакой утихла. Эти жестокие демоны были лишены сложных эмоций, таких как ненависть или обида. Их действия определялись исключительно чувствами и мыслями тех, кому они служили. И когда скелетные крылья сложились, оба существа отступили, остановившись рядом со своими хозяевами.

Подняв взгляд и встретившись с Ричардом, лицо Дюмона выразило смесь эмоций. В последнее время их товарищеские отношения пошатнулись. Их разногласия часто приводили к незначительным конфронтациям, но они никогда не питали глубоко укоренившейся враждебности. Именно поэтому, когда они решили расстаться, Дюмон решил остаться с Ришаром – внимательно следить за ним, остерегаясь любой закулисной тактики.

Однако недавние действия Ричарда застали его врасплох.

Наконец, нарушив тягостное молчание, Дюмон заметил несколько нерешительным тоном: — Вы действительно неожиданно добрая душа, не так ли?

Душевным смешком Ричард рассеял напряжение, которое нарастало между двумя мужчинами. Этот необычный акт веселья подействовал как бальзам, сглаживая любые остаточные трения. Узы, которые они разделяли не только как союзники, но и как братья на поле битвы, претерпели процесс омоложения, став сильнее, чем раньше.

«Мы не можем просто сосредоточиться на себе», — искренне заявил Ричард, его глаза отражали глубину его беспокойства. «Существует всеобъемлющая пустота, с которой все борются. Нам нужно предоставить им всем утешение в виде «хлопка».

Дюмон впитал слова Ришара, осознание собственной трансформации все еще было свежо в его памяти. Он ответил, и в его голосе прозвучал оттенок неуверенности: «Да, этот «хлопок»… он должен быть у каждого». Он на мгновение поколебался, прежде чем продолжить: «Группа Шалира могла бы быть хорошим местом для начала. Шалир всегда был искренним и старательным».

Ришар, обдумывая слова Дюмона, кивнул в знак согласия. «Ты прав. Но нам следует действовать осторожно. Те, кто не знаком с магией «хлопка», могут действовать непредсказуемо, возможно, из-за страха или замешательства. Нам нужно объяснить им эту концепцию, помня об их потенциальной реакции…»

Дюмон, вспомнив совет другого союзника, вмешался: «Раввин также подчеркивал необходимость планирования».

«Мы можем обдумать наш подход по мере продвижения вперед», — предложил Ричард, глядя в туманную даль.

— Тогда наш путь свободен, — согласился Дюмон с улыбкой на губах. Почти инстинктивно оба мужчины в гармоничном единстве заявили: «Поехали».

Их внимание было приковано к неземному зрелищу перед ними: лесная тропа, окутанная густым серебристым туманом, манившим их вперед. Воодушевленные новой миссией и полные решимости, они двинулись вперед, теряясь в таинственных объятиях окутанного туманом леса.

……

Было такое ощущение, будто земля под ними была неустойчивой, как будто она грозила утащить их под землю при любом неверном движении. Повсюду были разбросаны разбитые остатки деревьев, их формы были неузнаваемы из-за сильного пламени, которое их поглотило. Эти обугленные останки образовали устрашающую полосу препятствий, более сложную, чем перемещение по густому лесу с переплетенными виноградными лозами и мешающим кустарником.

Когда Нина и Моррис пересекали эту мрачную и, казалось бы, бесконечную пустошь, их путешествие, казалось, ограничивалось периферийными областями разрушений, но никогда не достигало их сути.

Навигация по пеплу кажется более коварной, чем по самой густой части леса, — заметила Нина с оттенком разочарования в голосе. «В лесу, по крайней мере, есть узкие тропы, проложенные дикими животными. Здесь каждый шаг — это риск, с постоянным страхом утонуть в слое угольков».

Она остановилась, чтобы осмотреть свою заляпанную пеплом туфлю, явно раздраженная. Балансируя на ближайшей обгоревшей ветке дерева, она сняла обувь, энергично вытряхивая обломки и обгоревшие остатки.

«Мы как будто попали в петлю, вечно огибая края этого опустошенного ландшафта», — сокрушалась она. «Как ты думаешь, существует ли вообще тропа, ведущая к эпицентру всех этих развалин?»

Моррис, проследив взглядом за раскинувшимися почерневшими ветвями впереди, ответил: «Массивные ветви верхних уровней Мирового Древа рухнули вниз, преграждая нам путь к ядру Атлантиды. Это устрашающе».

Но это были не просто филиалы. Их огромная величина не поддавалась пониманию. Даже фрагменты, которые казались меньшими ответвлениями, занимали огромные территории, по ширине соперничавшие с большими башнями. Эти обугленные остатки, беспорядочно разбросанные по земле, образовали массивный барьер. Издалека они не напоминали обгоревшие ветки, а напоминали руины некогда великолепного города, падающие с небес.

Просто прорваться было невозможно, учитывая масштабы этих препятствий. Их выбор был ограничен: либо тщательно обходить обломки, либо смело идти через более узкие щели, надеясь, что пепел еще не забил все возможные пути.

«Держу пари, что если бы Ванна была здесь, она бы просто пробилась сквозь эти барьеры», — заметила Нина с намеком на восхищение в голосе. «Ее чистая мощь быстро справилась бы с этими препятствиями».

Зная Ванна довольно давно, Моррис поправил: «Ванна не ограничивается грубой силой. Но, столкнувшись с такими пугающими препятствиями, даже она может найти это…»

Но затем он замолчал, погрузившись в свои мысли.

После небольшой паузы он усмехнулся: «Хорошо, может быть, она справится».

Чтобы не отставать, Нина тихо добавила: «Если бы была возможность, я бы тоже это сделала».

Взгляд Морриса переместился на молодую женщину рядом с ним, и возникла мысль, почти побудившая его озвучить ее. Однако, когда слова уже собирались сорваться с его губ, внезапный резкий порыв ветра пронесся над пустынным, покрытым пеплом ландшафтом. Сила ветра взбила осевший пепел, создав клубящееся серое облако. Но в этой мимолетной дымке и Моррис, и Нина заметили неясный силуэт фигуры неподалеку.

Это был силуэт эльфа? Возможно ли, что среди этой пустоши стоит эльф, дезориентированный и изолированный, гонимый ветрами?

Нина, ошеломленная увиденным, быстро перевела взгляд на Морриса, ее глаза мерцали смесью удивления и интриги. «Мистер. Моррис, — спросила она слегка дрожащим голосом. — Ты тоже только что видел эту призрачную фигуру?

Лицо Морриса стало заметно серьёзнее. «Да, — коротко ответил он, — оно было похоже на эльфа».

Обдумывая краткое видение, Нина добавила почти про себя: «Это была не Ширен, это точно…» Она нахмурила брови, пытаясь восстановить мимолетный образ в своем уме. «Но что-то в этом наряде зацепило… Кажется, оно напоминало…»

Она колебалась, как будто опасаясь, что ее собственный вывод может оказаться необоснованным или слишком обнадеживающим. Моррис, однако, медленно кивнул в знак понимания, завершая ее мысль: «Одежда была очень похожа на ту, которую носят жители Винд-Харбора».