Глава 636: Плавание сквозь кошмар древних богов

Этот роман переведен и размещен на bcatranslation.

Обладая огромной силой и решимостью, «Исчезнувшие» скользили по постоянно растущим огромным волнам. Жуткие завывания бурь раздавались возле гигантского древнего дерева — источника сверхъестественной силы и центра этих диких бурь. Исчезнувший, теперь скорее призрачный, чем осязаемый, был охвачен ревущим гневным пламенем и храбро двигался вперед.

Мифическое царство Атлантиды, почувствовав это вторжение, активировало свою естественную защиту от любых злоумышленников из мира снов. Под влиянием магии великого дерева окружающие воды вздулись и вздулись, образуя массивные волны с острыми зазубренными пиками, похожими на чудовищные зубы. Эти водные преграды с огромной силой атаковали корабль-призрак. Среди хаотичных вод и жестоких штормов появились призрачные фигуры, напоминающие древнюю армию воинов в сопровождении искаженных, гротескных силуэтов птиц и существ, прорывающихся сквозь массивные стены воды к огненному кораблю.

Несмотря на усиление дикого шторма, «Исчезнувшие» неуклонно продолжали свой курс. Полные и натянутые паруса гнали его быстрее. Жуткое зеленое пламя вырывалось из каждой щели, окна и пушечного отверстия, по-видимому, пытаясь поджечь окружающие воды, когда оно стремглав бросалось в кружащийся шторм ужасающих иллюзий.

Грозные волны, приближавшиеся к «Исчезнувшим», были опалены его пламенем, создав большие бреши в их структуре. Острые водные преграды, гонимые свирепыми ветрами, были растворены невидимой силой в легкую дымку, быстро разгоняемую ветрами. Призрачные воины превратились в неземных духов в огненных объятиях корабля. Примечательно, что эти духи прошли сквозь «Исчезнувших», не причинив вреда, и корабль не смог им причинить вреда. Пока «Исчезнувшие» продолжали свое путешествие, духи, казалось, пробуждались от глубокого древнего сна и в конечном итоге бесшумно исчезали в огромном, ветреном пространстве.

Вскоре Исчезнувшие вошли в еще более сильный шторм, столкнувшись с еще большим количеством иллюзий и приблизившись к центральному кошмару Атлантиды.

Окружающий мир внезапно погрузился в хаос и безвестность, отражая плавное начало снов. Бескрайнее Море исчезло, небо потемнело, а далекий «солнечный свет» потускнел и исчез.

Все, что осталось, — это жестокие иллюзии, кружащиеся в глубокой тьме, и колоссальный «туннель» из бесчисленных лоз и корней, время от времени появляющихся внутри шторма. Исчезнувшие умело перемещались по этому таинственному проходу.

Прошло, казалось, вечность – или, возможно, всего лишь мгновение – громкие звуки бури затихли. Мир за пределами корабля погрузился в глубокую, полную тишину.

Впереди, в этом пустынном пространстве, маячил только огромный силуэт Атлантиды, отбрасывая свою тень на пустоту.

Это величественное дерево, Атлантида, стояло так, словно оно было последним остатком в пустынном мире, создавая впечатление последней реликвии после того, как все творение рухнуло. Тем не менее, как это ни парадоксально, казалось, что это могло быть самое первое дерево, которое когда-либо проросло.

Луне, почувствовав перемену внутри себя, понял, что чувствует себя несколько лучше. То ли из-за пересечения неуловимого «порога во сне», то ли из-за какой-то таинственной трансформации, которую претерпел корабль, безжалостный голос, который когда-то наполнял его мысли, теперь утих. Его разум прояснился, и он снова почувствовал ритмичное биение своего сердца.

Посмотрев вниз, он был поражен, увидев, как его тело исцеляется и восстанавливается.

Глядя из ближайшего окна, глаза Луна остановились на огромном дереве, бесконечно раскинувшемся в пустоте, его огромные размеры огромны.

Несмотря на то, что старейшина все еще попал в предательский «Сон Древних Богов» и полностью осознает намерения Атлантиды, будь то защитные или разрушительные, он не мог не прошептать с трепетом: «…Так великолепно…»

Рядом с ним раздался голос, до жути знакомый, но неожиданный: «Действительно, захватывающее дух зрелище…»

Лун повернулась к источнику голоса и столкнулась с жутковатым видом головы козла, вырезанной на навигационном столе. Эта фигура, устремившая взгляд на внешний мир, казалось, выражала свой трепет. Оживленная потусторонним зеленым пламенем, которое танцевало и волновалось внутри, вся резьба была соединена со столом и палубой корабля внизу пламенем, напоминающим искривленный, туманный позвоночник.

«В начале, когда все было окутано тьмой, я посеял ее семя», — начала деревянная голова козла, ее голос был оттенком ностальгии. «Тогда она была всего лишь крошечным искривленным деревцем, возможно, даже считавшимся непривлекательным.

«Я не знал, кем она станет и ее истинная цель. Ее рост и трансформация были ее собственным делом. Моя роль заключалась в том, чтобы просто обеспечить среду и наблюдать за ее процветанием.

«По мере расширения моего воображения я представлял себе больше деревьев, растений, живущих в симбиозе с этими деревьями, и существ, населяющих эти растения. Я выпустил их в безбрежную тьму, и с течением времени тьма отступила. Возник процветающий мир, наполненный жизнью и чудесами, которые превзошли даже мои самые смелые мечты. Это было зрелище, гораздо более захватывающее, чем монотонная темнота, которую я когда-то знал».

«Со временем разумные существа из обширного леса начали узнавать мое присутствие и дали мне титул: «Творец».

«Однако этот ярлык, который они мне дали, показался мне чуждым и несколько сбивающим с толку. Многие из их концепций и действий были за пределами моего понимания. Их поведение часто приводило меня в замешательство».

«Они исполняли сложные танцы, предлагая плоды своей охоты статуям, сделанным из корней деревьев, статуям, которые странно напоминали меня. Они построили на берегах рек гигантские водяные колеса, украсив их яркими красочными тканями. В конце концов они даже овладели способностью полета. Используя огромные летательные аппараты, они взлетали с могучих ветвей Атлантиды, паря над ее холмами и лесами, останавливаясь лишь на горизонте города. Их воздушные выступления всегда встречались ликующими аплодисментами».

«Их объяснение было простым: все это было актом преданности, способом выразить свою благодарность и гарантировать, что я, «Создатель», всегда буду с ними».

«Тем не менее, я не нашел реального смысла в их ритуалах и подношениях. Они были для меня несущественны и всегда были таковыми».

«Однако наблюдение за их счастьем и удовлетворенностью дало мне чувство удовлетворения. Их радость нашла отклик у меня».

Лун, внимательно выслушав, на мгновение потерял дар речи. Его взгляд, полный недоверия и благоговения, остановился на необычной козлиной голове, лежащей на столе.

Пытаясь ответить, Люн был охвачен потоком эмоций. Послышался сдавленный, невнятный шепот.

Внезапно спокойствие в капитанской каюте было нарушено отчетливым, резким треском.

Из ниоткуда появилось эфирное зеленое пламя, постепенно очерчивающее возвышающуюся фигуру. Когда пламя погасло, появился Дункан, его пронзительный взгляд был устремлен на деревянную голову козла. — Воспоминания вернулись полностью?

«Только по частям», — ответил Козлоголовый, и его голос раздался эхом, как скрип дерева. «Есть разрозненные воспоминания и преходящие образы, и я чувствую, что многие из этих фрагментов остаются разбросанными где-то еще».

— И вы намерены вернуть их все? — спросил Дункан с явным любопытством в голосе.

Козлоголовый на мгновение поколебался, а затем, к удивлению Дункана, встряхнулся, отрицая это. «Сейчас это не имеет первостепенного значения».

Кивнув в знак признательности, Дункан повернулся к окну, отметив их неизбежное приближение. «Мы должны быть готовы к «контакту». «Сундук» приближается.

«Хотите ли вы взять под свой контроль корабль?» — спросил Козлоголовый.

Дункан быстро отказался: «Если бы я управлял кораблем, мы могли бы заблудиться, не сумев обнаружить ядро ​​Атлантиды. Тебе следует продолжать вести нас, поскольку ты восстановил часть своих воспоминаний. Я верю, что этот фрагмент воспоминаний поведет нас в правильном направлении».

Козлоголовый коротко кивнул в знак согласия и просто ответил: «Очень хорошо».

Дункан был на мгновение ошеломлен неожиданной краткостью ответов Козлоголового, который почти внезапно сменился столь лаконичным общением.

Не было времени обдумывать тонкости их взаимодействия, поскольку Дункан снова сосредоточил свое внимание на предстоящем пути.

«Исчезнувшие» скользили по огромному пространству, огибая иллюзорные штормы и пробираясь через, казалось бы, бесконечный лабиринт из переплетенных лоз и корней. Этот призрачный корабль, кочевник мира снов, уже пересекал эти устрашающие границы. Однако теперь путь вперед казался ясным и прямым.

Дункан и Поуп Лун обменялись взглядами, и между ними повисло напряженное и продолжительное молчание. Он был сломан, когда Дункан кивнул в сторону Элис, которая погрузилась в свои мысли. «Вам, наверное, следует освободить старика», — предложил он.

Заметно разочарованная приказом, Алиса неохотно начала отвязывать Луна от столба, к которому он был привязан.

Пытаясь сохранить достоинство в этой странной ситуации, Луне пошутил: «По правде говоря, мне было довольно комфортно. Мисс Элис умеет это делать — ее ограничения были сделаны весьма искусно…

Но прежде чем Лун успел закончить свою мысль, корабль внезапно погрузился в сильную турбулентность!

Это было похоже на массивное, мощное столкновение с невидимым гигантом. Мощная ударная волна вырвалась из передней части «Исчезнувших», сопровождаемая оглушительным ревом, который, казалось, угрожал целостности корабля. Мачта опасно покачивалась, эфирные паруса полыхали ослепляющим светом, а пламя бешено хлестало по палубе.

Мгновенно Дункан положил руку на навигационный стол, постукивая по призрачному пламени, чтобы стабилизировать шатающийся корабль. Он решительно скомандовал: «Обезопасьте его снова, сейчас же!»

Алиса ответила быстро и твердо: «Да!»

— Но, подождите минутку! Протест Луна был прерван, поскольку Алиса снова быстро схватила его. В своем нынешнем состоянии старший эльф не мог сравниться с ловкостью Алисы, особенно на непредсказуемой колоде Исчезнувших.

Среди хаоса Дункан внимательно осматривал окрестности. Когда корабль прорезал пустоту, его зрение на короткое время ослепила яркая вспышка призрачного пламени Исчезнувших. Но когда пламя рассеялось, осветив бездну вокруг Атлантиды, глаза Дункана остановились на монументальном зрелище — призрачной фигуре, которая затмила даже Атлантиду своей необъятностью!