Этот роман переведен и размещен на bcatranslation.
В обширном зале свет и тень играли в запутанный танец, сливаясь, а затем распадаясь на множество осколков, мерцающих, как неземная мозаика. Огромное устройство, которое доминировало в конце зала, разбилось на фрагменты, каждая часть которого представляла собой зеркало света и тени. Когда-то грандиозная и солидная сцена рассыпалась, открыв смутную, более приземленную реальность пещеры. Преобразование было настолько быстрым и полным, что казалось мимолетной иллюзией, хаотичной и преходящей проекцией из другого измерения, пересекающегося с их собственным.
И все же Дункан с уверенностью, граничащей с сюрреализмом, знал, что то, чему он стал свидетелем, было реальным. Он все еще мог это воспринимать, даже сейчас.
Его глаза блуждали по темным глубинам пещеры, намеренно моргая. С каждым быстрым закрыванием век он видел альтернативное видение, длившееся доли секунды. В эти мимолетные мгновения темноты большой зал вновь появился, как будто играя в прятки с реальностью.
Постепенно к Дункану пришло осознание. В этом священном пространстве под священным островом наложились две разные реальности. Более глубокий слой «реальности», обычно невидимый для обычного восприятия, проявлялся в кратчайшие промежутки времени, длившиеся всего 0,002 секунды.
Он был убежден, что именно на такой промежуток времени коридор появляется с каждым морганием — промежуток времени, почти незаметный для человеческого глаза, но достаточно длинный, чтобы запечатлеться в его чувствах.
Затем внимание Дункана переключилось на рельеф на стене рядом с ним. В момент его следующего моргания поразительно реалистичное изображение птичьего существа появилось внутри контейнера для содержания образца, но тьма снова нахлынула, изменив реальность. Изображение снова превратилось в настенный рельеф, ставший теперь зловещим изображением «ворона смерти».
Алиса, заметив внезапную серьезность в поведении Дункана, выразила беспокойство. «Капитан? С тобой все в порядке… Выражение твоего лица вдруг стало таким серьезным…»
Дункан говорил тихо, в его голосе слышалось откровение. «…LH-01 не успел передать в убежище все, что было в базе данных. Некоторые сущности, которым не удалось материализоваться в процессе творения, остались на исходной «рациональной площадке», — пояснил он. «…Это «убежище» должно было быть гораздо больше и совершеннее, но оно не удалось…»
Моррис, опешивший, посмотрел на Дункана со смесью удивления и осознания. «Что ты видел?»
«Есть еще один слой этого места, каким оно было до Великого Уничтожения… но это за пределами наших обычных чувств», — сказал Дункан, его рука мягко прижималась к каменной стене рядом с ним. Когда слабый зеленый духовный огонь проник в расщелины, он почувствовал, что его прикосновение соединяет не только холодные камни. «Здесь пересекаются две реальности, но первоначальная была почти полностью поглощена Великим Уничтожением, лишь ненадолго появляясь с каждым мгновением».
Моррис изо всех сил пытался понять необычную концепцию, которую описывал Дункан, в то время как сам Дункан смотрел в сторону более глубоких уголков пещеры.
«Здесь должна быть «точка соприкосновения», — серьезно заявил Дункан. «Эти культисты, должно быть, с чем-то взаимодействовали в этом месте».
С этими словами он шагнул вперед во мрак, слабое зеленое пламя медленно распространялось за ним, приближаясь к концу «зала».
Моррис и Алиса, не раздумывая, последовали примеру своего капитана, углубляясь в загадочную пещеру.
…
Пес, выглядевший измученным и подавленным, шел рядом с Ширли, низко опустив голову. Слабое, прерывистое красное свечение в его глазах мерцало, как угасающий тлеющий уголек, а звук скребков его цепей по земле, казалось, превратился в далекое, почти сюрреалистическое эхо. Продвигаясь вперед, он в конце концов, хотя и несколько запоздало, поднял голову только для того, чтобы понять, что Ширли значительно опередила его. Ее фигура казалась размытой и нестабильной по краям, как будто на нее накладывалось что-то неосязаемое и колеблющееся.
Покачав головой, словно пытаясь прояснить ее, разум Пса, который на мгновение казался пустым и неспособным к мышлению, внезапно снова сосредоточился. Он обнаружил, что снова внимательно следит за Ширли, как будто сцена их разлуки была не чем иным, как мимолетной, причудливой иллюзией, которая исчезла так же быстро, как и появилась.
Почувствовав что-то неладное, Ширли в замешательстве посмотрела вниз и заметила рядом с собой Пса.
Покалывающая боль пронзила ее руку, сопровождаемая жгучим ощущением, которое пробежало по симбиотической цепи, соединяющей их. Это напоминало только что пролитую кровь.
«Собака?» — произнесла она, колеблясь. Она не была уверена, говорила ли она вслух или просто позвала его через симбиотическую связь в своем сердце.
Собака молчала и не реагировала. Уши Ширли уловили только два отчетливых звука: «стук», «стук», напоминающие сердцебиение.
Ширли осенило тревожное осознание. Что-то было ужасно не так, хотя она не могла точно определить, что именно.
«Капитан! Что-то не так с Псом… — крикнула она.
Но не было никакого ответа, никаких признаков капитана. В темной пещере ее голос эхом вернулся к ней, превратившись в искаженный, неузнаваемый звук. Капитана, Морриса и Алисы нигде не было видно. Как будто с самого начала в этом месте были только она и Пёс.
Ширли резко вздохнула, холодное дыхание осознания. Огромная, гнетущая тьма вокруг нее превратилась в еще больший, более ощутимый страх — страх, который казался до боли знакомым. Она думала, что давно похоронила этот пронизывающий до костей ужас, но теперь он внезапно всплыл в ее сознании: образы огня, дыма, металлический привкус крови, звук рушащихся построек, что-то зловещее, гложущее ее плоть…
Широко раскрыв глаза в темноте, она почувствовала, как из ее рук, плеч и позвоночника медленно появляются костные структуры. Красный свет в ее глазах усилился, искажая ее зрение. В этом искаженном восприятии она услышала незнакомый, пугающий голос, доносившийся рядом с ней. «Ширли… мне… немного холодно…»
Медленно она повернулась к источнику голоса.
Там она увидела Пса, претерпевающего ужасающую трансформацию. Он погружался в почву и камни, словно таял. Его тело постепенно поглощало землю, которая, казалось, пульсировала и рябила жизнью, словно море толстых, медленно движущихся волн. Внутри этой ряби, изобилующей, казалось, миллиардами живых существ, поглощалась форма Пса. Сначала его конечности, потом туловище, и теперь над волнистой поверхностью оставались видны только шея и часть головы.
«Собака!!!» Разум Ширли, ранее онемевший и дезориентированный, внезапно пришел в действие. Имя «Собака» эхом отдавалось в ее голове, напоминая ей о существе на другом конце цепи. Она рванулась вперед к все более беспокойной земле, изо всех сил сжимая цепь, прикрепленную к ее руке. «Собака! Я вытащу тебя! Только держись!» — отчаянно кричала она.
Но ее доблестные усилия казались тщетными против неумолимого притяжения вязкой земли. Когда голова Пса почти полностью погрузилась в грязь, до ушей Ширли донесся навязчиво знакомый голос.
— …Ширли, мы с твоим отцом собираемся купить тебе торт, сегодня твой день рождения… Когда мы вернемся, ты больше не будешь злиться, ладно?
Голос встряхнул Ширли, вызвав потрясение в ее и без того хрупком душевном состоянии.
Слова, донесшиеся с другого конца цепи, на мгновение сломали ей рассудок. В этот краткий промежуток времени она услышала резкий щелкающий звук.
Внезапно вес ее руки полностью исчез в грязи. Сильный рывок на конце цепи резко прекратился, в результате чего Ширли откатилась назад.
На ее глазах другой конец цепи появился из грязи, сломанный и сломанный. В конце не было никаких признаков Пса. Вместо этого из грязи вылетели два предмета размером с кулак и с глухим стуком приземлились рядом с ней.
Они пульсировали и дрожали на земле, словно были наполнены жизнью.
Это были два сердца.
Ширли смотрела на эту сцену, ее тело напряглось, обездвиженное, как будто ее превратили в камень.
Черная как смоль грязь вокруг нее начала зловеще шевелиться, сливаясь со всех сторон. Казалось, оно вызывало в воображении видения далекой, чужой земли, населенной гротескными, зловещими тенями, устрашающе плавающими вокруг.
В глубоких морских глубинах множество демонических существ заметили неожиданного злоумышленника, приближающегося к их царству.
А в более отдаленной темноте дремало колоссальное сооружение. Его основная часть раскинулась по разрушенному ландшафту, словно горный хребет. Щупальца этого чудовища поймали в ловушку бесчисленные плавучие острова, их поверхность пульсировала темно-синим свечением. Демоны, рожденные на этих щупальцах, беспрестанно порождались и пожирались.
И все же Ширли, казалось, не обращала внимания на эти надвигающиеся кошмарные видения. Она долго сидела на земле, ошеломленная, прежде чем медленно подняться. Она подползла к двум все еще бьющимся сердцам и осторожно взяла их на руки, как будто они были драгоценными.
Она давно их не держала.
«Папа мама…»
Когда тьма поглотила местность, фигура Ширли исчезла в глубинах глубокого моря, поглощенная непроглядным мраком.
…
С внезапным ощущением срочности Дункан резко повернул голову в сторону поляны недалеко от них.
Там неясная фигура на мгновение замерцала, словно призрачное изображение, а затем исчезла так же быстро, как и появилась.
Мгновенно разум Дункана пришел к тревожному выводу. «Что-то случилось с Ширли!»
Услышав это, Моррис, преследовавший Дункана, отвлекся. На какое-то мгновение показалось, что имя «Ширли» было ему чуждо, а слова капитана подействовали как ключ, отпирая и переориентируя его память обратно в правильный контекст. Затем он с запоздалым осознанием поднял глаза, отметив, что один член их группы – вместе с одним теневым демоном – явно отсутствовал.
«Привет! Она просто шла рядом со мной!» Алиса тоже внезапно осознала. Ее глаза в тревоге расширились, когда она оглядела место, где только что были Ширли и Пёс. «Я даже слышал, как она разговаривала с Псом…»
Лицо Дункана стало суровым и серьезным: «Никто из вас не заметил, когда она исчезла?»
Этот роман переведен и размещен на bcatranslation.
И Моррис, и Элис могли ответить только покачиванием голов, показывая, что они не осведомлены о ситуации.
С глубоким нахмурением лица Дункан не стал терять ни минуты на размышления. Он быстро взмахнул рукой в воздухе, сделав решительный жест.
В мгновение ока вспыхнуло слабое зеленое призрачное пламя, за которым последовала серия взрывных звуков, пронесшихся по пещере. Пламя разнеслось по спирали наружу, словно буря, с яростной интенсивностью достигая каждого уголка окружающей среды.
Это ревущее пламя, казалось, бросало вызов самой природе пространства-времени вокруг них. Вся пещера и даже сам священный остров сильно сотряслись в ответ на это возмущение, почти изменившее измерения. После этого сейсмического события выражение лица Дункана стало заметно мрачнее.
«Следы на Ширли и Псе все еще там», — заявил он, поднимая голову и серьезно глядя на Морриса. В его голосе было много беспокойства и настойчивости: «…но они расстались».