Дункан был уверен в своей памяти — он отчетливо помнил внешний вид камня, брошенного ранее Псом. Теперь он был уверен, что камень в руке Алисы был тем же самым.
Пес, ошеломленный этим открытием, недоверчиво уставился на камень, спрятанный в руках куклы. Его голос звучал с оттенком удивления, и он выпалил: «Каковы шансы? Оно просто попало тебе в руки?!
Алиса поспешила его поправить, энергично покачивая при этом головой. Ее лицо было открытой книгой искренности, когда она объяснила: «Нет, все было не так. На самом деле я пошел и забрал его сам.
Ширли, услышав это, выглядела так, словно увидела привидение. Ее глаза были прикованы к кукле, широко раскрытые от шока и замешательства. — Ты пошел и забрал его? — повторила она, ее голос был едва громче шепота. Она не смогла скрыть своего замешательства и продолжила: «Но как? Судя по словам Пса, разве этот камень не должен был быть потерян навсегда в каком-то случайном уголке бездны?»
Алиса на мгновение заколебалась, как будто пытаясь найти правильные слова, чтобы описать опыт, который она сама не могла полностью понять. Она использовала руки, чтобы подчеркнуть свою точку зрения, говоря: «Помнишь, как мы размышляли о том, чем могут оказаться вещи, если они упадут отсюда? Ну, мне стало интересно узнать о камне, и каким-то образом я просто нашел его и поднял… вот так».
Говоря это, Алиса небрежно имитировала процесс поднятия чего-то из воздуха, делая это таким же легким и естественным, как дыхание. Ее объяснение было настолько простым и в то же время настолько сбивающим с толку, что не только Ширли, но даже Пес в замешательстве чесал затылки.
Но у Дункана, который спокойно наблюдал издалека, внезапно наступил момент ясности. Его брови нахмурились, когда он соединил точки.
Он вспомнил их путешествие по застывшему пространству звездного неба, припомнив случаи необычного поведения Алисы, и важная информация встала на свои места: LH-03, навигационный центральный процессор!
С новообретенным пониманием, проявившимся на его лице, Дункан быстро поднял еще один камешек. Он показал его Алисе, прежде чем швырнуть в темную пустоту за их плавучим островом.
Как и прежде, камешек исчез в нескольких метрах, поглощенный тьмой.
Затем Дункан повернулся к Алисе, его пристальный взгляд. «Вы знаете, где он приземлился? Можешь ли ты вернуть его обратно?»
Прежде чем он успел закончить предложение, Алиса торжествующе подняла руку, обнажив маленький угольно-черный камень. Она гордо сияла, преподнося ему его, как драгоценный подарок: «Тебе, камень!»
Несмотря на свои прежние подозрения, Дункан не мог не почувствовать волну изумления, захлестнувшую его. Он ошеломленно наблюдал, как кукла без особых усилий достала камешек. Весь процесс был загадкой — никто, даже Дункан, не видел, как Алисе удалось «получить» его.
Как будто этапы «нахождения», «навигации к» и «извлечения» камня были сжаты в одно, ненаблюдаемое мгновение, оставляя им на усмотрение только конечный результат.
Ширли, стоявшая рядом, не смогла сдержать изумления и выпалила: «Черт, это просто безумие…»
Увидев перемену в поведении капитана, Пес озадаченно повернул голову. — Ты понимаешь, как она это сделала?
Выражение лица Дункана стало серьезным. После минуты размышления он медленно кивнул, в его голосе звучала нотка серьезности, и он сказал: «… У Алисы может быть другая личность. Ее могли бы назвать «LH-03».
Дог и Ширли, обе совершенно сбитые с толку разворачивающимися событиями, не могли не выразить своего изумления одновременно, их слова перекликались друг с другом: «… Черт, это просто возмутительно…»
Однако Дункан, похоже, был менее склонен задерживаться на их изумлении. Жестом руки он предложил: «Мы можем углубиться в этот вопрос позже. Возможно, мы получим больше информации после встречи с Повелителем Пустоты». Но его внимание быстро переключилось с недоумения группы на стоящую задачу, и он обратился к Алисе с практическим вопросом: «Можете ли вы провести нас ко «дну»?»
Алиса в ответ задумалась. Она медленно подошла к самому краю их раздробленной земли, ее взгляд устремился в безмерную тьму внизу. Далекие звездные огни, казалось, привлекли ее внимание, пока она стояла, поглощенная глубоким созерцанием.
После долгого молчания она сделала пару шагов назад от края, указывая на огромную пустоту за их парящим островом. Ее голос был осторожным, но ясным: «Там есть множество линий и «троп», некоторые из которых вьются «вниз». Я верю, что мы сможем спуститься по ним… но я не знаю, как взять тебя с собой.
Едва она закончила говорить, как Дункан подошел ближе, его любопытство обострилось. «Дай мне посмотреть», — сказал он.
Пока он говорил, Дункан нежно положил руку на плечо Алисы. В то же время призрачное зеленоватое пламя вспыхнуло в глубине глаз Алисы.
Внезапно перед глазами Дункана раскрылась обширная, запутанная, почти устрашающая сеть структур.
Он видел мир через точку зрения куклы, или, по крайней мере, ее часть.
В этом новом видении Дункан увидел множество тонких нитевидных линий, берущих начало из глубин бездны и соединяющихся с застойным древним звездным небом над головой. Он заметил мириады дорожек, пересекающих звезды: некоторые ныряли вниз, другие исчезали в глубоком небе. За темной пустотой, окружающей их остров, он мог различить лишь призрачные, похожие на трубки структуры. Эти трубки извивались и поворачивались, постоянно меняя свою форму, напоминая сеть беспорядочных «тропинок», которые дезориентировали и невозможно было полностью уловить.
Выражение лица Дункана стало обеспокоенным. Он мог видеть эту огромную сеть линий и проходов, но это было все — просто «видение». Он не мог различить какую-либо конкретную закономерность и не мог надеяться быстро проследить происхождение или назначение какого-либо пути. Хаотическая паутина в бездне представлялась ему «зашифрованным блоком данных» – непонятным и бессмысленным.
Тем не менее, благодаря связи с эфирным пламенем он мог смутно ощущать психическое состояние Алисы — она не была поражена огромной сложностью своего видения.
Ей все казалось упорядоченным. Извилистые пути в звездном небе и запутанная сеть линий в темной пустоте, которые могли довести самые блестящие умы мира до грани безумия, казались ей управляемыми. Казалось, она могла без особых усилий вычислить начало и конец любого заданного пути.
Даже в этот момент она непрерывно обрабатывала информацию, занимаясь монументальной вычислительной задачей, настолько глубокой и постоянной, что она находилась за пределами ее собственного сознания, проносившейся в глубине ее сознания.
Когда Дункан моргнул и увидел бесчисленные линии, проходящие через пропасть, он заметил, как Алиса слегка повернула голову с ошеломленным выражением лица. Она мягко, загадочно улыбнулась, не произнося ни слова, но ее голос отозвался прямо в его голове.
Ровный, безмятежный женский голос, напоминающий автоматическое вещание системы, наполнил воздух. Оно звучало ясно и подробно описывало сложную работу навигационной базы данных «Новой Надежды». «Добро пожаловать в навигационную базу данных «Новой Надежды», — начиналось оно клиническим, но успокаивающим тоном. «Эта база данных является хранилищем гравитационных характеристик и калибровочных параметров миллиардов звезд. Он обладает способностью в режиме реального времени рассчитывать относительные смещения положения любого небесного тела на просторах глубокого космоса. Это позволяет проводить точную калибровку звездных карт… Здесь записано наше путешествие среди звезд, которое ведет нас к нашему новому дому на грани скорости света… Нам суждено выжить, восстановить мир наших заветных старых дней…»
По мере того, как голос продолжал, его ясность начала ослабевать, постепенно становясь пронизанной помехами. Слова начали запаздывать, их интонации становились диссонирующими и все более нечеткими, пока не исчезли совсем, растворившись в неслышимом шепоте.
Тем временем Алиса по-прежнему была сосредоточена на темном пространстве за плавучим островом, спиной к остальным, очевидно, не источнику таинственного голоса.
Дункан, наблюдая за этим, поднял руку, разорвав связь эфирного пламени, связывавшую его с Алисой. Когда он это сделал, подавляющее зрелище линий и трубчатых путей, заполнявшее его поле зрения, мгновенно исчезло.
Обернувшись, лицо Алисы озарилось яркой веселой улыбкой. — Капитан, вы это видели, не так ли? Я был прав, не так ли? — спросила она с нетерпением.
«Я видел это», — ответил Дункан, глубоко вздохнув и устремив серьезный взгляд на куклу. «Но, похоже, ты единственный, кто может провести нас через то, что будет дальше», — сказал он, признавая ее уникальные способности. — Ты ведешь нас вниз.
Алиса на мгновение остановилась, и на ее лице промелькнула неуверенность. «Но я не знаю, как взять с собой людей…» — призналась она.
Дункан успокоил ее: «Все в порядке, я понимаю. Мы последуем за тобой. Просто доверьтесь своей интуиции и действуйте без сомнений. Сможешь ли ты это сделать?»
Алиса, чувствуя серьезность серьезного и торжественного лица капитана, почувствовала прилив нервозности, но в конце концов кивнула, ее собственное выражение лица отражало его серьезность. «Да, я могу!»
Слегка кивнув, Дункан сделал шаг назад и протянул руки. Бледно-зеленое пламя начало подниматься от него, поднимаясь по спирали вверх, а затем постепенно достигло Ширли, Пса и Алисы.
Опираясь на свой предыдущий опыт слияния с Ай, Дункан мысленно подготовил Ширли: «Расслабься, не бойся», — мягко напомнил он ей.
Голос Ширли быстро ответил сбоку, очевидная смесь бравады и нервозности. — Я-я не боюсь! заявила она. «Это Пес боится!»
Собака, кости которой слегка тряслись от дрожи, запротестовала жестким тоном: — Не говори чепухи, я-я расслаблена. Капитан знает, что делает!»
Беззаботно покачав головой и улыбнувшись, Дункан посмотрел на Элис. «Поехали», — сказал он, сигнализируя о начале пути.
Алиса кивнула в знак согласия и, ни секунды не колеблясь, начала идти к огромной пустоте, лежащей за плавучим островом…
Зеленое пламя, пылающее решимостью, исчезло в окутывающей тьме.
Одновременно в далекой реальности в глубинах Святого острова Лукреция и Моррис стояли на страже у зловещей черной двери. Внезапно они услышали странный, глубокий грохочущий звук. Казалось, он исходил изнутри самой двери, вибрируя через подобную ртути, медленно волнистую поверхность кромешно-черной «дверной панели», и слоями эхом разносился по пещере.
На мгновение Моррису показалось, что он услышал череду невнятных слов среди грохота. Он напрягся, прислушиваясь, едва разобрав несколько отрывочных фраз: «LH-03… восстанавливается соединение…»
Внезапно вырвавшись из задумчивости, старый ученый с настойчивостью повернулся к своему товарищу. — Ты слышал, как кто-то разговаривал? — спросил он, в его голосе звучали смесь любопытства и беспокойства, когда он взглянул на «Морскую Ведьму», стоящую рядом с ним.
Лукреция быстро покачала головой, ее внимание непоколебимо сосредоточилось на зловещей, постоянно движущейся черной двери перед ними. «Нет», — быстро ответила она, ее тон был твердым, но наполненным растущим чувством опасения. «Но я чувствую… как будто что-то вот-вот появится оттуда».
В этот самый момент Моррис, также находившийся в их компании, почувствовал леденящее ощущение. Он мог чувствовать поблизости злых и безумных существ. Казалось, какие-то хаотичные и бешеные существа наконец обнаружили брешь в своей реальности и теперь нетерпеливо двинулись к ней.
Отложив на мгновение свои сомнения, Моррис сосредоточил свое внимание на сцене, развернувшейся перед ними. Из извивающейся тьмы двери начала появляться фигура — извращенный, гротескный демон из глубин бездны вырвался вперед, его форма искажалась по мере того, как он вступал в их измерение.
Лукреция отреагировала мгновенно, ее движения были быстрыми и решительными. Она подняла свою «дирижерскую палочку», которая во вспышке ледяного черного света превратилась в косу, сверкающую холодной, смертоносной аурой. Моррис тем временем был озадачен появлением демона.
Это была его первая встреча с демоном такого типа, вторгшимся в их реальность, и его форма была не похожа ни на что, что он видел раньше.
После краткого момента шока Моррис обменялся быстрым понимающим взглядом с Лукрецией.
«…Почему у этого ворона-смертника только одна нога?» — спросил он, его голос был пронизан одновременно недоумением и оттенком болезненного любопытства.
Ответ Лукреции был прагматичным: она сосредоточилась исключительно на угрозе, стоящей перед ними. «Я не знаю… Давай сначала убьем его», — заявила она решительным тоном.
— Согласен, — согласился Моррис, готовясь к предстоящей конфронтации.