Когда Дункан и Ванна отважились направиться к корме корабля, они наткнулись на сцену, которая была столь же странной, сколь и неожиданной. Мисс Элис была найдена в странном положении, неловко устроившейся среди беспорядка веревок и ведер прямо рядом со штурвалом, глубоко погруженной в занятие, которое казалось совершенно необычным. На первый взгляд, она, казалось, разговаривала сама с собой, одинокая фигура среди морского беспорядка. Однако, движимый врожденным любопытством, Дункан подошел ближе, почти на цыпочках, чтобы лучше понять ситуацию. К своему изумлению, он обнаружил, что Элис не просто разговаривала сама с собой; вместо этого она предлагала то, что казалось психологическим консультированием неодушевленным предметам вокруг нее.
Суть ее консультационного сеанса вращалась вокруг странного признания: «Хотя я понятия не имею, как управлять этим судном, у нас действительно нет причин для паники. Тот факт, что я не знакома с навигацией, исходит из честного понимания моих собственных ограничений».
Данкан колебался, стоит ли оставлять Элис одну на палубе. Теперь, став свидетелем этого странного поведения, он начал беспокоиться, убедившись, что ее действия способствуют возникновению скрытого напряжения, которое, казалось, пронизывало весь корабль.
Именно в этот момент Элис заметила присутствие Дункана. Она быстро выпуталась из скопления ведер и веревок, встала и тепло поприветствовала его взмахом руки, воскликнув: «Капитан! Ты пришел!»
Ответ Дункана был приглушенным «Хмм», отмеченным торжественным выражением. Он сделал сознательное усилие, чтобы не обращать внимания на странный феномен объектов, которые, казалось, двигались сами по себе, решив вместо этого направить свое внимание на Элис. «Ты все еще нервничаешь?» — спросил он.
«Совсем немного», — ответила Элис, ее застенчивость была очевидна в ее кивке. Однако вскоре ее поведение озарилось улыбкой. «Но теперь я чувствую себя намного лучше! У меня был содержательный разговор с моими друзьями здесь. Оказывается, они тоже чувствовали себя немного тревожно, что заставило меня чувствовать себя менее одинокой со своими нервами…»
Наблюдая за этим необычным взаимодействием со смесью замешательства и веселья, Ванна сказала: «Вы понимаете, почему они чувствуют беспокойство?»
«Ни малейшего представления», — ответила Элис, и в ее голосе прозвучала нотка удовлетворения. «Они не вдавались в подробности, но заверили меня, что сохраняют позитивный настрой».
Ванна на мгновение онемела от ответа Элис, в то время как Дункан вздохнул, его выражение выражало смиренное принятие. Затем он успокоил Элис: «Не зацикливайся на этом слишком много и не беспокойся. Мы с Goathead будем следить за ситуацией на корабле. Помни, твоя роль здесь, у штурвала, символична. Ты помнишь нашу предыдущую беседу?»
Выражение лица Элис стало задумчивым, когда она вспомнила время, проведенное с Дунканом в «Особняке Элис», ощущение, когда она держала «чертежную доску» среди жуткого черного тумана, а затем она торжественно кивнула Дункану. «Да, я помню. Ты советовал мне держаться за это ощущение, пока я за рулем, относиться к нему как к моей «чертежной доске» и «передавать» все мои воспоминания Исчезнувшим, верно?»
«Это верно», — подтвердил Дункан. «Этот подход вдохновлен отзывами, которые мы получили от Сейлор во время навигации корабля. Но на данный момент мы все еще не уверены, способен ли Исчезнувший «понять» инструкции, которые вы даете, поскольку информация, которую вы и Сейлор задокументировали, не полностью согласована».
«Поняла», — ответила Элис, ее кивок был полон решимости. «Итак, мы собираемся провести предварительный тест, верно? Чтобы проверить, смогу ли я действительно подключиться к кораблю, прежде чем мы покинем это место».
Дункан и Ванна тихо переместились в сторону палубы управления, их глаза задержались на сущности Исчезнувшего. В молчаливом обмене с несколько беспокойным «сознанием» корабля Дункан оставался сосредоточенным, пока не удостоверился, что Исчезнувший готов к следующим шагам. Затем он тонко кивнул Элис, которая стояла у штурвала, давая понять: «Пора начинать, Элис».
Почувствовав значимость момента, мисс Долл осторожно приблизилась и сделала глубокий вдох. Хотя для куклы это было излишним, это действие служило символической имитацией глубокого, успокаивающего вдоха, человеческой техники, позволяющей успокоить нервы перед сложной задачей.
Рулевое колесо перед ней, темное и зловещее, молча ждало ее прикосновения, представляя собой испытание, с которым она никогда не сталкивалась.
Элис замерла, размышляя о сюрреалистичности своего нынешнего затруднительного положения. Несмотря на то, что она не обладала огромным интеллектом, ее мысли часто уносились в далекие места. Тем не менее, она никогда не представляла себя в таком положении, принимая на себя роль капитана и беря под контроль штурвал Исчезнувшего.
Эта ответственность, возложенная на нее Дунканом, не подлежала сомнению. Наполненная смесью опасений и предвкушения, но лишенная сомнений, Элис протянула руку, ее пальцы обхватили колесо, которое, казалось, несло на себе всю тяжесть ночного неба.
В этот момент восприятие Алисой окружающего мира кардинально изменилось.
Ее «глаза» расширились от удивления, когда она ощутила отсоединение от своего кукольного тела, а затем поняла, что слилась с новым «телом» — она чувствовала себя так, словно плывет по океану, окутанная туманом, ее корпус нежно ласкают холодные, спокойные воды, ее палуба освещается слабым сиянием неба, ее невидимые паруса находятся во власти духовного мира, она готова к предстоящему путешествию.
Алиса стала единым целым с Исчезнувшим; теперь она была всем кораблем — его штурвалом, парусами, палубой, канатами. Эти канаты, сродни струнам, управляющим марионеткой, или нервам, пронизывающим человеческое тело, представляли собой бесчисленные мысли и связи.
В этом ошеломляющем состоянии Алиса дивилась трансформации своего «тела», чувствуя глубокую связь с этими нитями. Именно тогда она поняла то, что раньше упускала из виду: Исчезнувший обладал душой, переплетенной с этими самыми нитями.
Хотя он всегда скрывал свои «нити», теперь, с разрешения Дункана, Алисе была дарована способность их воспринимать.
Переполненное радостью и ненасытным любопытством, сознание Алисы бродило по этому огромному новому телу, с рвением исследуя каждый уголок. Она обнаружила части корабля за пределами своего предыдущего осознания, включая личные покои Дункана и части подбрюшья корабля, которые оставались скрытыми от нее. Тем не менее, даже не имея доступа к этим скрытым областям, Алиса раскрыла многочисленные секреты, ранее неизвестные ей, — неисследованные комнаты, запертые каюты и скрытые проходы и уровни, известные только Дункану…
Но внезапно радостное исследование Алисы было резко остановлено неожиданной силой, как будто она столкнулась с невидимым барьером внутри сложной «корабельной сети», созданной мириадами тонких нитей. В этот момент, остановленное, казалось бы, столкновением с одной или, возможно, двумя сущностями, путешествие Алисы неожиданно остановилось.
Растерянная и слегка дезориентированная в тускло освещенном пространстве, созданном тонкими нитями, Алиса столкнулась с фигурой, которую она узнала: Козлоголовый.
Казалось, Козлоголовый парил в пустоте, выражение его лица было таким же озадаченным, как и у Элис.
Их взаимное замешательство длилось в тишине, пока Козлоголовый, появившийся почти как призрак и полупрозрачный, не нарушил тишину удивленным возгласом: «Что это!?»
«Мистер Козлоголовый!» — воскликнула Алиса, ее голос был полон восторга от их встречи. Она инстинктивно хотела помахать в знак приветствия, но потом вспомнила, что ее нынешняя форма — всего лишь сознание в другом судне. Вместо этого она крикнула: «Капитан разрешил мне управлять!»
«Я вижу, что ты у штурвала», — ответил Гоутхед, все еще явно озадаченный. Как человек, который всегда следил за всем состоянием корабля, он никогда не ожидал столкнуться с аномалией внутри «духа» Исчезнувших — блуждающей «сущностью». Любопытствуя, но непреднамеренно столкнувшись с авантюрной куклой, он спросил: «Но почему ты здесь?»
«Я не совсем уверена», — честно ответила Элис, «Разве это не часть рулевого управления? И могу я спросить, почему вы здесь?»
«Я был связан с этим кораблём целое столетие, рос вместе с ним. Как ты думаешь, почему я здесь?» Глаза Козлоголового сузились, когда он пристально посмотрел на куклу перед собой, которая показалась ему сгустком фантомного света. «И кто тебе сказал, что управление подразумевает погружение твоей души в сущность корабля? Ты так небрежно двигаешься; разве тебя не беспокоит столкновение с кем-нибудь…»
Элис замерла, ее мысли метались, прежде чем ее осенило. «При нормальных обстоятельствах вы бы столкнулись с кем-то внутри «души» корабля?»
Гоутхед молчал, не давая ответа.
«Но я действительно столкнулась с кем-то», — быстро сменила тему Элис, прежде чем Гоутхед успел ответить, в ее голосе слышалась смесь удивления и смущения. «И было такое чувство, будто я столкнулась не только с тобой… Казалось, что там была еще и мимолетная тень…»
Пока она размышляла об этом вслух, из пустоты раздался слабый и обиженный голос: «Это была я…»
Пораженная, Алиса затем поняла, что действительно, среди темного хаоса вокруг нее, несколько разрозненных и жутких теней задержались, дрейфуя как фрагментарные эхо среди нитей и слабого силуэта Исчезнувшего. Вскоре после этого самая заметная тень начала шевелиться. Когда более мелкие тени быстро слились и переформировались, из темноты появилась человеческая фигура.
Агата, поправляя пальто искателя приключений и разглаживая свою внешность, чтобы вернуть себе человеческий облик, бросила взгляд на куклу. Ее присутствие добавило еще один уровень сложности к и без того загадочной ситуации, в которой оказалась Алиса.
Агата, обычно известная своим приветливым поведением, выразила свое раздражение с необычной резкостью: «Ты просто проехал прямо по мне! Разбил меня на куски! Тебе действительно нужно так безрассудно двигаться?»
Ошеломленная Элис взглянула на Агату, а затем повернулась, чтобы посмотреть на Гоутхеда, неожиданно обнаружив себя посвященной в еще один слой сложной внутренней динамики корабля. После капитана она стала вторым членом экипажа, который получил представление об уникальном и ярком существовании «первого помощника» и «смотрящего» на борту корабля.
Решив на мгновение насладиться этим откровением, Элис игриво ответила: «…Ну, ну».
Это замечание быстро вызвало недовольство как у Гоутхеда, так и у Агаты.
Затем их внимание вернулось к Элис, и они наблюдали за ней со смесью любопытства и беспокойства.
«Твое нынешнее состояние… весьма примечательно», — заметила Агата, пристально разглядывая Алису, которая теперь, казалось, была неотъемлемой частью Исчезнувших, со смесью удивления и аналитического интереса. Опираясь на свой опыт бывшего привратника, она исследовала «мысленный фантом» Алисы профессиональным взглядом. «Итак, это твоя «сущность»? Или, скорее… она ближе к твоей истинной сущности?»
Размышляя над вопросом, Элис спросила: «Что ты имеешь в виду?»
Агата пояснила: «…Это говорит о том, что твоя обычная форма ограничивала тебя, и теперь, слившись с Исчезнувшим, этот более могущественный «сосуд» даровал тебе новый уровень «свободы». Она терпеливо объяснила Алисе, уже привыкшей к своей преобразившейся внешности: «Ты сама это заметила?»
Осознание этого пришло к Алисе, ее тускло светящаяся фигура в пустоте выражала чувство восторга: «Да, я чувствую себя легкой и освобожденной, хотя меня всегда не покидает это тягостное ощущение, что я чувствую…»
«Всегда чувствую что?» — хором спросили Гоутхед и Агата, их интерес возрос.
Элис колебалась, затем призналась с задумчивой паузой: «Всегда чувствую… что-то не так», медленно «подняв взгляд» и говоря: «Это не мое тело; это… оно».
И Козлоголовый, и Агата, на мгновение опешив от заявления Алисы, инстинктивно подняли глаза к небу.
Огромная, раздробленная тень, более крупная и внушительная, чем смутный силуэт Исчезнувшего, зловеще нависла над хаотичным пространством, возникнув в их сознании без предварительного уведомления.
"…Проклятие!"