Глава 223 Sunglass Hut-2

«Кто… Элли, что ты здесь делаешь?» — голос мужчины звучал немного напуганно, когда она подошла.

«Конечно, я здесь, чтобы принести вам обед, но какого черта вы здесь делаете?» — спросила женщина.

«Не вмешивайся, женщина! Эти негодяи здесь, чтобы создавать проблемы. Я всего лишь преподаю им урок!»

«Преподаете урок? Все, что я здесь вижу, это то, что вы гонитесь за ценными клиентами».

«Мама, я сказала то же самое, но отец непреклонен, что они связаны с этой группой». Дочь мужчины была уверена, что они не связаны.

«Сэр, я уже говорил вам, что это недоразумение. Мне не нравится эта группа, которую вы обсуждаете, но если вы хотите, чтобы мы ушли, мы это сделаем». Сэмюэл не хотел ввязываться в их неприятности.

"Тишина; я знаю, что ты просто вернешься с новыми людьми. Ты думаешь, я тупой?" Он крепко сжал пистолеты. А так, лучше было бы пресечь этот бутон сейчас, пока он не стал зловещим.

«Этот упрямец! Конечно, ты дурак. Посмотри на них; их одних шмоток хватило бы, чтобы купить весь наш магазин! Ты что, так рано впадаешь в маразм?» У Элли этого не было. Удержать бизнес на плаву и так было трудно, а теперь ее муж отгонял потенциальных клиентов.

Если так пойдет и дальше, им придется закрыть магазин.

"Что ты сказал? Вас двоих очень легко обмануть. Не ослепляйтесь его внешностью; я знаю, что этот тип не из простых". Он указал на Сэмюэля. Удивительно было думать, что он мог догадаться, что Сэмюэль боец, но самый сильный удар был нанесен Даррену, которого полностью игнорировали.

«Он прав. С ним что-то не так», — подумала Элли.

«Теперь, когда я об этом думаю. Люди прятались или убегали, если на них направляли пистолет, но как так получилось, что этот мальчик остался равнодушен к этому? Кто он?» Девочка также заинтересовалась Сэмюэлем.

«Забудь об этом. Пошли», — попросил Сэмюэль.

«Мы уходим прямо так! Позвольте мне хотя бы спросить ее имя». Даррен все еще не хотел этого делать, даже после всего этого.

«Блядь! Кажется, тебя действительно заслуживают избиения». Сэмюэль потащил его к выходу.

«Куда вы идете?» — воскликнул мужчина. Неужели эти негодяи не испугались его оружия? Он не собирался причинять им серьезный вред, но ему нужно было что-то сделать, иначе они сочтут его слабаком!

«Старик, у меня сегодня хорошее настроение. Не заставляй меня делать то, о чем ты потом пожалеешь. Хорошо, что ты не хочешь видеть нас в своем магазине, но сначала оскорбить, а потом обвинить нас в чем-то нелепом — этого уже достаточно. Теперь ты направляешь на нас пистолет; лучше заткнись, если не хочешь умереть собачьей смертью». Сэмюэлю надоела их игра.

«Ты, сопляк!» — разозлился мужчина. Он начал терять рассудок из-за этого.

«Ты думаешь, я шучу?» От одного взгляда Сэмюэля комната, казалось, замерла; он направил небольшое намерение убить старика, достаточное для того, чтобы тот выронил свое огнестрельное оружие. Он не знал, что произошло, но внезапный недостаток сил заставил его упасть на землю.

" Отец!"

Мать и дочь бросились к старику. Увидев, что он внезапно рухнул, они пришли в смятение.

«Я в порядке, но я обидел кого-то большого». Старик чувствовал сожаление. Будучи человеком армии, он верил, что может справиться с несколькими детьми, но чувство страха, которое он чувствовал от этих холодных глаз, было чем-то, чего он никогда не испытывал.

Он никогда не испытывал такого страха, даже на поле боя, где жизнь и смерть были неопределенными. Казалось, что если бы он сделал даже самое маленькое движение, он бы умер. Он был действительно глуп, направив свое оружие на такого человека.

"Не волнуйся, мы справимся". Элли никогда не думала, что станет так плохо. Сейчас она могла только молиться, чтобы они не держали обид.

….

….

….

«Это было страшно. Я думал, мы умрем». Даррен вздохнул с облегчением, как только они вышли из магазина.

«Правда? Ты демонстрировал такие смелые выражения».

«Это было просто для показухи. Вы же не можете ожидать, что я опозорюсь перед дамой, не так ли? Но этот сумасшедший старик, я не могу поверить, что он управляет таким магазином».

«У них должны быть свои причины. К тому же, пока я здесь, я не допущу, чтобы с тобой что-то случилось!» Сэмюэл подмигнул ему.

«Блядь! Это отвратительно, никогда так не делай». Даррен был отвращён его «дружелюбием».

«Почему? У тебя что, сердце замерло?» Он сделал это снова, на этот раз с поднятым вверх большим пальцем для большего эффекта.

«Иди на хуй!»

«Босс! Это они!» — крикнул кто-то. Они не заметили, но толпа собралась там, где они припарковали машину. Но это были не обычные гражданские лица; по внешнему виду они были похожи на местных мафиози.

"О, так вот эти сучки были теми, кто охотился за моей Розалиной". Жутковатого вида накаченный чувак вышел вперед, за ним последовало несколько подчиненных. Они выглядели как закоренелые преступники, и их вид заставил типичную толпу отступить.

«Бро, они определенно плохие новости!» — прошептал Даррен. Он мог угадать их принадлежность по знакам различия, вышитым на их пальто. Любой в этом городе мог узнать эти две зловещие цифры.

«Вы что, оглохли, дети? Почему вы не встанете на колени и не извинитесь?» — заговорил один из подчиненных, показывая свою боковую часть.

«Я не знаю, кто эта Розалина, но сегодня я начинаю по-настоящему злиться по какой-то причине. Почему сегодня все просят смерти?» — небрежно сказал Сэмюэль, качая головой.

"Что ты сказал, маленький засранец? Босс, позволь мне сделать это!" — удивился подчиненный его спокойному поведению. Разве они недостаточно пугающие?

«Подождите! Как мы можем позволить ей пропустить такое веселое шоу? Было бы хорошо, если бы она пришла ко мне добровольно». Босс хотел сделать заявление.

«РОЗАЛИНА! ВЫЙДИ! ПОСМОТРИ, КАК Я ИСПАРИЛ ТВОГО МАЛЬЧИКА-ИГРУШКУ!» — заревел он.