Многое пошло не так хорошо, как она думала. Пенелопа Примроуз взяла старшую девочку на руки и вытащила собственное лечебное зелье — более высокого класса, чем то, что она делала на уроке алхимии. — Анжелика? С тобой все в порядке? Хотя она восхищалась Тимоти за то, что он смог занять второе место во время теста.
Она не могла стерпеть этого оскорбления.
Мягкое карканье раздалось из ее бока, когда рука в перчатке схватила ее за запястье, глаза Анжелики сверкнули, когда она посмотрела на нее: «А я думала, что ты не заботишься о ком-то вроде меня, о чем ты так беспокоишься? Отец подарил мне кулон. » Она усмехнулась: «Я понимаю, почему ты восхищаешься новым мальчиком, не только тот мальчик Хан был опытным, даже этот Тимоти».
[Леди] Анжелика, ее старшая сестра, поднялась на ноги и отряхнула доспехи. «Пойдем, Пенни, и не будем занимать лонжерон, ладно?» Пожилая дама сделала реверанс перед их [Профессором] и потащила ее обратно на свое место. На ее доспехах образовалось лишь немного копоти, но в остальном она не пострадала, возможно, она слишком остро отреагировала.
И их ждали другие молодые [дамы], которые решили учиться вместе с ними, и, конечно же, Тимоти. Пенелопа Примроуз выдавила неловкую улыбку и проскользнула рядом с ним: «Это был хороший бой, Тимоти».
«Я согласен, спасибо за интересную битву. Ты более гибок, чем кажешься». – заметила Анжелика, садясь. Другим дамам вокруг них не потребовалось много времени, чтобы тоже заслужить похвалу. Ее сестра взглянула на нее: «Ты мог бы кое-чему научиться, оставшись здесь, Тимоти».
Молодой человек рядом с ней просто кивнул головой и пробормотал благодарность.
Пенелопа решила не продолжать разговор дальше, поскольку скоро ей предстоит ссора – и это будет с Донованом. Самопровозглашенный помощник сэра Леона Харрингтона. Она вздохнула, проверила свою сумку и вытащила зелье маны: «Может, освежиться перед битвой».
Если бы она могла улучшить свои шансы, почему бы ей ими не воспользоваться?
.. .
«Леди Пенелопа против Донована, вы двое следующие».
Он уже слышал аплодисменты девушек, стоявших рядом с леди Пенелопой, и не то чтобы ненавидел это — для девушек было нормально вести себя подобным образом. Однако с его стороны слова его товарищей, собравшихся вокруг него и его господина, были другими.
Один усмехнулся и поднял оружие: «Постарайся, чтобы девчонка тебя не избила!»
«Вы не должны трогать леди Пенелопу!» Другой бы поспорил.
Сэр Леон де Харрингтон откашлялся, помахал ему рукой и усмехнулся: «Сделай все возможное, Донован. Я уверен, что леди Пенелопа сделает все возможное».
— Я сделаю это, сэр Харрингтон. Он кивнул им. По сравнению с другими [дворянами], с которыми он сталкивался раньше, лишь немногие избранные были достойны его уважения, а также его преданности — это был человек, который заслужил это раньше.
Взяв в одну руку боевой топор, он направился на поле боя.
Он уже мог представить, как сильно будет жаловаться [Леди], и задавался вопросом, было бы неплохо просто немедленно сдаться. Глупая мысль. Ему нужно было работать усерднее, чем всем в этом месте, чтобы достичь более высокого звания, если ему придется наступить на сапоги и разрубить топором кричащих дам, ну, его извинения.
Донован наблюдал, как Леди поднялась на ноги и шагнула к центру.
Он не был в курсе тех, кто проходил курс [Начального Мага], но учитывая то, как много [Леди] Анжелика говорила о своих братьях и сестрах, он, по крайней мере, знал, насколько предположительно хорошим [Магом] будет их противник.
«Вы двое можете начать…»
А может и нет.
Донован занял свою позицию и направил оружие в сторону женщины, которая пронеслась в воздухе.
Он прорвал [Щит маны].
Разбил второй.
И третий.
[Меньшая сила] значительно увеличила его собственные физические способности.
Когда его топор полетел, он помчался к своему противнику и увидел, как топор прилип к четвертому [Щиту маны], который Леди наколдовала своей палочкой. Капельки пота блестели на ее виске и оставляли ее открытой, когда он наклонился вправо и нанес ей удар.
Пятый [Щит Маны] встретил его кулак.
Четвертый разбежался, и его топор упал на землю, но его отбросило назад, когда она взмахнула палочкой в его сторону. Отбросив его назад, как тряпичную куклу, когда он приземлился на некоторых из своих сверстников, которые были слишком медлительны, чтобы уклониться от него.
Донован поднялся на ноги и посмотрел на топор. Взгляд [леди] Пенелопы тоже скользнул к топору, и выражение ее лица быстро сказало ему, что она решила не позволять ему прикасаться к нему. Он сохранял выражение лица, на мгновение окинул взглядом окрестности и нырнул к топору.
Или, по крайней мере, то, что она считала топором.
Она создала [Щит маны], чтобы заблокировать ему доступ, как раз вовремя, когда он взял один из доступных камней и бросил его в нее. Конечно, он отрикошетил от другого щита, его глаза сузились: «Это то, что ты будешь делать? Использовать щиты и прятаться за ними?»
Донован не был [Благородным] и не мог [Очаровать] свой путь сквозь вещи.
Но у него была [Насмешка].
А для кого-то, кто уже сосредоточился на своих [Заклинаниях], разум был слишком занят, чтобы замечать и бороться с эффектами полупассивных [Навыков].
Это было очень эффективно.
Раздражение вспыхнуло в ее глазах, когда она направила на него палочку: «Ты просил об этом, Донован!» Не говоря ни слова, она использовала [Заклинание], когда яркий свет затмил его зрение.
Они могли бы использовать свое [Быстрое уклонение], если бы это была дальняя атака, огненные шары, каменные дротики или водяные струи. Он мог бы увернуться от них, но не от заклинания [Жгучий свет], которое вырвало бы его чертовы глаза из-за возможности вернуть топор.
Еще одна атака ударила в их сторону и повалила их на землю.
«Хорошо, спасибо за пару, следующую, пожалуйста».
Донован недооценил полезность [заклинаний].