Книга 1-Глава 67

Город легенд

Даже не глядя на чудесное небо, земля Фауста была зрелищем, которое было столь же обширным, чтобы созерцать. Повсюду, насколько хватало глаз, виднелись здания разных стилей: одни с круглыми крышами, другие заостренные, третьи с навесными стенами, украшенными разноцветными тонированными стеклами и огромными французскими окнами… извилистых коридоров было предостаточно, и сосчитать их было невозможно. Проходя через перекресток, Ричард даже увидел трифорий, покрывающий весь квартал. Повсюду были разбросаны фонтаны и скромные площади всех сортов, каждая из которых была украшена в уникальной манере. Основные украшения, такие как колонны, перила, резные статуи, фарфор и фрески из встроенной мозаики были повсюду, но никогда не повторялись.

Купаясь в бледно-золотом свете, весь город казался застывшим в самых прекрасных сумерках. Даже пешеходы, проходившие по улицам, были одеты безукоризненно и вели себя с изяществом, подобающим стилю этого города.

Однако Ричард видел совершенно другой вид совершенства, тот, который игнорировал навесы, рекламные трюки, значки и эмблемы, бонсай и все другие рукотворные трюки. Нет, сам город был прекрасен. Будь то материал, цвет, форма или стиль, все дороги и даже небольшие городские творения, такие как фонтаны и площади, демонстрировали особый тип точной гармонии, которая заставляла их казаться полными и неразделимыми, как будто все они были единым целым, спроектированным и построенным в одно и то же время без единой модификации. Для города такого большого масштаба это было просто немыслимо.

Главной дорогой города был простой пример, длинный бульвар, по которому он следовал за Мордредом. Если не считать того, что каждый камень на тропинке имел свой неповторимый рисунок, все было одинаковым. Как будто все было извлечено из одного и того же огромного куска камня.

Сам бульвар представлял собой пологий подъем, и чем выше он поднимался, тем более уединенным и тихим становился. Массивные деревья, окаймлявшие бульвар, были так огромны, что их верхушки почти закрывали все небо, ветви свисали вниз с нитями незрелых плодов, которые были полными оттенками красного. Широкие и пухлые ветви и листья качались на ветру.

Ричард внимательно рассматривал деревья вдоль тропинки— хотя он и не мог назвать их по имени, но по их чертам он мог сказать, что естественная среда обитания таких деревьев должна быть на юге, где климат был более тропическим, а не здесь, в северных высокогорьях, где было сухо и холодно.

Погода вечных равнин, казалось, не могла проникнуть через главные ворота Фауста. Круглый год, независимо от того, какое время года было во внешнем мире, город легенд оставался теплым и влажным с небольшими изменениями, что было главной причиной обилия высоких, тенистых деревьев, чистых ручьев и красивых фонтанов.

Когда они приблизились к концу дороги, Ричард увидел великолепное святилище. Стоя на высоте семи этажей, он был доступен из шестидесяти семи дорожек, которые окружали его со всех сторон, каждый немного уже, чем длинный бульвар. Площадь перед храмом была заполнена транспортными средствами всех типов, а также остановками для грифонов, вивернов и ястребов морсхилл. Одетые в плащи с вышитыми на них гербами различных домов, группы рабов беспрепятственно перемещали тяжелые грузы на станции и обратно. Время от времени стаи грифонов спускались вместе, высаживая хорошо одетых аристократов.

Двенадцать метров высотой и десять метров шириной, главные ворота храма были достаточно большими, чтобы три больших экипажа могли проехать через них одновременно. Прямо на воротах стоял герб в форме песочных часов, священный символ вечного Дракона. Ричарда приветствовал большой главный зал с семью выходами и извилистым коридором, ведущим наверх.

Ричард последовал за Мордредом через третий выход слева, в чуть меньший зал. Меньший был относительным-этот зал все еще был размером в несколько сотен квадратных метров, способный вместить самую большую из грузовых колесниц. В конце зала находилось магическое образование с двумя чистыми и уникальными на вид волшебными куклами, присевшими сбоку. Иногда из их груди вылетал луч света, расплавляя маленький кусочек магического металла, который они затем выбивали в форму.

Мордред указал на двух волшебных кукол, комментируя: «они пророки Вечного Дракона. Честно говоря, никто не знает, откуда они взялись; они уже были здесь, когда люди впервые обнаружили Фауста и поселились в нем. Вы можете увидеть их в каждой части Фауста, связанной с магией. Они автоматически восстанавливают поврежденные магические образования и ремонтируют дороги и святыни. Они совсем как рабочие пчелы.”

Посмотрев на двух волшебных кукол некоторое время, Ричард спросил: “они кажутся довольно странными и отличаются от того, что я узнал о волшебных куклах. Что движет их движением?”

Мордред пожал плечами: — Вероятно, это какая-то магическая сила, о существовании которой мы пока не знаем. В любом случае, когда у этих парней заканчивается энергия, они бегут в церковь Вечного Дракона и остаются там на ночь, после чего могут быть активны в течение нескольких месяцев. Разве это не восхитительно? Со временем люди просто стали относиться к ним как к слугам Вечного Дракона, проявляя к ним огромное уважение и почтение. Без них Фауст, вероятно, давно бы перестал существовать. По крайней мере, до сих пор кузнецы человечества все еще не могут ничего исправить в этом городе.

— Но, маленький Ричард, — добавил он, — никто еще не знает, из чего сделаны эти куклы. Семья тайно захватила этих марионеток в прошлом, чтобы проанализировать их, но это рассердило Вечного Дракона. В ту же ночь их остров был сотрясен извержением вулкана, ураганом, цунами и грозой. Это было так, как будто наступил самый конец света, и в конечном итоге только несколько человек смогли спастись и выжить. С тех пор никто не осмеливался потревожить волшебных кукол.”

— Значит, вы хотите сказать, что Фауст изначально существовал уже очень давно, и все, что мы сделали, — это открыли это место и заняли город? — И это все?”

“Конечно. Строительство города такого масштаба с нашей нынешней силой было бы только чудом!- Мордред печально вздохнул. Очевидно, такие чудеса могли покорить даже такого кровожадного и кровожадного рыцаря, как он. Похлопав Ричарда по плечу, он заметил: “Причина, по которой так много великих семей, в том числе и твой отец, стремятся любой ценой установить свое присутствие в Фаусте, заключается в церкви Вечного Дракона. Приношение жертвоприношений уважаемому Вечному дракону в церкви дает им шанс получить благодать дракона, дарованную им. Благословения всех аспектов включены, хотя наиболее ценным благословением среди всех было бы одно, связанное с течением времени. Но что бы ни случилось, в конечном счете все зависит от удачи. Принесение жертв является самой большой привилегией королевской семьи и четырнадцати аристократических семей.”

Говоря это, Мордред уже привел с собой лаву, вступив в телепортационный строй. Телепортационная формация начала излучать яркий бирюзовый свет, когда тонкая завеса света поднялась от Земли и окружила их обоих. Ричард только почувствовал легкое головокружение, прежде чем все было покрыто экраном радужного света.

Они вновь появились на небольшой площади, размером всего в несколько тысяч метров, но отделенной от других участков низкими перилами. На небольшом расстоянии позади Ричарда был край острова, и он даже мог видеть некоторые разбросанные камни, плавающие независимо в воздухе, кувыркаясь и вращаясь вокруг острова, на котором они находились.

К западу от площади тянулся Пирс— десятки метров в длину, излучающий металлический блеск, основная часть которого находилась за пределами острова. Это была взлетная полоса для грифонов и виверн, чтобы взлететь и приземлиться. Ряд складов располагался прямо в конце, а гнезда грифонов и вивернов занимали левую и правую стороны взлетно-посадочной полосы соответственно.

Если вы обнаружите какие-либо ошибки ( неработающие ссылки, нестандартный контент и т.д.. ), Пожалуйста, сообщите нам об этом , чтобы мы могли исправить это как можно скорее.