Ли Хуай находился в легком трансе и долго не приходил в себя.
Именно тогда Чэнь Пинъань вызвал у маленького мальчика, казалось бы, знакомое чувство.
Ли Хуай вспомнил кое-что, что произошло, когда он был моложе. Однажды его мать, которая бесподобно спорила с другими, кто-то ударил, и даже ее лицо было покрыто множеством царапин. Вернувшись домой, она каталась и истерически выла, а его отец, которого соседи высмеивали как никчемного бездельника, мог только сидеть на корточках у двери в молчании и разочаровании.
Тем временем он и его сестра плакали вместе со своей матерью. В конце концов их мать сказала, что она была слепа, увидев такого трусливого человека. Его жену кто-то ударил, но он все еще не смел и пикнуть. Отец Ли Хуая все время хранил молчание. Ли Хуай, который всегда был ближе к своей матери, был так зол, что подбежал к двери и дважды яростно ударил отца в спину, сказав, что никогда больше не будет считать его своим отцом.
Когда их мать наконец устала плакать, она уложила сына и дочь в постель, а затем взяла мужа за ухо и вышвырнула его из дома. Она сказала, что в качестве наказания он может переночевать во дворе одну ночь. Однако, закрыв дверь и задув свечи, она велела Ли Хуаю выйти и позвать отца обратно.
Ли Хуай не хотел, но не смог выдержать ворчания матери. В конце концов, ему оставалось только снова открыть дверь. Однако, увидев, что его отец все еще сидит на корточках и ничего не делает, Ли Хуай пришел в такую ярость, что почти развернулся, чтобы уйти.
Именно в этот момент невысокий и крепко сложенный мужчина медленно встал и сказал: «Сынок, твой отец сегодня вечером собирается покинуть горы. Скажи своей матери, что я скоро вернусь».
Было бы лучше, если бы его отец не говорил этого. Как бы разозлился Ли Хуай, он все еще надеялся, что его отец сможет вернуться домой и хорошо выспаться. Однако скрываться вот так от жены и детей? Был ли он еще мужчиной? Услышав эти трусливые слова, Ли Хуай сразу же начал трястись от гнева. В приступе ярости он рыдал и кричал: «Сын? Какой сын? Я твой чертов отец!»
Его отец, Ли Эр, вовсе не рассердился, а вместо этого усмехнулся и отругал: «Как и ожидалось от моего сына!»
Ли Хуай был ошеломлен, услышав это. На его памяти отец никогда раньше ни с кем так не разговаривал. Вместо этого он, казалось, всегда был на один уровень ниже всех остальных. Если не считать оглушительного храпа по ночам, он всегда был похож на душную и бесполезную тыкву, которая никогда не издавала ни звука. Даже по отношению к нему и его сестре Ли Лю он никогда не вел себя как хозяин дома. Он был очень никчемным никчемным человеком, который боялся неба, земли и всего, что между ними.
Однако в ту ночь шаги мужчины были быстрыми и решительными, когда он ушел из дома. Он выглядел очень похожим на дворянина с Форчун-стрит или Персиковой аллеи.
Ли Хуай в то время особо об этом не думал и просто надеялся, что, возможно, его отец вышел отругать за нее врага его матери.
Однако на следующий день Ли Хуай сразу же испытал сильное разочарование. Женщина, которая поцарапала лицо своей матери, все еще шла воодушевленно и высокомерно, когда увидела их семью из трех человек. После этого его отец надолго исчез. Скорее всего, он отправился в горы, чтобы добывать древесный уголь и зарабатывать деньги для семьи. Ли Хуай чувствовал, что его отец определенно ошибся, когда сказал, что собирается покинуть горы.
Однако когда мужчина вернулся, казалось, что он наконец-то пришел в себя. Он принес домой жирного и сочного жареного цыпленка и не только купил коробку косметики для своей жены, но даже купил несколько подарков для себя и своей старшей сестры. Положив руку на бедро, мать Ли Хуая ткнула мужа в лоб и сказала, что, хотя он и бесполезен, у него, по крайней мере, еще есть немного совести.
После этого Ли Эр, чьи родители действительно были более небрежны, чем кто-либо другой, когда давали имя своему ребенку[1] — снова вернулся к своему первоначальному состоянию. Как будто он никогда никому не возражал и не сопротивлялся.
Однако по какой-то странной причине воспоминания об улыбке и поведении его отца перед его отъездом той ночью не стали более размытыми, когда Ли Хуай стал старше. Вместо этого все становилось все более ясным.
Ли Хуай внезапно сказал: «Чэнь Пинъань, я приглашу тебя к себе домой, когда мы вернемся в маленький городок в будущем».
«Но разве твои родители и старшая сестра уже не уехали?» — в замешательстве спросил Чэнь Пинъань. «Раньше ты говорил мне, что они больше не вернутся в этот маленький городок».
Ли Хуай внезапно вспомнил об этом, и уголки его глаз тут же покраснели. Губы его дрожали, и было ясно, что он вот-вот заплачет.
Чэнь Пинъань мог только утешить его, сказав: «Не плачь, не плачь. Разве ты не говорил, что твой отец обещал навестить тебя, как только ты станешь настоящим ученым?»
«Но я слишком много играю и не могу терпеть никаких трудностей. Всякий раз, когда я учусь, мне нравится расслабиться и заснуть. Я намного хуже, чем Ли Баопин и Линь Шоуи. Я боюсь, что мой родители больше не захотят меня, если я не смогу стать настоящим ученым», — сказал Ли Хуай расстроенным голосом.
Прямо сейчас Линь Шоуи и Ли Баопин уже можно было считать маленькими детьми. Более того, они оба происходили из больших и влиятельных семей. Между тем Ли Хуай был еще маленьким ребенком и был похож на Чэнь Пинъаня в том смысле, что тоже происходил из бедной семьи. Таким образом, для него было вполне нормально быть более робким, чем другие.
Из-за этого Чэнь Пинъань всегда проявлял наибольшее терпение, общаясь с Ли Хуаем. Когда Ли Хуай топтался по грязи на Столовой горе Го, только Чэнь Пинъань оставался по-настоящему спокойным, хотя он тоже был весь в грязи.
Чэнь Пинъань улыбнулся и сказал: «Чепуха. Если бы твои родители не заботились о тебе, они бы отправили тебя учиться в частную школу? Не лучше ли было бы отправить тебя работать в поле? Или заставишь тебя пасти скот?»
Настроение Ли Хуая немного улучшилось, и он вытер слезы с глаз, прежде чем всхлипнуть: «Моя семья бедна, поэтому мы не можем позволить себе скот».
«Ты все еще беден?» — тихо спросил Чэнь Пинъань. «Не говоря уже о своеобразных способностях Разрубленного Уотер Клиффа, одна только книга уже стоит 10 таэлей серебра, верно?»
На лице маленького мальчика постепенно расплылась улыбка. Он обернулся и взглянул на белого осла, а затем со смехом объявил: «У меня тоже есть осел!»
Выражение лица Линь Шоуи внезапно стало серьезным, и он тихим голосом уведомил Чэнь Пинъаня: «Бог Инь в реке сказал мне, что кто-то приходит к нам в гости. Однако этот человек утверждает, что знает А’Ляна, и он даже сказал, что А’Лян вошел в город раньше только для того, чтобы задать ему несколько вопросов. Бог Инь спрашивает нас, что мы хотим сделать. Должны ли мы позволить ему сесть на корабль или…? Бог Инь также сказал, что этот человек его сопровождает великий речной бог. Если он не ошибается, то, скорее всего, это великий речной бог реки Вышитых Цветов».
Чэнь Пинъань был слегка в замешательстве и, в конце концов, ответил торжественным голосом: «Хорошо, но скажи Старшему богу Инь, чтобы он тоже пришел и охранял нас. На самом деле, не будет иметь большого значения, будем ли мы позволить им подняться на корабль или нет. Вы трое должны быть осторожны через мгновение. Как мы договорились ранее, я постараюсь сначала разобраться со всем. Если я не смогу, то вы можете использовать свои желтые бумажные талисманы .»
«Понятно», — ответил Линь Шоуи, кивнув.
Его разум немного дрогнул, и он тихо пробормотал себе под нос.
Спустя мгновение большой корабль, скользящий по реке Вышитых Цветов, слегка вздрогнул. Если бы Чэнь Пинъань и остальные не были уведомлены заранее, они, скорее всего, не заметили бы ничего необычного.
Хотя они не могли видеть бога Инь невооруженным глазом, они ясно чувствовали, что эта часть корабля действительно стала холоднее и жутче, чем раньше.
Сразу после этого Чэнь Пинъань заметил молодого фехтовальщика, сидевшего, скрестив ноги, недалеко от них. За поясом у него висел меч, а в руках он нес длинный предмет, обернутый ватой. Это было похоже на саблю или меч.
Он встал и подошел к Чэнь Пинъаню. Сделав несколько шагов, он слабо улыбнулся скрытому богу Инь и не пошел дальше. Он сразу перешел к делу и сказал: «Я принес паспорта для вас четверых. Они скреплены красной печатью правительственного учреждения округа Драгон-Спринг, а также включают в себя письмо-разрешение, касающееся вашего долгого путешествия. в другую нацию.
«Что касается того, кто я, то это не важно. Тебе просто нужно знать, что я знаком с А’Ляном. Другими словами, я тебе точно не враг. Что касается произошедшего незначительного конфликта на корабле, вам, дети, тоже не нужно об этом беспокоиться. Окружной судья округа Ваньпин не будет задерживать ваше путешествие в поисках знаний».
В конце концов молодой фехтовальщик обеими руками протянул длинный предмет, завернутый в вату. Он посмотрел на маленькую девочку в ярко-красной куртке и с книжным шкафом в руках и сказал с улыбкой: «Вы мисс Баопин, верно? А’Лян велел Великой Империи Ли позаботиться о том, чтобы благополучно вернуть вам эту саблю».
Хотя Ли Баопин была взволнована, она все равно оставалась на месте.
Чэнь Пинъань шагнул вперед и принял Благоприятный талисман из рук фехтовальщика. «Спасибо, старший».
Молодой фехтовальщик от души рассмеялся и ответил: «Вы все друзья А’Ляна, поэтому я не смею считать себя вашим старшим».
«А’Лян чувствует себя хорошо?» — спросил Чэнь Пинъань.
Выражение лица фехтовальщика осталось неизменным, и он ответил кивком: «Не волнуйся, у него все хорошо».
Сун Чанцзин лично приказал доверенному подчиненному вывезти саблю из столицы и передать ему. Вернув его, молодой фехтовальщик почувствовал, будто с его плеч наконец-то свалился огромный груз. «Я сейчас пойду на второй уровень, чтобы уведомить их», — сказал он.
«Вы вчетвером можете расслабиться и продолжить свое путешествие. С этого момента, пока это касается императорского двора или местных органов власти, ваше путешествие будет гладким вплоть до перевала Ефу. Однако, кроме этого, Великая Империя Ли не будет вмешиваться ни во что другое. Конечно, если вы столкнетесь с какими-либо проблемами или несчастьями, императорский двор будет готов сделать все возможное, чтобы помочь, если вы сообщите об этом пограничной армии или местному правительству».
Чэнь Пинъань посмотрел молодому фехтовальщику в глаза и ответил кивком: «Мы понимаем».
Молодой фехтовальщик достал из рукава четыре паспорта и передал их Чэнь Пинъаню. В конце концов он проглотил слова, уже долетевшие до кончика языка, и вместо этого решил сказать что-нибудь более вежливое. Он сложил кулаки и сказал: «Тогда прощайте. Я уйду после того, как уведомлю людей на втором уровне».
Чэнь Пинъань неловко сложил кулаки, чтобы ответить на этот жест.
В первоклассной отдельной комнате на втором уровне, украшенной изысканными фарфоровыми изделиями, находились старик и фехтовальщик в белом, оба с торжественными выражениями лиц. Рядом с ними прибывший окружной судья, его жена и сын дрожали от страха, не осмеливаясь дышать слишком громко. Все они стояли.
Только один незваный гость сидел там и в одиночестве наслаждался вином. Он был крепкого телосложения, и по его рукавам бегал узор в виде лазурной змеи. Когда он вдыхал и выдыхал, белый туман клубился вокруг его тела. Судя по его внешности, этот мужчина определенно был не обычным человеком.
Однако мужчина сразу же встал и поклонился, сложив кулаки, когда увидел входящего «молодого фехтовальщика». Он ничего не сказал, но его поведение было наполнено уважением.
Молодой фехтовальщик махнул рукой в знак признания и не удостоил ни единого взгляда на старика и фехтовальщика, известного в южных регионах Великой Империи Ли. Вместо этого он посмотрел на окружного магистрата округа Ваньпин и сказал: «Когда вы приедете в округ Ваньпин, не забудьте соблюдать правила и старательно выполнять свою роль в качестве родительского должностного лица. Не болтайте о том, что произошло сегодня, и отнеситесь к этому с пониманием». дело закрыто.Императорский двор может сделать вид, что ничего не произошло.Однако, если новости об этом просочатся, возможно, я лично не поеду искать вас.Однако великий речной бог реки Вышитых Цветов может легко исказить голову от тела».
Молодой мечник не хотел больше ничего говорить и просто повернулся к великому речному богу реки Вышитых Цветов, который не осмеливался сидеть в его присутствии. «Помоги мне следить за происходящим. Я собираюсь вернуться сейчас».
«Тогда я провожу тебя здесь», — торжественным голосом сказал великий речной бог.
Молодой фехтовальщик вышел из элегантной отдельной комнаты и оказался в коридоре снаружи. Глядя на реку и вспоминая слова мальчика в соломенных сандалиях, он не мог не испытывать сильных эмоций.
В конце концов, его тело исчезло в мгновение ока.
Почему мастера боевых искусств всегда считались ниже мастеров Ци? Это произошло из-за того, что подавляющее большинство чистых мастеров боевых искусств считали основой своего совершенствования. Независимо от того, были ли это техники кулака, техники владения мечом или техники, относящиеся к 18 видам оружия, все они обычно назывались боевыми искусствами. Однако, в глазах очистителей Ци, эти боевые искусства совершенно не имели отношения к концепции Дао.
Если бы боевые искусства не поднялись до уровня Боевого Дао, то можно было бы только навсегда увязнуть в грязи.
Возможно, даже сам мальчик не понимал, насколько глубоким было его искреннее осознание техники владения кулаком.
Это были вопросы, над которыми могли глубоко задуматься и задать себе только гроссмейстеры выше шестого уровня боевых искусств. Это были вопросы, на которые им нужно было ответить самим.
————
Получив секретный приказ от своего начальника, женщина с ничем не примечательной внешностью начала восхождение на Столовую гору Го вместе с красивой молодой девушкой, которая раньше была хозяйкой лодки. Они двинулись на север.
Девушка впервые уехала так далеко от дома. Таким образом, она продолжала оборачиваться и оглядываться назад с неохотой в глазах.
Женщина это не прокомментировала. Такова была человеческая природа, поэтому ей не было нужды что-либо критиковать.
В любом случае, ее филиал во Дворце Вечной Весны был немного странным, в том смысле, что там культивировали разум, но по-прежнему высоко ценили отношения. Обычные очистители Ци рассматривали отношения как багаж, который тянет их вниз, однако ее ветвь рассматривала отношения как средство достижения Дао. Таким образом, на самом деле даже хорошо, что молодая девушка тосковала по дому.
Однако почему она пересекала Столовую гору Го вместе с молодой девушкой пешком? Ее начальник не объяснил этого, и она тоже не имела права спрашивать.
Они поднимались на горы и переправлялись через реки, и пейзажи по пути были спокойными и приятными.
Молодая девушка была невинна и наивна, и хотя она была слегка утомлена, она все еще была в чрезвычайно приподнятом настроении. Пока они шли, она сорвала цветок на обочине тропы и слегка помахала им. Она начала напевать мелодию из своего родного города, передавшуюся из поколения в поколение.
Женщина из Дворца Вечной Весны слегка нахмурилась, но все равно ничего не сказала.
Вдалеке, словно дух в горах, медленно шел вперед необычайно красивый молодой человек. Его взгляд все время был прикован к девушке.
Голос молодой девушки был неземным и мелодичным, поэтому, хотя мелодия была скорбной, она звучала уникально и по-другому, когда она напевала ее. Было грустно, но не больно.
Тихое пение молодого человека мягко гармонировало с пением молодой девушки. Его мелодия была немного другой, более мягкой и печальной.
Девушка была похожа на желтую камышовку, порхающую в весенней траве, а юноша — на старую ворону, одиноко стоящую перед могилой. Один радостно щебетал, а другой тихонько хныкал.
В конце концов, молодая девушка вдруг подняла глаза, идя по плитам из голубого камня почтовой дороги, построенной на гребне горы.
Она заметила молодого человека в белом, идущего издалека, который выглядел настолько красивым, насколько это возможно.
Они вдвоем пересеклись на узкой почтовой дороге. Однако молодой человек уже опустил голову и замолчал. Вот так он тихо прошёл мимо неё.
Девушка не могла не оглянуться назад.
Она обнаружила, что молодой человек стоит рядом, не идет, но и не оборачивается. Он стоял спиной к ней.
Девушка была слегка озадачена. Она покачала головой, прежде чем развернуться и продолжить идти вперед.
1. Ли Эр буквально означает Ли номер два. ☜