Глава 24: Настоящее

Где-то на Аллее Персикового Листа под коридором своего дома в тростниковом кресле сидел добрый и любезный старик. Рядом с ним стояла умная и очаровательная служанка в нефритовом платье и длинных брюках с желтым узором. Она медленно махала веером, слушая, как старик рассказывает свои истории.

Старик вдруг спросил: «Тао Я, где ветер? Ты снова дремлешь? Я не пытаюсь тебя напугать, но если ты так расслабишься в больших кланах за пределами этого маленького городка, ты обязательно получишь наказание.»

Ответа не последовало. Старик, который всегда был снисходителен и добр к своим слугам, уже собирался снова подразнить ее, когда выражение его лица внезапно изменилось. Он посмотрел вдаль, и выражение его лица стало торжественным. Как оказалось, замерла не только служанка во дворе и ее веер. Вместо этого даже бесформенный ветер затих.

Старик поспешно задержал дыхание и сконцентрировал внимание, молча повторяя мантру и входя в состояние медитации. Это было сделано для того, чтобы его развитие не утекло в этом временном противотоке в длинной реке времени. Старик тихо вздохнул. Даже Ци Цзинчунь, человек, который больше всего уважал правила и этикет, наконец, нарушил правила и вмешался. Было ясно, что надвигается буря.

Возле колодца «Железный шлюз» крепкий молодой человек из пригорода сидел на корточках и пристально смотрел на вращающееся веретено колодца. Однако краем глаза он тайком украдкой поглядывал на боковую фигуру стройной деревенской женщины. В данный момент она наклонилась и подняла ведро с водой из колодца, прекрасно демонстрируя свою пышную задницу и увесистую грудь.

Ее изгибы казались слегка преувеличенными, а стройная фигура была выставлена ​​на всеобщее обозрение. Ее движения еще больше подчеркивали ее немного непослушный характер, похожий на покачивающийся пухлый колос пшеницы. Это заставило женщину, которая имела лишь посредственную внешность, излучать другое очарование.

Когда молодой человек наконец заметил жуткую тишину и неподвижность вокруг, он тоже не решился пошевелиться. Вместо этого он собрал все свое мужество и уставился прямо на чудесную фигуру женщины у колодца. Юноша молча сглотнул. Затем он поспешно переместил свое тело и присел в другую стойку.

Неудивительно, что его хозяин сказал ему, что все женщины во внешнем мире — это тигры из джунглей, сила которых значительно уменьшена. Однако, как только их завезут в горы и в джунгли, они снова станут могущественными и властными тиграми — они даже будут есть людей живьём. Когда его хозяин напивался, он всегда говорил, что все герои и талантливые люди в мире в конечном итоге падут от тигра на собственном заднем дворе. Не было бы ни одного исключения. Однако молодой человек чувствовал, что тигры из джунглей уже были чрезвычайно сильны. Возьмем, к примеру, женщину перед ним. Ее внешность была явно обычной, но ее стройная и соблазнительная фигура вызывала у него зуд в сердце. Если бы она вдруг ударила его без слов и без повода, молодому человеку казалось, что он вообще не посмеет нанести ответный удар. На самом деле, если бы женщина тогда улыбнулась ему, он, возможно, даже улыбнулся бы в ответ.

Молодой человек не мог не чувствовать себя слегка разочарованным и обескураженным. Он взглянул на свою промежность и отругал: «Как жалко! Как и ожидалось от человека без позвоночника!»

————

На аллее глиняных ваз Сун Цзисинь в настоящее время листала толстую и древнюю хронику местного округа. Ему удалось обнаружить множество закономерностей, например то, что эта книга дополнялась и редактировалась примерно раз в 60 лет. Таким образом, Сун Цзисинь в частном порядке называл эту книгу «Шестидесятилетней хроникой».

Еще он заметил, что те, кого в молодом возрасте вывезли из маленького городка дальние родственники, почти никогда не возвращались. Им как будто не нравилось возвращаться в родной город — они были подобны цветам, которые расцвели внутри города, но чьим ароматом можно было насладиться только снаружи. Действительно, именно таким образом многие кланы и семьи укоренились и разрослись во внешнем мире. Фактически, некоторые из них даже превратились в высокие деревья с глубокими и крепкими корнями. Таким образом, Сун Цзисинь также назвал эту книгу «За стеной».

Прямо сейчас мальчик находился на странице чьей-то биографии. Это было описание жизни человека по имени Цао Си. Для его описания было использовано немного слов — это была еще одна отличительная черта «Поместной уездной хроники». Сун Цзисинь читал эту книгу как минимум семь или восемь раз, поэтому, естественно, он уже был очень хорошо знаком с ее содержанием. Таким образом, когда он пролистывал ее снова, как сейчас, он выбирал для чтения только самые причудливые и интересные истории. Он рассматривал эти истории как легенды, рассказанные рассказчиками, подлинность которых невозможно проверить.

Конечно, Сун Цзисиня это тоже не особо волновало. Он помнил только события, произошедшие поздно вечером. Когда этот человек в своей официальной одежде собирался вернуться в столицу, чтобы отчитаться о своей работе, он пришел поговорить с Сун Цзисинь в чрезвычайно торжественной манере. Он посоветовал мальчику твердо помнить одну вещь. То есть ему нужно было запомнить каждого человека, появившегося в Хрониках местного округа. Помимо этого, ему нужно было помнить о корнях этих сотен тысяч людей и их предках, особенно тех, кто имел отношение к Четырём Фамилиям и Десяти Родам.

Сун Цзисинь в этот момент был неподвижен, как те разбитые глиняные статуи богов на юго-востоке маленького городка. Это были статуи, небрежно оставленные лежать на боку в траве и грязи. Независимо от того, подвергались ли они ветру или дождю, они оставались неподвижными и неподвижными. В этот момент даже лучи света, падавшие из окна и растекавшиеся по рабочему столу, были заперты в ненормальном состоянии тишины.

В этой резиденции был только один человек и одно существо, которое все еще могло двигаться: Чжи Гуй и неприметная четырехлапая змея. Она очень рано заметила ненормальную ситуацию, и первой мыслью, которая пришла ей в голову, было пойти по соседству, поискать эту ничего не выражающую молодую девушку и от души ее отругать. Однако, заметив существование этого меча, служанка отказалась от этой заманчивой мысли.

Сначала она вошла в комнату своего молодого хозяина и искоса взглянула на содержание книги, которую он читал. Она сразу же разозлилась, увидев слова «Цао Си», поэтому помогла своему молодому хозяину перевернуть несколько страниц вперед. Только увидев абзац о «Се Ши», она счастливо улыбнулась. Однако она быстро перевернула книгу обратно на начальную страницу, неохотно и обиженно.

Это было сделано для того, чтобы предотвратить раскрытие каких-либо небесных тайн, а также для предотвращения раскрытия ее собственных тайн. В последние годы умный молодой мастер с подозрением относился к ее происхождению только из любопытства. Однако он так и не нашел никаких веских доказательств или доказательств. Поскольку ее грандиозный план почти увенчался успехом, она определенно не хотела потерять все на последнем этапе.

Она часто сопровождала молодого мастера в его частную школу, и некоторые высказывания ученых казались ей чрезвычайно претенциозными и постыдными. Например, «человек должен пожертвовать своей жизнью в поисках праведности». Однако были и высказывания, которые она сочла вполне приемлемыми. Например, «в путешествии в 100 шагов 90 шагов — это только половина пути». Это был действительно всеобъемлющий и легко понятный принцип.

Тем временем земляно-желтая четвероногая змея лежала на пороге и грелась на солнышке. В тишине и тишине вокруг четырехлапая змея также обрела свое «настоящее тело». Под сияющим солнечным светом он казался ослепительным и красочным, гладким и похожим на кристалл. Его тело было похоже на кусок цветной глазури.

В соседнем доме Нин Яо тоже вошла в чрезвычайно загадочное состояние дыхания плода. Она не дышала ни ртом, ни носом, а вместо этого дышала, как младенец, еще находящийся в утробе матери. Ее божественное дыхание вернулось к своим корням, а ее мысли тоже остановились.

В белоснежных ножнах летящий меч чувствовал себя так, словно ему была дарована свобода. Медленно выйдя из ножен, он изящно и легко облетел вокруг своего владельца, проявляя нежность и заботу. В то же время его движения были столь же прекрасны, как мягкое развевающееся платье молодой девушки. Меч летал не случайным образом, а вместо этого летал, как будто это был волшебный рог, рисующий могущественный символ. Он создавал самую оптимальную атмосферу и фэн-шуй для восстановления сил своего владельца. И действительно, окружающая сущность внезапно хлынула в девушку, которая в этот момент не дышала. Подобно киту, глотающему воду, она жадно пировала первородную духовную энергию этого неба и земли.

На берегу ручья к югу от маленького городка стоял невысокий мужчина с густыми бровями и большими глазами.

Его интенсивная аура была впечатляющей, а верхняя часть его тела была обнажена, когда он размахивал кузнечным молотом в руке. Когда молот приземлился, вокруг полетели искры, осветив всю комнату.

Бесчисленные яркие и сверкающие искры хаотично разлетались по просторному помещению, выглядя ослепительно и эффектно.

Каждый удар его молота вызывал новое зрелище.

Напротив мужчины стояла молодая девушка с чистым и опрятным хвостом. Она была маленькой и миниатюрной и в настоящее время носила фартук из коровьей кожи, чтобы искры не поражали ее тело. Под этим на ней была обычная хлопчатобумажная одежда. Это была одежда, которую легко сжечь искрами.

Когда молот снова упал, десятки миллионов искр внезапно застыли в воздухе, разлетевшись по всему помещению.

Девушка с хвостиком нахмурилась и спросила: «Папа?»

Мужчина ответил серьезным тоном: «Давай поменяемся местами и вместо этого попросим тебя выковать меч. Мы можем воспользоваться этой возможностью, чтобы закалить твой разум и сердце».

Девушка положила на землю заготовку старого меча и смахнула искры перед собой. Искры легко отметались в сторону, и движение нескольких мгновенно вызвало движение всех. Искры, которые должны были застыть во времени, начали хаотично сталкиваться и светиться, а их бесчисленные столкновения заставляли яркость в комнате беспорядочно колебаться.

По сравнению с пожилыми людьми в маленьком городке, которые были похожи на драконов, прячущихся в глубоком бассейне, с остановившимся дыханием и сосредоточенным вниманием, движения молодой девушки действительно казались слишком дикими и властными.

Особенно это проявилось после того, как она начала размахивать молотком. Ее движения были большими и мощными, а удары еще более быстрыми и свирепыми. На самом деле она казалась еще более дикой и несдержанной, чем опытный мужчина.

С каждым ударом молота вокруг разлетались искры, но ни одна из них не исчезала благодаря неподвижности и неподвижности времени. Удар за ударом, комната в конечном итоге наполнилась плотными слоями искр, которые сверкали, как мириады звезд в ночном небе.

Комната изготовления мечей была наполнена бесчисленными сияющими искрами.

Мужчина пристально посмотрел на светящуюся красную заготовку меча и проинструктировал глубоким голосом: «Тихо прочтите в уме главу «Сотрясение дракона» из Писания о кузнечном деле!»

Интенсивность молодой девушки внезапно резко упала, и она тихо позвала: «Папа?»

«Что?» — раздраженно спросил мужчина.

Интенсивность молодой девушки упала еще больше, когда она робко сказала: «Я съела слишком мало на обед… Я теперь немного голодна, поэтому у меня больше нет сил махать молотком».

Мужчина стал еще злее. Если бы они не ковали меч, он бы чуть не начал ее ругать. «Я всего лишь говорю тебе, чтобы ты цитировал Священное Писание, а ты ведешь себя так, как будто я прошу за твою жизнь! Что это за оправдание? Черт побери… Моя дорогая дочь, с твоим аппетитом… быть голод — это действительно нормально… Это действительно не было оправданием…»

Девушка тайно рассмеялась. Несмотря на то, что она сказала, что голодна, на самом деле ее раскачивание никогда не ослабевало. В этот момент девушка вдруг взревела, со всей силы обрушив молот на землю. При этом она кричала: «Выходи!»

На этот раз в воздух взлетело особенно большое количество искр, сияние которых к тому же было особенно ослепляющим.

Мужчина сохранил спокойное выражение лица, но мысленно произнес: «Успех».

————

Во дворе дома Гу Кана женщина медленно пришла в сознание, хотя ее голова все еще болела, как будто вот-вот расколется. Она села на скамейку с помощью своего ребенка. Истинный Лорд, Разрезающий Реку, Лю Чжимао все еще отдыхал с закрытыми глазами, но его большой и указательный пальцы медленно двигались под рукавами, как будто он что-то рассчитывал.

Женщина схватила сына, чтобы тот сел рядом с ней, и тихо спросила: «Бессмертный старейшина, что происходит?»

Старик не открыл глаз и ответил: «У вас хороший сын, и я нашел себе хорошего ученика. Госпожа Гу, вы можете терпеливо ждать, чтобы получить честь и известность благодаря вашему сыну».

Женщина была в восторге, настолько, что слезы радости наполнили ее глаза, когда она обняла своего ребенка и пробормотала: «Папа моего ребенка, ты это слышал? Наш Гу Кан определенно добьется великих свершений…»

«Хм?» На лице Лю Чжимао внезапно появилось удивленное выражение, и он открыл глаза, чтобы посмотреть на узоры на своей ладони. Как будто появилась новая «дорога», и он сказал себе: «Почему это? Так не должно быть! Мальчик не умер, а вместо этого таинственным образом умер тот бессмертный ученик?»

Старик не мог не встать и медленно расхаживать по двору. Его пальцы двигались очень быстро, пока он что-то вычислял, и в конце концов воскликнул: «Отброс! Ты действительно умер от рук бедного мальчика? Репутация, которую Гора Рассветного Облака так усердно создавала в течение последних 1000 лет, была разрушена. Просто так.»

Мать Гу Цаня была очень обеспокоена и нервничала, когда она спросила: «Бессмертный старейшина, поскольку Цаньэр уже стала твоей ученицей, почему бы нам не снять с крючка Чэнь Пинъаня?»

«Какая глупая доброжелательность! Если бы ты был по-настоящему добросердечным, ты бы не развил в себе такое намерение убить, когда мы впервые встретились. А сейчас ты притворяешься великодушным святым? Как бесстыдно!»

Услышав ругань старика, женщина побледнела как полотно, не смея произнести ни единого слова.

Однако старик все еще злился, поэтому он указал на женщину и отругал: «Недальновидная деревенская женщина! Когда Гу Цан вернется со мной на озеро Шуцзянь[1], вы двое определенно тоже не сможете видеться». часто, чтобы вы не повлияли на его развитие. У вас есть какие-либо жалобы?»

Женщина поспешно замахала руками, сказав: «Я бы не посмел».

В глазах старика горел холодный и угрожающий блеск.

Женщина на мгновение заколебалась, прежде чем быстро пришла в себя. С удрученным выражением лица она добавила: «У меня нет никаких жалоб! У меня определенно нет никаких жалоб!»

Старик с силой дернул рукавом и сказал, хмыкая: «Как это бесит!»

Видя, что женщина все еще относительно очаровательна, он сначала хотел взять ее к себе в качестве личной служанки. Однако, как только у него возникла эта мысль, она тотчас же поступила таким вульгарным и невыносимым образом. Она действительно заслуживала того, чтобы потерять возможность вступить на путь совершенствования.

В этот момент старик внезапно напрягся, как будто столкнулся с могущественным врагом. Он огляделся вокруг, и, конечно же, эта земля была кем-то втянута в «Остановленное царство». Остановленные миры были одним из многих мистических миров в этом мире, и это было царство, о создании которого даже земные боги и золотые архаты не могли мечтать.

Это была великая мистическая сила высочайших высот. Хотя во многом это произошло благодаря такому большому формированию, это все равно вызывало глубокое чувство уважения и страха.

Просто подумай об этом. Независимо от того, был ли человек бессмертным, буддой, божеством, демоном или призраком, он был вынужден преклоняться перед этим человеком, пока он был пойман в ловушку этого царства. Что это был за опыт?

Река, разрывающая Истинный Лорд Лю Чжимао, мечтала достичь таких высот. Не используете свой самый мощный козырь? Иди к черту! Если бы Лю Чжимао обладал таким мистическим царством, он немедленно затащил бы туда учеников Будды в третьем поколении, патриарха Дао и конфуцианского иерарха. Он не смел сказать, что может заставить их склонить головы, но они все могли, по крайней мере, находиться в равном положении.

Без всякого предупреждения Лю Чжимао внезапно сплюнул кровь. В то же время из его руки пошла кровь. Как будто кто-то порезал ему руку острым лезвием.

В другой руке невольно появилась и его белая чаша, с беспорядочной рябью, прыгающей по поверхности воды, и черными линиями, хаотично сталкивающимися с стенками чаши.

Старик, не колеблясь ни секунды, прижал ладонь одной руки к тыльной стороне другой. Несмотря на то, что он был даосом неортодоксальной секты, в этот момент он поклонился, как конфуцианский ученик. Он поклонился так низко, как только мог, дрожащим голосом он сказал самым искренним тоном: «Лю Чжимао, хозяин острова Голубого ущелья озера Шуцзянь, искренне просит господина Ци проявить милосердие к этому младшему, преследующему Дао. Если я обидел господина Ци… Мудрец Ци, пожалуйста, не держите зла на этого скромного человека!»

Спустя долгое время он наконец получил ответ.

«Поторопитесь и уходите!»

Эти четыре слова были подобны грому, когда они взорвались в ушах Истинного Лорда.

Лю Чжимао был вне себя от радости, сказав: «Будьте уверены, господин Ци, я немедленно покину этот город вместе с Гу Цаном и его матерью».

Старик, который называл себя младшим, внезапно что-то вспомнил и осторожно спросил: «Смею ли я спросить, господин Ци, как этому младшему следует поступить с двумя мешками медных монет с золотой эссенцией?»

Могучий голос прозвучал еще раз, сказав: «Один человек и один предмет создают ровно две судьбоносные возможности. Просто оставьте их во дворе. В течение следующих 30 лет вам также запрещено делать ни шагу за пределами озера Шуцзянь».

Лю Чжимао почувствовал, будто с его плеча свалился огромный груз. Таким образом, на этот раз он не пытался вести себя подобострастно и совершать конфуцианский поклон, а вместо этого выполнил достойный даосский поклон. «Я бы не посмел отказать в даре старшему. Этот младший обязательно будет помнить доброжелательность господина Ци, пока я жив!»

Голос Ци Цзинчуня больше не звучал. Вскоре после этого Остановившееся Царство также исчезло. Лю Чжимао не произнес ни слова чепухи, немедленно приказав женщине и Гу Цану покинуть маленький городок вместе с ним. Женщина собиралась что-то сказать, но тут же в страхе проглотила свои слова, увидев злобный свирепый взгляд Лю Чжимао. Лю Чжимао достал два мешка с монетами. Несмотря на то, что этот человек, который намеревался стать настоящим Истинным Лордом, крайне сопротивлялся, он все равно без каких-либо колебаний положил два мешка с монетами на длинную скамейку. Однако, когда они уже собирались уходить, Лю Чжимао внезапно спросил: «У вас в доме еще есть какой-нибудь антиквариат?»

Выражение лица женщины было пустым, но озорной Гу Цан сразу же напомнил ей: «Разве папа не оставил пагоду с множеством сокровищ? Ту, которая собирает пыль под кроватью?»

Глаза Лю Чжимао загорелись, и он немедленно приказал женщине привести его для расследования.

Поскольку Мудрец одобрял тот факт, что сам Гу Цань был судьбоносной возможностью, это также подразумевало, что ребенок мог унести с собой судьбоносные возможности, которые принадлежали ему.

Что касается будущего обладателя этих судьбоносных возможностей… Если бы кто-то был в маленьком городке, ему, скорее всего, пришлось бы слушать Ци Цзинчуня, даже если бы небеса пришли. Однако когда он вернется на озеро Шуцзянь, все будет совсем по-другому.

Когда два человека вошли в дом, наконец, некому было присматривать за Гу Канем. Схватив в каждую руку по мешку с монетами, он тихо открыл дверь и помчался в другой конец Аллеи Глиняных Ваз.

Внутри дома женщина стояла на коленях на полу и вытаскивала коробку из-под кровати. Коробка была небольшой, но очень тяжелой. Таким образом, вытаскивать было тяжело, и женщина не могла не задыхаться от напряжения.

Тем не менее, именно в этот момент ее стройную задницу ударил Истинный Лорд, Разрезающий Реку. Старик усмехнулся: «Г-жа Гу, чего вам не хватает, так это заботы и заботы. Однако только из-за этого вам может быть немного сложно стать служанкой второго уровня на острове Голубого ущелья. Однако «, этого более чем достаточно, чтобы стать служанкой третьего уровня. Ты немного ниже меня, но на острове действительно есть несколько гостей и культиваторов, и ты можешь просто соответствовать их вкусам. В то время ты можешь приложите некоторые усилия и боритесь за какие-то возможности. Не стесняйтесь и позвольте своей удаче ускользнуть».

Тело женщины непроизвольно напряглось. Однако более половины ее тела все еще находилось под кроватью, скрывая выражение ее лица.

————

Достигнув какого-то переулка, Ци Цзинчунь сказал Чэнь Пинъаню: «Оставь мне разобраться с Цай Цзиньцзянем и Фу Наньхуа. Теперь, когда у тебя есть этот лист саранчи с благословением предков, ты тем более не можешь проявлять пренебрежение к своим собственным». безопасность и жизнь. Это лучший способ отплатить за любовь своих родителей. Что касается Горы Рассветных Облаков, Старого Города Дракона и Реки, Разделяющей Истинного Лорда, я не смею гарантировать, что они никогда не будут искать вас, чтобы причинить вам вред. проблемы. Однако они определенно не причинят вам никаких проблем в ближайшие 10 лет. Если вам повезет, вы можете навсегда остаться простолюдином и, возможно, сможете наслаждаться 30 годами мира».

они действительно ненавидят путешествовать пешком — они считают это слишком утомительным и трудным. Их так называемые «путешествия с книгами на спине» — не что иное, как экскурсии в комфортабельном экипаже».

Юноша был поражен. «Господин Ци, ходьба может считаться утомительной и трудной?»

Услышав это, Ци Цзинчунь от души рассмеялся. «Не говоря уже о внешнем мире, давайте сначала посмотрим на ваше окружение. Вы видели, чтобы дети вашего возраста с Форчун-стрит и Персиковой аллеи бегали по горам?»

Юноша понимающе кивнул. «Это действительно так».

Ци Цзинчунь на мгновение задумался, прежде чем вытащить из пучка зеленую нефритовую заколку. Он наклонился и протянул его бедному мальчику, сказав: «Просто относись к этому как к прощальному подарку. В этом нет ничего ценного, и тем более это не бессмертное сокровище. Так что не волнуйся и прими его. На самом деле, я такой же, как и вы. Раньше я был бедным деревенским юношей, но я приложил решительные усилия к учебе. Пережив множество трудностей и проблем, а также, конечно же, множество возможностей, я, наконец, смог «Поступить в Академию Маунтин-Клифф. Те дни, когда я стал учеником моего учителя и учился, были самыми счастливыми днями в моей жизни. После того, как мой учитель покинул гору, он вручил мне эту заколку. Это было что-то вроде ожидания и доверия ко мне. Однако , оглядываясь назад спустя все эти годы, Жаль, что я не смог хорошо выступить все это время. Если бы мой учитель был жив, я уверен, он бы точно разочаровался».

Чэнь Пинъань не осмелился принять этот подарок.

Эта нефритовая заколка, по-видимому, олицетворяла дружеские отношения мастера и ученика между господином Ци и его учителем. Эта нефритовая заколка была не только символом их глубоких отношений, но и немаленьким подарком.

Независимо от того, насколько невежественным был мальчик, он все равно был, по крайней мере, тем, кто стрелял по имперскому фарфору. Таким образом, он все еще мог оценить, ценен ли предмет или нет.

Ци Цзинчунь сказал нежным голосом: «Если это останется у меня, последняя реликвия моего уважаемого мастера также будет забыта и задушена. Поэтому мне лучше отдать ее тебе. «Я заслужил это. Я прожил в этом маленьком городке почти 60 лет, и в моем сердце всегда был узел, который я не мог разрешить. Однако очень жаль, что мой уважаемый хозяин уже скончался, поэтому я «Поначалу я думал, что никогда не получу ответа на этот вопрос. В конце концов, именно ты, сам того не зная, прояснил мое замешательство. Поэтому будет правильно, что я отдам тебе эту нефритовую заколку. Чэнь Пинъань, я смог только чтобы помочь тебе добыть один лист саранчи. Я больше ничего не могу для тебя сделать».

Чэнь Пинъань взял нефритовую заколку обеими руками. Это была нефритовая заколка, сделанная из относительно обычного материала. Затем он поднял глаза и искренне сказал: «Г-н Ци уже много сделал для меня».

Ци Цзинчунь просто ответил с улыбкой. Увидев, как Чэнь Пинъань принимает свою нефритовую заколку, ему также удалось избавиться от еще одного беспокойства. Эта нефритовая заколка действительно была самой обычной. В конце концов, однако, это все равно осталось от его уважаемого учителя. Таким образом, было поистине чудесно, что он смог подарить ее этому маленькому мальчику, который определенно не опозорил бы слова, начертанные на ней.

Ци Цзинчунь дал мальчику последний совет, сказав: «Чэнь Пинъань, запомни это. Независимо от того, с чем ты столкнешься в будущем, ты определенно не можешь терять надежду в этом мире».

1. Шуцзянь буквально означает буква. ☜

2. Ли — китайская единица измерения, равная примерно 0,5 км. ☜