Глава 25: Расставание

Возле дома на аллее Клей Ваз стоял непослушный ребенок, из носа которого текли две линии соплей. В этот момент он злобно пинал дверь, ругаясь при этом. Слюна летела повсюду, когда он кричал: «Чэнь Пинъань, если ты не уйдёшь сюда, я попрошу кого-нибудь зарубить тебя до смерти и разбить всю эту бесполезную хрень, валяющуюся в твоем доме! Что «Ты так занят? Возможно, ты с женой Сун Цзисинь? Ты делаешь с ней дело средь бела дня? Разве ты не знаешь, как позаботиться о чувствах Сун Цзисинь?»

— Очень хорошо, ты не собираешься выходить, да? Так ли это будет? Тогда я уйду! Я правда собираюсь уйти! Даже не думай увидеть меня когда-нибудь снова! Сначала я хотел оставить тебе свои сокровища, но… Чэнь Пинъань, поторопись и открой дверь!»

По какой-то причине в голосе маленького мальчика наконец появились нотки рыдания. Он громко шмыгнул носом, отчего две линии соплей полетели ему обратно в нос.

Гу Цан внезапно почувствовал тупую боль в затылке. Он поспешно обернулся и, увидев знакомое лицо, снова выпустил волю, крича: «Чэнь Пинъань, ты, черт возьми, маленькая тварь!»

Судя по выражению лица Чэнь Пинаня, было ясно, что он чувствует себя не очень хорошо. Увидев это, Гу Цан поспешно сменил тон, спросив: «Ты себя хорошо чувствуешь?»

Внезапное изменение его тона было таким же плавным, как парящие облака и текущая вода — оно совсем не казалось резким.

Чэнь Пинъань уже привык к грубому и озорному поведению этого сопливого маленького ребенка. Стоя там с новым глиняным горшком в руках, Чэнь Пинъань фыркнул: «Разве ты не можешь сказать, хорошо я себя чувствую или нет?»

Понимая, что у него еще есть важные дела, Гу Цан поспешно потащил Чэнь Пинъаня к входу во двор. Затем он сунул Чэнь Пинъаню в руки два изысканно украшенных мешочка, понизив голос и сказав: «Помнишь маленького гольца, которого ты подарил мне в прошлом году?»

Чэнь Пинъань был слегка сбит с толку, держа в руках два увесистых мешочка. Он был хорошо знаком с этими мешочками, так как мальчик в парчовой одежде специально дал ему мешочек с медными монетами после того, как насильно купил золотого карпа. Чэнь Пинъань оглянулся и увидел, что на Аллее глиняных ваз больше никого не было. Однако он все же поспешно открыл дверь, выведя Гу Цаня во двор.

Поставив глиняный горшок на землю, он прямо спросил: «Посторонний хочет купить у тебя сома, это правильно, Гу Кан? Я настоятельно советую тебе не продавать его. Не продавай его, даже если они попытаются заставить тебя». Разве ты не хотел в будущем подарить маме хорошую жизнь? Если так, то тебе обязательно придется оставить этого вьюна, понимаешь?»

Гу Кан внезапно расплакался. Он схватил Чэнь Пинъань за рукав и сказал сквозь рыдания: «Я хотел вернуть тебе вьюна, но мать не позволила мне. Она даже ударила меня по лицу! С тех пор, как я был маленьким, моя мать никогда раньше не била меня. …А тот сказочник, я не знаю, бог он или привидение, но он крайне устрашающий. Он занес меня в свою белую миску, и после этого вьюн вдруг стал чрезвычайно большим. На самом деле он стал даже больше, чем чан с водой в моем доме!»

Чэнь Пинъань прижал руку ко рту маленького мальчика, выражение его лица было чрезвычайно серьезным, он бросил гневный взгляд и сказал: «Поскольку я отдал вьюна тебе, вьюн теперь твой. Ты все еще хочешь подарить своей матери хороший подарок?» жизнь в будущем? Вы хотите, чтобы она могла есть мясо каждый день? И пользоваться косметикой, и покупать эту гладкую и шелковистую одежду?»

Гу Кан фыркнул, прежде чем серьезно кивнул в ответ.

Чэнь Пинъань убрал руку, присел на корточки и спросил: «Что это за эти два мешочка с монетами? Ты тайно принес их сюда?»

Глаза Гу Кана метались по сторонам, и он собирался сочинить историю. Однако Чэнь Пинъань был слишком хорошо с ним знаком, настолько, что сразу мог видеть его мысли насквозь. Он напрямую наградил Гу Кана ударом по голове, а затем строго сказал: «Забери их обратно».

В этот момент также проявилось упрямство Гу Цаня, и он ответил: «Нет!»

На лице Чэнь Пинъаня появилось сердитое выражение. Он поднял руку и собирался дать Гу Кану настоящую пощечину. Однако, видя его чрезвычайно упрямое выражение лица, Чэнь Пинъань не мог не почувствовать мягкосердечия. Он на мгновение задумался, прежде чем смягчить голос и спросить: «Что происходит? Скажи мне, что происходит».

Гу Кан рассказал ему события от начала до конца. Хотя этот маленький ребенок большую часть времени действительно приводил в ярость, нужно было признать, что он действительно был очень умным и умным для своего юного возраста. От старого дерева саранчи до колодца Железного замка и от колодца Железного замка до Аллеи глиняных ваз маленький мальчик ясно описал свою встречу с рассказчиком и то, как рассказчик хотел взять его в ученики.

Услышав это, Чэнь Пинъань почувствовал, что во многом понимает ситуацию. Гу Цань, скорее всего, был тем, кто получил листья саранчи по благословению предков. Независимо от того, произошло ли это из-за удачи, восставшей из могил его предков, или из-за роковых возможностей и удачи, о которых говорили г-н Ци и даос Лу, весьма вероятно, что Гу Цань будет вывезен из маленького городка. от этого рассказчика. Однако Чэнь Пинъань сразу почувствовал тревогу и беспокойство, подумав об Истинном Лорде, Разрезающем Реку.

По словам г-на Ци, этот человек был крайне аморальным, и более того, он пытался привести его к смерти. Он без колебаний использовал бессмертные техники, чтобы создать конфликт между собой и Цаем Цзиньцзянем. Действительно ли было хорошо, что Гу Цань стал его учеником? С другой стороны, однако, поскольку этот человек был готов взять Гу Цаня в ученики, и поскольку он не пытался ни похитить, ни обмануть его, ни насильно купить, можно ли предполагать, что Гу Цан не столкнется ни с чем? опасные для жизни опасности?

Глаза озорного мальчика метались по сторонам. Воспользовавшись возможностью, пока Чэнь Пинъань все еще думал, он внезапно без предупреждения выхватил из рук два мешочка с монетами. Затем он швырнул их в сторону дома, прежде чем развернуться и убежать.

Однако рука Чэнь Пинъаня метнулась вперед и схватила его за воротник, немедленно остановив его и потащив назад.

Гу Цан обвил руками голову, выглядя настолько жалким, насколько это возможно.

Несмотря на то, что Чэнь Пинъань оттащил маленького мальчика назад, он все еще колебался, как поступить в этой ситуации. Это имело большие последствия, поэтому Чэнь Пинъань очень боялся принять неправильное решение и в конечном итоге нанести вред Гу Цаню и его матери.

Если бы это дело касалось только его самого, мальчик, которому не на кого было положиться, скорее всего, был бы гораздо решительнее и решительнее.

Молодая женщина в черном уже в какое-то время встала с кровати и, подойдя к порогу, сказала: «Моя мама однажды сказала, что у каждого человека своя судьба. Просто глядя на него, становится ясно, что этот ребенок — бич, которому суждено сеять хаос на протяжении 1000 лет. Он из тех людей, которым будет попадать одна глупая удача за другой».

В этот момент глаза Гу Кана загорелись, и он поспешно вытер две линии соплей со своего лица. Он подобострастно улыбнулся, обнажив отсутствующие молочные зубы, и сказал: «Сестра, ты такая красивая! Ты похожа на мою вторую сестру! Здесь слишком тесно, так почему бы тебе не прийти ко мне домой, чтобы поболтать?» ?»

Чэнь Пинъань раздраженно сказал: «Когда твоя мать снова вышла замуж за твоего отца?»

Маленький мальчик сразу же закатил глаза после того, как его разоблачили. Он быстро изменил выражение лица и тон, удивленно щелкнул языком и сказал: «Чэнь Пинъань, как впечатляюще! Ты наконец-то начинаешь подавать надежды! Когда ты обманул женщину дома? Собираешься ли ты жениться? и гости над тобой разыгрывают[1]? Однако жаль, что я не смогу присутствовать. В противном случае я бы обязательно сидел на корточках в углу и слушал, как вы двое боретесь в постели».

Чэнь Пинъань положил руку на голову Гу Цаня. Затем он повернулся к женщине в черном и извиняющимся тоном сказал: «Он именно такой, не сердись».

Молодая женщина взглянула на маленького мальчика и сказала: «Малыш».

Гу Цан как раз собирался раскрыть свой огромный талант, но внезапно почувствовал, как рука на его голове надавила еще сильнее. Он сразу же сник под давлением, вяло сказав: «Сестра, ты такая красивая. Конечно, все, что ты говоришь, правильно».

Молодая женщина в черном не обратила на маленького мальчика никакого внимания. Вместо этого она повернулась к Чэнь Пинъаню и многозначительно сказала: «Лучше, если ты примешь эти два мешочка с медными монетами, чтобы они не стали причиной ссоры в будущем. Более того, однажды этот маленький мальчик достигнет определенных успехов в совершенствовании в будущем, весьма вероятно, что его Сердце Дао будет нестабильным, если вы заставите его чувствовать длительное сожаление и вину сегодня. Это подвергнет его сердце когтям демонов».

Это были слова, которые Гу Цан хотел услышать. Он поднял большой палец на молодую женщину и сказал: «У тебя длинные волосы, и ты также обладаешь умом и знаниями.[ref]Игра на уничижительной поговорке о том, что у женщин длинные волосы, но им не хватает ума и знаний. [ссылка]. Конечно же, вы более разумны, чем та молодая леди из соседнего дома».

Девушка в черном подняла бровь, но на удивление с удовольствием приняла этот комплимент.

В этот момент чрезвычайно обеспокоенный, но разъяренный голос проревел: «Гу Кан!»

Маленький мальчик слегка побледнел и сказал: «Хорошо, хорошо, я сейчас уйду, Чэнь Пинъань. Я уйду, хорошо?»

Несмотря на то, что маленький мальчик сказал это, он не осознавал, что сжимает рукав Чэнь Пинъаня еще крепче.

Возможно, в подсознании Гу Цаня он уже давно принял Чэнь Пинъань как своего единственного близкого товарища, не считая матери.

Чэнь Пинъань вывел маленького мальчика из двора. Он присел на корточки и сказал тихим голосом: «Гу Цан, не забывай быть осторожным со своим хозяином. Кроме того, обязательно присматривай за своей матерью. Ты ответственный человек, и твоя мать может положиться только на тебя в будущем. Не заставляй ее все время волноваться».

«М-хм», — ответил Гу Кан, кивнув.

Чэнь Пинъань продолжил: «Как только вы выйдете на улицу, не забудьте больше делать и меньше говорить. Контролируйте свой язык, и пусть будет так, если вам придется немного пострадать из-за этого. Не пытайтесь всегда искать преимущества с помощью своего языка. В отличие от нас, люди снаружи гораздо более склонны таить обиду».

Глаза маленького мальчика были слегка красными, когда он возразил: «Люди здесь тоже очень хорошо умеют переносить обиды! Только ты исключение».

Чэнь Пинъань не знал, смеяться ему или плакать. Однако он действительно потерял дар речи.

В этот момент Чэнь Пинъань внезапно что-то вспомнил и серьезным голосом спросил: «Гу Цань, ты получил лист саранчи?»

Если бы он не получил его, то Чэнь Пинъань был бы более склонен полагать, что Гу Цань не получил какой-то роковой бессмертной возможности. Напротив, прибытие этого рассказчика, возможно, было похоже на прибытие мрачного жнеца.

Услышав это, маленький мальчик сразу же начал злиться. Со свистом он выхватил из кармана большую горсть листьев акации и по привычке выругался: «Я не знаю, какой проклятый ублюдок это сделал! Они тайно запихнули мне в карманы все эти дрянные листья, и я только что обнаружил это когда я попыталась положить два мешочка в карманы после того, как ускользнула из дома. Если это был не Толстяк Чжао, то это, должно быть, была та маленькая девочка Лю Мэй. Если моя мама найдет все эти листья во время стирки моей одежды, я выиграю Неужели меня снова не отругают и не назовут головной болью? Этим двоим повезло, что я скоро уйду. А то я обязательно втайне брошу камни в их уборную!»

Маленький мальчик был в ударе, продолжая в гневе ругаться. Чэнь Пинъань был совершенно ошеломлен. Однако, придя в себя, он сразу почувствовал огромное облегчение. Увидев, что маленький мальчик собирается грубо бросить пригоршню листьев на землю, он поспешно шагнул вперед, чтобы остановить его. Выражение его лица было чрезвычайно серьезным, когда он сказал: «Гу Цан, забери их обратно и позаботься о них. Тебе определенно нужно хорошо о них позаботиться. Если это возможно, лучше всего держать эти листья саранчи в секрете даже от своих близких». мать. Вполне возможно, что это для ее же блага.

Маленький мальчик был сбит с толку, но все же кивнул и сказал: «Хорошо».

Чэнь Пинъань глубоко вздохнул и сказал себе: «Теперь я искренне чувствую облегчение».

Гу Цан внезапно упал вперед, и его голова тяжело столкнулась с головой Чэнь Пинъаня. Он всхлипнул и сказал: «Извини».

Чэнь Пинъань взъерошил волосы и с улыбкой отругал: «Глупый мальчик».

Гу Кан внезапно прошептал что-то ему на ухо.

Чэнь Пинъань сразу же запнулся.

Маленький мальчик развернулся и убежал, не забывая махать рукой и говорить: «Я слышал, как старик сказал, что собирается отвезти нас с мамой на остров под названием Голубое ущелье на озере Шуцзянь. Если ты попадешь в такое жалкое состояние, что у тебя даже жены нет, ты можешь пойти туда искать меня. Я не хвастаюсь, но если это будет какая-нибудь среднестатистическая женщина типа соседней Чжи Гуй, я смогу подарить тебе десяток из них нет проблем!»

Чэнь Пинъань остановился и кивнул в ответ.

Ему было немного грустно.

В конце концов, Гу Цан был для него как младший брат. Таким образом, Чэнь Пинъань всегда был готов удовлетворить прихоти Гу Цаня.

Мальчик в соломенных сандалиях выглядел слегка ошеломленным, глядя на медленно исчезающую фигуру маленького мальчика.

Жизнь всегда поступала с ним так. Как будто люди, о которых он заботился, всегда покидали его, что бы он ни делал.

Стоя на Аллее глиняных ваз, Чэнь Пинъань ухмыльнулся.

Небеса были довольно скупы.

Соседняя дверь тихо открылась, из которой вышла служанка Чжи Гуй. Она была стройна и грациозна, как лотос в озере.

«Ты слышал все злые слова Гу Кана?» — спросил Чэнь Пинъань.

Она моргнула своими прекрасными глазами и ответила: «Я притворюсь, что ничего не слышала. В любом случае, я никак не смогу выиграть спор против этой матери и сына».

Чэнь Пинъань почувствовал себя немного неловко. В конце концов, он смог сказать только несколько хороших слов в адрес этого маленького паршивца Гу Кана, сказав: «На самом деле у него нет никаких плохих намерений. Просто его слова немного грубы и резки».

Чжи Гуй бесстрастно улыбнулся и сказал: «Я понятия не имею, хорошие или плохие намерения Гу Цаня. Однако с его овдовевшей матерью определенно нелегко иметь дело. Я в этом совершенно уверен».

Чэнь Пинъань не знал, что ответить. Таким образом, он мог использовать только ту же тактику, которой только что научился у нее — притвориться, что ничего не слышал.

Чжи Гуй внезапно задал загадочный вопрос. «Чэнь Пинъань, ты действительно не чувствуешь никакого сожаления?»

Чэнь Пинъань был в тупике. «Что?»

Не было похоже, что он притворялся тупым и действовал. Чжи Гуй вздохнул, прежде чем вернуться внутрь и закрыть деревянную дверь.

Чэнь Пинъань все это время оставался стоять на Аллее Глиняных Ваз, и благодаря своему чрезвычайно хорошему зрению он наконец смог увидеть, как открывается дверь дома Гу Цаня. Из дома вышли три человека: мать с большим рюкзаком, а сын с маленьким. Они медленно пошли к другому концу Аллеи Глиняных Ваз.

На самом деле, Чэнь Пинъань ясно видел, как рассказчик обернулся и взглянул на него с игривой улыбкой на лице.

Только когда три фигуры исчезли вдалеке, Чэнь Пинъань вернулся внутрь. Именно в этот момент он обнаружил, что Нин Яо уже может сидеть на пороге одна.

Было ли ее тело выковано из стали?

Чэнь Пинъань положил на стол нефритовую заколку, которую дал ему господин Ци, и два мешочка с медными монетами. Затем он начал кипятить воду и заваривать лекарства, его действия демонстрировали его богатый опыт. В этот момент он не был похож на гончара, а скорее на человека, который много лет работал в аптеке.

Нин Яо почувствовала себя слегка озадаченной, но не открыла рта, чтобы спросить. Ей сейчас было очень скучно, поэтому она подошла к столу. Поразмыслив на мгновение, она достала мешочек с монетами, который Чэнь Пинъань спрятал в вазе.

Она села, и теперь на столе перед ней лежали три мешочка с монетами и нефритовая заколка. Конечно, был еще и меч, послушно «съёжившийся» в углу.

Чэнь Пинъань не помешала ей забрать мешочек с монетами. Он просто предупредил ее: «Г-н Ци дал мне эту нефритовую заколку, так что будьте с ней осторожны».

Возможно, опасаясь, что молодая женщина не воспримет его предупреждение всерьез, Чэнь Пинъань робко предупредил еще раз: «Тебе действительно нужно быть осторожным».

Молодая женщина закатила глаза.

Три мешочка с медными монетами с золотой эссенцией — по совпадению, там был один мешочек с монетами поздравления, один мешочек с монетами подношения и один мешочек с монетами удачи. Присутствовали все три типа монет.

Молодая женщина подперла подбородок одной рукой, а другой протянула руку, чтобы поиграть с тремя монетами. «Как все прошло? Ты можешь мне рассказать?» — небрежно спросила она.

Чэнь Пинъань внимательно следил за пламенем, присев на корточки у стены возле окна. Время от времени он также пролистывал три листа рецепта. Услышав вопрос Нин Яо, он ответил: «Уместно ли рассказывать?»

Молодая женщина нахмурила брови. «Ты уже застрял в таком жалком состоянии, но все еще боишься, что меня заставят замолчать и убьют после того, как я услышу твои секреты? Чэнь Пинъань, я не пытаюсь принизить или обескуражить тебя, но я искренне воодушевляю тебя. такому глупо доброму человеку, как ты, никогда не покидать этот маленький городок. Иначе ты даже не узнаешь, как тебя убили».

Молодая женщина выражала большое сожаление по поводу его несчастья, но в то же время выражала глубокое раздражение по поводу того, что он не сопротивлялся.

Даже если бы этот упрямый и непреклонный юноша был одновременно Архатом, Небесным Лордом и бессмертным мечом, ему все равно грозила бы верная смерть в течение года, как только он покинет этот маленький городок и будет брошен в ее родной город. Даже его трупа не осталось.

Мальчик в соломенных сандалиях усмехнулся и сказал: «Тогда я тебе расскажу».

Нин Яо положила три тонких пальца на три отдельные медные монеты и протащила их по столу. «Делай что хочешь.»

Чэнь Пинъань рассказал о событиях, произошедших до прибытия г-на Ци. Что касается событий после прибытия г-на Ци, он выбрал то, что сказал ей.

Выслушав его воспоминания, молодая женщина спокойно сказала: «Этот Истинный Лорд Лю Чжимао, Разрезающий Реку, явно был виновником всего. Однако Цай Цзиньцзянь и Фу Наньхуа тоже не были хорошими людьми. С помощью Ци у тебя не было бы никакой надежды вырваться из когтей трех сил в будущем, независимо от того, как далеко ты убежал. Грубо говоря, убить тебя — действительно легкая задача. Если бы мы не были в этом В маленьком городке, не говоря уже о Лю Чжимао, даже эта женщина с горы Рассветных Облаков сможет раздавить твое тело и душу одним пальцем».

Чэнь Пинъань кивнул и пробормотал: «Я знаю».

«Ты не знаешь приседаний!» Нин Яо сердито фыркнул.

Чэнь Пинъань этого не отрицал и продолжал варить лекарство.

«Это все из-за этого вьюна, с которым ты столкнулся с этим бедствием. Почему ты не сказал этому маленькому мальчику правду?» она спросила.

На этот раз Чэнь Пинъань не стал молчать. И он не обернулся, чтобы посмотреть на нее. Он сел на небольшой табурет, посмотрел на прыгающее красное пламя и тихо ответил: «Так делать было бы неправильно».

Нин Яо хотела что-то сказать, но на мгновение заколебалась, прежде чем наконец посмотреть на спину тощего мальчика. Она вздохнула от волнения и сказала: «Тогда ты знаешь? Если твои кулаки недостаточно сильны, никого не будет волновать, прав ты или нет».

Юноша покачал головой. «Независимо от того, хотят они это слушать или нет, суть дела не изменится».

Словно неуверенный в себе, он обернулся и с улыбкой спросил: «Правда?»

Нин Яо взглянула на него. «Прямо в твоих мечтах!»

Чэнь Пинъань фыркнул и обернулся, продолжая готовить лекарство.

Молодая женщина в черном, посторонняя по имени Нин Яо, взяла нефритовую заколку и внимательно осмотрела ее. Она быстро обнаружила небольшую строку написанных на нем символов.

Она взглянула на Чэнь Пинъань.

Несмотря на то, что она имела лишь приблизительное представление о каллиграфии, она все равно чувствовала, что символы, начертанные на нефритовой заколке, были чрезвычайно красивыми и трогательными.

Добродетельный человек должен быть нежным и дружелюбным, как нефрит.

1. Существует китайский обычай, согласно которому гости подшучивают над молодоженами и разыгрывают их. ☜

Мысли Джонхена и Летающего Пельмени

Мой совет: не бросайте, пока не дойдете до 43. Роман медленный, но оно того стоит. и скоро это будет менее запутанно