Город был не очень большим, в нем проживало менее 700 кланов, и Чэнь Пинъань знал большинство обедневших кланов в городе. Что же касается богатых кланов, то они были намного выше такого бедного деревенского человека, как он. На самом деле, Чэнь Пинъань даже не ступал ни на один из широких и просторных переулков, где группами проживали некоторые богатые кланы.
Эти улицы были в основном вымощены большими плитами из голубого камня, поэтому не было риска пробираться по грязи даже в дождливые дни. После столетий, по которым топтались люди, лошади и повозки, высококачественные плиты из голубого камня уже были отполированы до такой степени, что стали гладкими, как зеркала.
Лу, Ли, Чжао и Сун были самыми известными фамилиями в городе, и именно эти кланы объединили средства для открытия частной школы. Каждый из этих кланов владел двумя или тремя большими печами-драконами за пределами города, и все бывшие чиновники, контролирующие печи, жили на той же улице, что и они.
По совпадению, почти все десять писем, которые было поручено доставить Чэнь Пинаню, были адресованы известным богатым кланам города. Однако это было вполне разумное явление.
Как говорится, потомству драконов и фениксов суждено было парить в небесах, а потомству мышей оставалось только зарываться в грязь. Те, кто путешествовал далеко и мог отправлять письма своим семьям, должны были быть выходцами из привилегированных семей.
В противном случае у них не хватило бы смелости и финансовой поддержки, чтобы поехать в такие далекие места. Чтобы получить девять из десяти писем, Чэнь Пинану нужно было пойти только в два места, а именно на улицу Фортуны Дир и аллею персиковых листьев. Плиты голубого камня, которыми были вымощены эти улицы, были размером с каркас кровати, и он почувствовал себя довольно неловко, когда впервые ступил на них. Он неосознанно замедлил ход, и его охватило чувство неполноценности, ощущение, будто он пачкает землю своими соломенными сандалиями.
Первое письмо, которое он доставил, было клану Лу, предок которого получил нефритовый скипетр, подаренный им императором. Стоя у дверей поместья Лу, он становился все более взволнованным и неловким.
Богатые кланы были очень разборчивы во многих вещах. Мало того, что поместье Лу было массивным, по обе стороны от входа стояли два каменных льва, оба были ростом со взрослого человека, представляя довольно устрашающее зрелище. По словам Сун Цзисинь, эти вещи были способны отгонять злых и злых существ. Чэнь Пинъань понятия не имел, кем должны были быть эти злобные и злые существа.
Его только очень заинтриговал круглый каменный шар, который каждый из каменных львов держал во рту, и он задавался вопросом, как были вылеплены эти шары. Он с силой подавил желание прикоснуться к этим каменным шарам, затем поднялся по ступенькам, прежде чем использовать молотки в виде бронзовых голов льва на дверях.
Молодой человек быстро вышел из поместья, и, услышав, что Чэнь Пинъань пришел, чтобы доставить письмо, мужчина зажал угол письма двумя пальцами и забрал его у Чэнь Пинъаня. невыразительная манера. Затем он быстро вернулся в поместье, прежде чем закрыть двери, на которых было красочное изображение бога богатства.
После этого процесс доставки писем оказался таким же обыденным и протекающим без происшествий. На углу Аллеи Персиковых Листьев жил менее известный клан, и Чэнь Пинъань встретил доброжелательного вида старик довольно низкого и маленького роста. Мужчина принял письмо с улыбкой, а затем сказал: «Ты много работаешь, молодой парень. Не хочешь зайти немного отдохнуть и глотнуть теплой воды?»
Чэнь Пинъань покачал головой со застенчивой улыбкой в ответ и побежал прочь.
Старик осторожно сунул письмо в рукав, но вместо того, чтобы сразу вернуться в свой двор, поднял голову и бросил вдаль пару слегка мутных глаз.
Он посмотрел вверх, затем вниз, затем всмотрелся вдаль, прежде чем отвести взгляд, уставившись на персиковые деревья, растущие вдоль улицы, после чего на его лице появилась слабая улыбка.
Старик повернулся, чтобы уйти, и вскоре после этого маленькая иволга очаровательных цветов приземлилась на верхушку одной из ветвей персикового дерева, тихо щебеча при этом.
Последнее письмо, которое должен был доставить Чэнь Пинъань, было адресовано учителю частной школы. По пути он прошел мимо киоска гадалки, где за столом, выпрямив спину шомполом, сидел молодой даосский священник в старом даосском одеянии. На нем была высокая шляпа, напоминавшая цветущий цветок лотоса.
Когда Чэнь Пинъань пробежал мимо, молодой даосский священник поспешно окликнул его. «Не пропустите чтение, молодой человек. Возьмите палку, и я погадаю. Я могу помочь вам предсказать, ждет ли вас удача или опасность».
Чэнь Пинъань продолжал идти мимо без остановки, но повернулся к даосскому священнику и махнул рукой в знак отказа.
Даосский священник не хотел сдаваться, слегка наклонился вперед, повысил голос и продолжил: «Как насчет этого, молодой человек? Обычно я беру за чтение 10 медных монет, но сегодня я сделаю исключение и возьму с вас всего три медные монеты! Конечно, если вы выберете хорошую палку, вы можете заплатить немного больше за удачу. Даже если вам повезет выбрать лучшую палку, я только возьму с тебя пять медных монет. Что ты скажешь?
В этот момент Чэнь Пинъань уже отбежал вдаль, но явно слегка запнулся. Молодой даосский священник мгновенно ухватился за эту возможность, быстро поднявшись на ноги и заявив: «Утро еще очень рано, так что вы будете моим первым клиентом, молодой человек. дополнительная услуга. Если вы сядете читать, я напишу для вас несколько талисманов из желтой бумаги и помогу вам помолиться своим предкам, чтобы вы могли накопить хорошую карму. С моими навыками я бы не осмелился гарантировать это. в следующей жизни ты перевоплотишься в богатый клан, но я, конечно, могу подарить тебе немного удачи».
Чэнь Пинъань слегка запнулся, услышав это, затем развернулся со скептическим выражением лица и сел на скамейку перед прилавком.
Таким образом, скромный даосский священник и обедневший молодой человек оказались сидящими друг напротив друга, каждый из них был столь же беден, как и другой.
Даосский священник улыбнулся и протянул руку, предлагая Чэнь Пинъаню взять трубку с бамбуковыми палочками.
Однако Чэнь Пинъань, не колеблясь ни на мгновение, заявил: «Я не хочу рисовать палку. Все, что я хочу, это чтобы ты написал для меня талисман из желтой бумаги. Сможешь ли ты это сделать? «
Чэнь Пинъань вспомнил, что этот молодой странствующий даосский священник уже жил в этом городе, по крайней мере, последние пять или шесть лет. Его внешний вид за это время особо не изменился, и он всегда был довольно дружелюбен со всеми. В обычный день все, что он делал, это предсказывал судьбу людей с помощью скапулимизма, чтения по лицу и рисования палкой, а также иногда выступал в качестве автора писем для других.
Что было довольно интересно, так это то, что в трубке на столе лежало 108 бамбуковых палочек, но за все время, проведенное здесь, ни одному человеку не удалось вытащить как можно лучшую палку, и никому еще не удалось вытащить палку несчастья. Как будто в тюбике были только хорошие или нейтральные палочки, и других вариантов не было.
Следовательно, всякий раз, когда проводился фестиваль, жители города были готовы раскошелиться на 10 медных монет за гадание исключительно ради удачи. Однако никто из тех, кто испытывает какие-либо реальные проблемы, не захочет приехать сюда только для того, чтобы с него сняли скальп. Было бы несправедливо сказать, что даосский священник был полным и абсолютным мошенником.
Городок был не очень большой, и если бы он только и делал, что намеренно вводил в заблуждение и обманывал людей, то его бы давно выгнали. Следовательно, было ясно, что сильной стороной молодого даосского священника было не его гадание. Вместо этого он сделал себе имя благодаря воде-амулету, которая на протяжении многих лет последовательно излечивала многих жителей города от различных незначительных недугов.
Молодой даосский священник покачал головой в ответ. «Я никогда не отказываюсь от своего слова. Я обещал, что подарю тебе гадание и желтый бумажный талисман за пять медных монет».
«Это три медные монеты», — тихо возразил Чэнь Пинъань.
«Но это будет пять медных монет, если тебе удастся вытащить лучшую палку», — усмехнулся даосский священник.
Приняв решение, Чэнь Пинъань потянулся за трубкой, но внезапно поднял голову и спросил: «Откуда ты узнал, что у меня с собой ровно пять медных монет?»
Даосский священник ответил с серьезным выражением лица: «Я могу видеть, благословлен ли кто-то удачей или нет, и, в частности, я всегда был очень точен, когда дело касалось моих предсказаний чьей-либо удачи в богатстве».
После краткого размышления Чэнь Пинъань взял трубку-палку.
Даосский священник улыбнулся и сказал: «Не нервничай, молодой человек. Если этому суждено, то так и будет. сердце – решение всего».
Чэнь Пинъань положил трубку с палкой обратно на стол, а затем спросил с серьезным выражением лица: «Как насчет этого? Я дам тебе пять медных монет и не буду вытаскивать палку. Все, что я прошу, это что ты напишешь талисман из желтой бумаги немного лучше, чем обычно. Это возможно?»
Улыбка даосского священника осталась неизменной, и после некоторого раздумья он кивнул в ответ. «Конечно.»
На столе уже был приготовлен набор письменных принадлежностей и бумага, и даосский священник осторожно спросил Чэнь Пинъаня об именах, местах рождения, датах и времени рождения его родителей, затем вытащил желтый бумажный талисман, прежде чем быстро записывая на него что-либо.
Что касается того, что было написано, Чэнь Пинъань понятия не имел.
Молодой даосский священник отложил кисть, прежде чем взять талисман, а затем подул на нее, чтобы высушить чернила. «Возьмите это домой, и все, что вам нужно сделать, это сжечь это за дверью, стоя в дверном проеме».
Чэнь Пинъань принял талисман с торжественным выражением лица, а затем бережно спрятал его, как будто это было бесценное сокровище. Затем он положил на стол пять медных монет и поклонился в знак благодарности.
Даосский священник пренебрежительно махнул рукой, показывая, что Чэнь Пинъань может идти, и немедленно помчался, чтобы доставить последнее письмо.
Даосский священник лениво откинулся на спинку стула, затем взглянул на медные монеты, прежде чем наклониться и поднести их к себе.
Прямо в этот момент с неба на стол слетела маленькая иволга, осторожно клюв одну из медных монет, а затем быстро потеряв интерес и снова улетев.
«Иволга хочет сорвать цветок, но персик еще не распустился».
Небрежно прочитав про себя эту стихотворную фразу, он беззаботно шевелил рукавом и вздохнул: «Если этого не должно быть, то нет смысла форсировать события».
Когда он шуршал рукавом, две бамбуковые палки выпали изнутри и с грохотом упали на землю. Даосский священник вскрикнул от тревоги, поспешно подхватив бамбуковые палки, затем смущенно огляделся вокруг и с большим облегчением увидел, что никто не заметил того, что только что произошло. После этого он засунул пару бамбуковых палочек обратно в свободный и мешковатый рукав.
Затем он откашлялся и принял серьезное выражение лица, ожидая следующего клиента.
В то же время он не мог не задуматься о том, что женщин легче заставить тратить деньги на подобные вещи.
Как выяснилось, в рукаве даосского священника были спрятаны две бамбуковые палки, одна из которых была самой лучшей палкой, а другая — худшей, и обе они предназначались для зарабатывания больших денег.
Однако он никогда никому об этом не рассказывал, и Чэнь Пинъань, естественно, тоже не обращал внимания на эти скрытые махинации.
Он налегке побежал в частную школу, а неподалеку был пышный и яркий бамбуковый лес.
Он замедлил шаг возле школы, и изнутри раздался мягкий голос мужчины средних лет. «Сияющее солнце освещает чистейшее шерстяное пальто».
Эту фразу тотчас же хором повторила совокупность нежных голосов. «Сияющее солнце освещает чистейшее шерстяное пальто».
Чэнь Пинъань поднял голову и обнаружил, что солнце только начало подниматься на востоке, и на мгновение ошеломился.
К тому времени, когда он пришел в себя, он обнаружил, что дети в школе хорошо отрепетировали отрывок в соответствии с указаниями учителя. «Во время Цзинчжэ небо и земля приходят в движение, и все живое начинает процветать. Спите поздно и вставайте рано, совершайте регулярные прогулки, делайте это медленно, для хорошего здоровья и жизненной силы».
Чэнь Пинъань стоял у входа в школу и хотел что-то сказать, но воздержался от этого.
Учитель был ученым средних лет с седыми бакенбардами, и он осторожно вышел из комнаты.
Чэнь Пинъань протянул ему письмо обеими руками и сказал уважительным голосом: «У меня есть письмо для вас, сэр».
Мужчина принял письмо, а затем теплым голосом сказал: «Если у тебя есть немного свободного времени, ты можешь прийти сюда и послушать мои уроки».
Чэнь Пинъань не хотел давать никаких обещаний. Он не мог гарантировать, что у него будет время прийти и послушать эти уроки, и не хотел лгать учителю.
Мужчина внимательно улыбнулся и сказал: «Все в порядке. Все знания есть в книгах, но тому, как быть хорошим человеком, нужно учиться вне книг. Теперь ты можешь идти».
Чэнь Пинъань вздохнул с облегчением и ушел.
Через некоторое время его почему-то охватило желание повернуть назад, хотя он был уже очень далеко от школы.
Учитель все еще стоял у входа, греясь под солнечными лучами, издалека напоминая божество.