Глава 30: Темная комната

Чэнь Пинъань был особенно знаком с такого рода выражениями. Действительно, именно так он смотрел на Лю Сяньяна, когда был молод. В то время Лю Сяньян был лидером маленьких детей на Аллее Цветения Абрикоса. Он всегда ловил змей, ловил птиц и вылавливал рыбу, и казалось, что в мире не было ничего, чего он не мог бы сделать.

После этого некоторые из детей, которые раньше следовали за Лю Сяньяном, пошли стать учениками у драконьей печи, в то время как большинство из них стали обслуживать небольшие магазины по всему городу или стали бухгалтерами у своих родственников. Были также те, кто, по словам Сун Цзисинь, были «никчемными», и эти люди ходили на фермы выполнять тяжелую работу. В конце концов, только Чэнь Пинъань все еще тусовался с Лю Сяньяном.

Чэнь Пинъань использовал несколько тростников из собачьих хвостов, чтобы связать сланцевых рыб вместе, прежде чем передать их молодой девушке. Получив их, молодая девушка взвесила их в руках и поняла, что они довольно легкие. Ей казалось, что этого недостаточно, чтобы приготовить блюдо из жареной рыбы с зеленым перцем. Поэтому она склонила голову и взглянула на яму в ручье, ее глаза были полны нетерпеливого ожидания. Чэнь Пинъань понял выражение ее лица и сказал извиняющимся голосом: «С этого момента мне нужно сварить суп из рыбы, которую я поймаю, поэтому больше я не могу тебе дать».

Девушка указала на лежащий рядом пакет с едой, показывая, что она может использовать некоторые из своих закусок в качестве оплаты. Однако Чэнь Пинъань с улыбкой покачал головой и сказал: «Извините, хотя закуски вкусные и сытные, они все равно не такие питательные и сытные, как уха».

Девушка понимающе кивнула, не заставляя Чэнь Пинъань потакать ее прихотям. Она тихо вернулась на свое место и осторожно положила рыбу. Затем она продолжила собирать свою небольшую гору еды.

Хотя Чэнь Пинъань и интересовалась ее личностью, он не спросил ее, кто она такая. Судя по ее одежде, она не была похожа на милую дочь какой-нибудь богатой семьи с Персиковой аллеи. Вместо этого она выглядела более похожей на соседнюю Чжи Гуй. Она была хорошенькая, но не любила говорить.

Чэнь Пинъань внезапно почувствовал себя немного обеспокоенным. Она не была служанкой, которая украла еду и ускользнула, чтобы насладиться ею, верно? Он слышал, что эти большие семьи были чрезвычайно строгими. Лю Сяньян и Сун Цзисинь всегда любили не соглашаться друг с другом, но когда дело дошло до этого вопроса, они на удивление объединились во мнении. Однако объяснение Лю Сяньяна было особенно пугающим. Он сказал, что внутри высоких стен этих домов за служанками будут следить, как за добычей, зоркие глаза горничных. Если их манера ходьбы хоть немного нарушалась, домработницы немедленно приказывали кому-нибудь сломать им ноги и выбросить на улицу, где они ждали прихода смерти.

Однако Сун Цзисинь обвинила Лю Сяньяна в предоставлении ложной информации, заявив, что она не такая уж крайняя. Несмотря на это, он согласился с тем, что служанкам в этих больших семьях действительно приходилось ходить на цыпочках, как кошкам. Им не разрешалось издавать ни звука во время ходьбы. Увидев, как Чжи Гуй тайно посмеивается от восторга, смущение Лю Сяньяна немедленно переросло в гнев, заставив его проклясть Сун Цзисинь.

В конце концов Чэнь Пинъань поймал еще семь или восемь сланцевых рыб, от их прыжков и плюхания бамбуковая корзина раскачивалась взад и вперед. Бледнолицый мальчик знал, что он почти на пределе своих возможностей. Вода была особенно холодной весной, и этот леденящий холод прямо пронизал кости. Самое главное, рана на его левой руке не выдержала такого напряжения. Вернувшись на берег в последний раз, Чэнь Пинъань поспешно спрыгнул с зеленого каменного утеса и поспешно помчался в высокую траву рядом с ручьем.

Раздался сильный шорох, и через некоторое время он выдернул три или четыре разных вида травы, у многих из которых на корнях еще висела земля. Держа в одной руке пучок травы, он взял обычный кусок камня. Вернувшись к каменному утесу, он обнаружил выбоину естественной формы размером с его ладонь. Протерев его начисто, он начал слегка мять траву, которая быстро превратилась в комок зеленой пасты. В воздухе разливался неповторимый свежий аромат весенней травы.

Стоя спиной к молодой девушке, Чэнь Пинъань глубоко вздохнул, стиснул зубы и начал снимать ткань, обернутую вокруг его левой руки. Пот стекал по его лбу, быстро заменяя ледяную воду из ручья, капавшую с его волос. Несмотря на то, что его рана немного зажила по сравнению с тем, что было раньше, когда были видны его кости, это все равно представляло собой ужасное и кровавое зрелище.

До того, как прийти сюда, Чэнь Пинъань и представить себе не мог, что ему намочит левую руку. Таким образом, он не приготовил никаких полосок хлопчатобумажной ткани. В тот момент он был полностью сосредоточен на сборе камешков змеиного желчи, чтобы заработать денег, и на ловле рыбы, чтобы сварить суп. Только сейчас он понял, что совершил огромную ошибку. Он был слегка в растерянности.

Однако перед ним внезапно появилась рука, держащая несколько полосок сухой и чистой ткани. Как выяснилось, молодая девушка когда-то оторвала от рукава несколько полосок ткани. Чэнь Пинъань грустно улыбнулся, и у него не было времени выразить благодарность молодой девушке, когда он натер травяную пасту на свою рану. Затем он использовал зубы и правую руку, чтобы плотно обернуть полоски ткани вокруг левой руки, прежде чем завязать узел. Его движения были чрезвычайно отточенными и плавными, но в то же время они казались быстрыми и головокружительными, как бабочка, порхающая вокруг цветка.

Перевязав рану, Чэнь Пинъань правой рукой вытер пот с лица. Его руки неудержимо дрожали.

Сидя на корточках недалеко от него, молодая девушка подняла большой палец на Чэнь Пинъаня, выражение ее лица говорило ему, что он был очень впечатляющим.

Чэнь Пинъань указал на свои глаза правой рукой и сказал с горькой улыбкой: «На самом деле, мне было так больно, что я плакал».

Девушка была слегка озадачена, взглянув на большую корзину и бамбуковую корзину, которые мальчик сплел сам.

Чэнь Пинъань с неловким выражением лица сказал: «Эти камешки могут принести мне деньги, и эта рыба тоже очень важна».

Девушка все еще была немного озадачена, но по-прежнему отказывалась открывать рот, чтобы говорить. Ее глаза казались слегка пустыми, когда она обернулась и в оцепенении уставилась на сверкающий ручей.

Пузырящаяся вода с грохотом разбивалась об обнаженные камни и гальку.

В этот момент звезды сияли, мир был спокоен, и казалось, что в мире существовала только эта пара мальчика и девочки.

Чэнь Пинъань постепенно успокоился, и его учащенное дыхание подсознательно начало возвращаться в нормальное русло.

Это было похоже на громовой водопад, превращающийся в небольшой и тихий ручей.

Это было постепенное и незаметное изменение, о котором даже мальчик не осознавал. Это произошло совершенно естественно.

Поскольку его тело все еще было мокрым, Чэнь Пинъань знал, что не сможет долго стоять под ранним весенним ветерком. Ему нужно было поспешить домой, чтобы переодеться. Мальчик, естественно, не разбирался в медицине и не понимал методов поддержания хорошего здоровья.

Однако, чрезвычайно боясь заболеть, мальчик уже с самого раннего возраста развил острое чувство смены времен года и реакций своего тела. Поэтому он быстро надел соломенные сандалии и привязал к поясу корзину с рыбой. Затем он закинул большую корзину на спину и помахал молодой девушке в зеленом, сказав с улыбкой: «Я ухожу. Тебе тоже следует скоро пойти домой».

Спускаясь по каменному утесу, он не мог не обернуться и предупредить: «Вокруг крытого моста вода очень глубокая, поэтому нужно быть особенно осторожным, чтобы не поскользнуться. Когда вернешься домой, лучше всего что ты идешь по рисовому полю. Даже если ты упадешь, все равно лучше испачкаться, чем упасть в ручей».

Сказав это, Чэнь Пинъань внезапно почувствовал, что его слова были слегка зловещими и зловещими. Это не было похоже на напоминание, а скорее походило на проклятия, произнесенные матерью Гу Кана. Чэнь Пинъань быстро закрыл рот, больше не болтая. Он ускорил шаг и побежал на север, к маленькому городку.

Корзина на его спине была очень тяжелой.

Однако мальчик в соломенных сандалиях тоже был очень счастлив.

Развязав узел в своем сердце, Чэнь Пинъань впервые почувствовал, что ему нужно продолжать сражаться и жить хорошей жизнью.

Например, ему нужно было зарабатывать деньги!

Он хотел иметь возможность позволить себе куплеты, пахнущие чернилами, а также красочных дверных богов. В то же время он также хотел иметь достаточно денег, чтобы насладиться мясными булочками, которые продает тетя Мао, и было бы лучше, если бы у него было немного денег, чтобы купить корову. Было бы неплохо вырастить таких цыплят, как Сун Цзисинь.

Тем временем молодая девушка продолжала неустанно браться за гору еды перед ней. Выражение ее лица было особенно торжественным и серьезным, и каждый раз, когда она брала в руки кусок еды, казалось, будто она столкнулась со смертельным врагом.

Когда она взялась за персиковый пирог, ее тело внезапно замерло. Когда она поняла, что попала в беду, ее первой реакцией было не развернуться и не убежать. Вместо этого она должна была открыть рот и сожрать кусок торта. Затем она вытерла руки и спокойно ждала, когда ее постигнет беда.

В какое-то неизвестное время рядом с ней уже появился мужчина. Он не был особенно высоким, но вызывал у окружающих ощущение, что он чрезвычайно крепко сложен. Однако другие определенно не приняли бы его за деревенского жителя или фермера. Это произошло потому, что его взгляд был слишком пристальным, настолько, что другие не осмелились бы посмотреть ему в глаза.

Глядя на оставшийся угол «горы» в мешке, украшенном узорами из цветов, на его лице расплылось выражение полнейшей беспомощности. Ему хотелось открыть рот, чтобы отругать ее, но он не мог заставить себя сделать и это. Молча глядя на упрямое выражение лица своей дочери, смирившейся с ругательствами, он еще больше ощущал чувство любви, которое заставляло его чувствовать, что на самом деле это он был не прав.

Мужчине очень хотелось сказать несколько нежных слов, чтобы разрядить атмосферу. Например, он сказал своей дочери, что если она проголодается, она сможет поесть возле кузницы, и что он отправится в город, чтобы купить для нее еще закусок, если она съест их все.

Однако, когда эти слова достигли кончика его языка, замкнутый мужчина не смог их выплюнуть, несмотря ни на что. В этот критический момент у него словно замерз язык, и он не мог утешить дочь.

В этот момент мужчина почувствовал себя еще менее способным, чем мальчик в соломенных сандалиях. По крайней мере, его дочери не нужно было бы так напрягаться рядом с ним.

Молодая девушка в зеленом внезапно подняла голову и спросила: «Отец, почему ты не принял его в ученики?»

Когда его дочь сломала лед, мужчина внезапно почувствовал, как будто с его плеча свалился огромный груз.

Несмотря на строгое выражение лица, мужчина уже сел рядом со своей дочерью, объяснив: «У этого ребенка довольно хороший характер. Однако его способности слишком плохи, поэтому, даже если ваш отец возьмет его в ученики «, его все равно быстро оставят в пыли другие старшие братья. Независимо от того, как усердно он работает, он может только беспомощно наблюдать, как пропасть между ними становится все больше и больше. Что нам делать, если появится еще один старший брат Лю в то время? Какая необходимость?»

На лице молодой девушки в зеленом появилось унылое выражение. Трудно было сказать, произошло ли это из-за «старшего брата Лю», или потому, что мальчик в соломенных сандалиях воспользовался этой возможностью.

Мужчина на мгновение поколебался, прежде чем решил не скрывать никакой информации, чтобы его дочь не сделала что-то не так или не разрушила планы Мудреца. «Более того, этот маленький ребенок слишком обычный. В каком-то смысле это делает его еще более необычным в маленьком городке. Сюэр, возможно, ты не знаешь, но склеенный фарфор этого ребенка был кем-то разбит, когда он был «только очень молодой. Таким образом, он что-то вроде блуждающего призрака, у которого нет связей и не на что опереться. Он не защищен благословениями предков. В то же время вокруг него происходят всякие тонкие, но странные вещи. Это тоже причина, по которой Сун Цзисинь и эта женщина решили стать его соседями. В противном случае, с таким статусом Сун Цзисинь, он не мог бы жить на улице Фортуны? Это, естественно, не так».

Девушка на мгновение тщательно задумалась, прежде чем ответить: «Отец, ты хочешь сказать, что он что-то вроде приманки?»

Мужчина погладил ее по голове и сказал: «Что-то в этом роде».

Затем он улыбнулся и продолжил: «Если бы мы двое не были фехтовальщиками, которые наименее разборчивы во внешних вопросах, судьбоносных возможностях и так далее, возможно, я бы оставил его рядом с собой. Возможно, я бы смог помочь». ему немного».

Девушка в зеленом в этот момент была в плохом настроении.

Мужчина вздохнул от волнения и сказал: «Сюэр, мои слова могут быть грубыми, но мои рассуждения определенно не таковы. Не раздражайтесь, что мои слова звучат некрасиво».

Однако молодая девушка в зеленом все еще выглядела удрученной, неспособной поднять себе настроение, несмотря ни на что.

Мужчина на мгновение задумался, прежде чем указать на крытый мост, похожий на черного дракона, лежащего через реку. «Великая Империя Ли потратила огромное количество денег и усилий, чтобы построить этот крытый мост. Единственная причина заключалась в том, чтобы подавить этот, казалось бы, незаметный железный меч. Подумайте об этом. Это 3000-летний меч с поврежденной душой и нет владельца. Однако, чтобы подавить остатки своей мощи, целой империи все равно нужно было заплатить такую ​​огромную цену, и их цель не что иное, как подавить ее на короткое время».

Девушка кивнула в ответ. Однако ее голова все еще висела, и, взглянув на оставшийся уголок еды, она рассеянно ответила: «О, как впечатляюще».

Мужчина не знал, смеяться ему или плакать, ущипнув себя за лоб.

Небо было важно, и земля была важна, но важнее всего для них обоих была еда.

Однако мать его дочери тоже не была такой уж обжорой! Итак, за кем же она пошла?

Мужчина похлопал дочь по плечу и сказал нежным голосом: «Твой отец собирается кого-то навестить. Ты можешь остаться здесь, но ешь медленно. Никто не украдет твою еду».

Девушка внезапно подняла глаза и схватила мужчину за руку, а малиновый браслет на ее руке ярко сиял и выглядел очень похожим на свернувшегося паводкового дракона.

Это было похоже на живого потопного дракона, состоящего из пламени.

«Значит, у тебя еще есть немного сердца. Хорошо, не волнуйся, твой отец собирается навестить господина Ци», — сказал мужчина с удовлетворенной улыбкой.

Девушка отпустила руку и тут же снова переключила внимание на закуски, снова начав их насмехаться.

Мужчину тут же охватило разочарование, и он больше не мог сдерживать слова в своем желудке, бормоча: «Ешь, ешь, ешь! Этот паршивец Лю Сяньян действительно заслуживает избиения. Однако его слова действительно не были неправильными. В конце концов наступит день, когда ты будешь есть так много, что станешь толстой и пухлой девушкой! Кто в то время осмелится выйти за тебя замуж?! Или ты хотел, чтобы я похитил для тебя мужа?»

Девушка перестала есть, в ее руках лежал десерт, а на глазах ее навернулись слезы.

Мужчина поспешно убежал, не забывая хлопнуть себя спиной к дочери.

Так было каждый раз. Он всегда облажался в последний момент.

Было уже за полночь, и когда Чэнь Пинъань вернулся в дом Лю Сяньяна и открыл дверь, все, что он мог слышать, это громовой храп своего друга.

Как расслабленно.

Если бы это был Чэнь Пинъань, он определенно не смог бы так спокойно спать сегодня ночью.

Сначала он поставил большую корзину и бамбуковую корзину на кухне во дворе. Затем он пошел в комнату в правом крыле, которую Лю Сяньян освободил для него, и поспешно переоделся в свежую одежду. Только после этого он вернулся на кухню во дворе, чтобы почистить и приготовить сланцевую рыбу. Сделав это, он положил их в чистую фарфоровую посуду. Затем он использовал другое блюдо, чтобы прикрыть их. Это было сделано для защиты от насекомых и паразитов.

После этого Чэнь Пинъань достал свои любимые пять или шесть камешков змеиного желчи из большой корзины и отнес их в флигель, где он остановился.

В этот момент он также взглянул на меч, который Нин Яо положила на шкаф. Оно все еще тихо отдыхало там.

Сделав все это, Чэнь Пинъань наконец залез в постель, и его тело медленно согревалось. Однако его глаза все еще были широко открыты.

Частично это было из-за колющей боли в левой руке, а частично потому, что он совсем не чувствовал усталости.

Однако истинная причина заключалась в том, что Чэнь Пинъань знал лучше, чем Лю Сяньян, насколько «неразумными» были эти посторонние.

Мальчик не смел спать слишком крепко.

Таким образом, Чэнь Пинъань бодрствовал всю ночь, прислушиваясь к любому звуку во дворе или возле дверей.

Когда наступил рассвет, Чэнь Пинъань встал и пошел на кухню, взял шест с ведрами и приготовился пойти к колодцу Железного замка на Аллее цветущих абрикосов, чтобы набрать два ведра воды.

Лю Сяньян с сонными глазами все еще прятался под одеялами, виднелась только его голова. Услышав мягкие шаги, он пробормотал: «Чэнь Пинъань, ты так рано встал? Куда ты направляешься?»

«Я собираюсь набрать воду!» Чэнь Пинъань фыркнул.

«Если увидишь Чжи Гуй, не забудь поприветствовать ее от меня!» Лю Сяньян крикнул.

Чэнь Пинъань не удосужился ответить.

Собираясь покинуть двор, Чэнь Пинъань внезапно услышал, как Лю Сяньян сказал: «Чэнь Пинъань, пока ты мне помогаешь, я также буду помогать тебе нырять за галькой в ​​яме!»

Сияющая улыбка расплылась по лицу Чэнь Пинъаня. «Конечно!»

Лю Сяньян закатил глаза, натягивая одеяло на голову. «Нелояльный паршивец. Я знал, что это сработает».

На крытом мосту в одиночестве сидел ученый средних лет. Он останется здесь до рассвета.

Когда первый луч света показался из-за горизонта, он поднял голову и сказал со слабой улыбкой: «Темная комната на тысячу лет, комната, освещенная единственным светом[1]».

1. Это намек на буддийскую концепцию авидьи и видьи. ☜