Чэнь Пинъань вернулся в дом Лю Сяньяна и вылил два ведра воды в чан на кухне во дворе. Затем он подбежал к двери и крикнул: «Лю Сяньян, я собираюсь использовать твои дрова и приправы, чтобы приготовить уху для Нин Яо. Это нормально?»
Лю Сяньян, который снова заснул, внезапно проснулся от вопроса Чэнь Пинъаня. «Как ты, черт возьми, раздражаешь? Мне просто снилось, что Чжи Гуй улыбается мне! Поторопитесь и компенсируйте мне Чжи Гуй!» — взревел он в гневе.
Чэнь Пинъань покачал головой в ответ. Однако в этот момент он также вспомнил просьбу Лю Сяньяна и извиняющимся тоном сказал: «Я действительно встретил Чжи Гуя у Железного Замка задолго до этого. Однако нас потревожила бабушка Ма, поэтому я забыл поприветствовать ее от вашего имени. Когда я через минуту доставлю рыбный суп Нин Яо, обещаю, что отправлюсь передать ваше приветствие».
Лю Сяньян поспешно вскочил и переоделся. Затем он подбежал к порогу и посмотрел на тощую фигуру, которая была занята работой, посмеиваясь и говоря: «Я пойду и принесу тебе уху через минуту. О, верно, Чжи Гуй носит это красное платье». сегодня? Или она носит зеленую? Когда я заработаю 200 медных монет, я смогу позволить себе эту изысканную пудру для макияжа. Я знаю, что она давно на нее положила глаз, но ей всегда не хотелось «Купи это. Во всем виноват Сун Цзисинь, этот бедный маленький ублюдок. Он слишком скуп. Он одет, как модный ублюдок с улицы Фортуны, но он не может выделить даже несколько монет, чтобы купить еще несколько платьев для бедного Чжи Гуя. Если Я был ее молодым хозяином и обязательно купил бы ей все, что она пожелает.
Чэнь Пинъань проигнорировал глупые мечтания Лю Сяньяна. Он искренне не мог понять, почему Лю Сяньян по уши влюбился в Чжи Гуя, а не в кого-то другого. Конечно, это произошло не потому, что он смотрел свысока на ее положение служанки Сун Цзисинь. И не потому, что он считал ее уродливой. Скорее, это произошло потому, что он не видел никакой предопределенной судьбы между Лю Сяньяном и Чжи Гуем.
«Почему ты теперь зовешь ее Чжи Гуй? Почему ты больше не называешь ее Ван Чжу?» — с любопытством спросил Чэнь Пинъань.
Лю Сяньян ухмыльнулся и сказал: «Поняв, что ты тоже не можешь писать слова Чжи Гуй, я решил, что мне уже все равно».
Чэнь Пинъань был слегка раздражен и ответил: «Почему ты сравниваешь себя со мной? Почему ты не сравниваешь себя с Сун Цзисинь? В конце концов, Чжи Гуй — его служанка, а не моя».
Лю Сяньян усмехнулся и сказал: «Не то чтобы он был лучше тебя во всем. Например, мог ли он когда-нибудь назвать кого-то матерью или отцом? Разве он не уступает тебе в этом смысле? Неудивительно, что мать Гу Цаня «, бабушка Ма и другие женщины так ядовиты, когда говорят о нем. Сун Цзисинь в любом случае нельзя считать чистым и невинным человеком, иначе почему он уверенно не сидит в кабинете чиновника, контролирующего печь? Почему?» должен ли он вместо этого страдать в Аллее Глиняных Ваз? Тем не менее, он все еще осмеливается смотреть на других свысока. Значит, он заслуживает того, чтобы его оклеветали и назвали ублюдком».
Чэнь Пинъань встал и подошел к двери кухни, сказав: «Лю Сяньян, хотя нас с Сун Цзисинь нельзя считать друзьями, то, как ты о нем говоришь…»
Лю Сяньян поспешно поднял руки, отказываясь слушать лекцию Чэнь Пинъаня. Он лукаво улыбнулся и сказал: «Я перестану на него клеветать, хорошо? Чэнь Пинъань, у кого ты научился этому упрямству и негибкости? В конце концов, мой дедушка сказал, что твои отец и мать были очень дружелюбными людьми. , особенно твоя мама. Ее голос всегда был мягким и нежным, и она также любила все время улыбаться. Ее характер действительно был настолько хорошим, насколько это возможно. Мой дедушка также сказал, что бабушка Ма проклинала почти всех, когда была маленькой, но она всегда делала исключение, когда дело касалось твоей матери. Бабушка Ма не только не проклинала ее, но даже улыбалась ей».
Чэнь Пинъань не мог стереть улыбку со своего лица.
Лю Сяньян махнул рукой, прогоняя его. «Поторопись и принеси суп своей жене».
Чэнь Пинъань закатил глаза и сказал: «Если ты такой способный, почему бы тебе не сказать это ей в лицо?»
Лю Сяньян усмехнулся и ответил: «Может быть, ты и глуп, но я уж точно нет».
Спустя мгновение Чэнь Пинъань вышел с небольшой кастрюлей супа. Заперев дверь, они вдвоем направились к переулку Клей Вазы. Придя к дому Чэнь Пинаня, Лю Сяньян увидел, как он тупо стоит там и стучит в ворота. Только в этот момент он понял, что Чэнь Пинъань действительно оставил свои ключи Нин Яо. Лю Сяньян чувствовал, что этого человека невозможно спасти.
Молодая женщина в черном не носила шляпы с вуалью, находясь дома, поэтому ее красивое лицо было открыто, чтобы они могли увидеть ее, когда она открыла ворота. По какой-то неизвестной причине Лю Сяньян слегка испугался этой серьезной молодой женщины. Это было не из-за ее отчужденности, поскольку Чжи Гуй был таким же отстраненным, если не больше, чем она. Тем не менее, Лю Сяньян все еще имел смелость приставать к ней все время. Это было не из-за ее оружия или силы, потому что Лю Сяньян никогда не боялся богатых потомков с улицы Фортуны, которые много раз окружали и избивали его. Даже несмотря на то, что он бежал в беспорядке, он никогда не испытывал к ним чувства страха.
И все же по какой-то причине он немного боялся Нин Яо, этой девушки со стороны.
Нин Яо сел и снял крышку с глиняного горшка. Ее тонкие глаза прищурились, когда она почувствовала аромат ухи, и она кивнула и сказала нежным голосом: «Спасибо».
Чэнь Пинъань был чрезвычайно наблюдательным человеком и знал, что это, скорее всего, признак того, что отстраненная молодая женщина счастлива.
Он сварил для нее кастрюлю каши и посоветовал ей самой следить за пламенем. Затем он повернулся к Лю Сяньяну и сказал: «Вы можете сами дождаться Чжи Гуя. Сначала мне нужно доставить несколько писем».
Лю Сяньян сидел на пороге, прислушиваясь к любому движению по соседству. Он немедленно действовал бы, если бы услышал скрип или шорох. У него было ужасное настроение, и он от нетерпения рявкнул: «Да, иди и сделай то, что нужно».
Чэнь Пинъань вышел из дома. Когда он собирался выйти из Аллеи Клей Ваз, он внезапно заметил, что дорога перед ним стала немного темнее. Подняв глаза, он понял, что это произошло потому, что там стоял высокий и широкоплечий мужчина в белых одеждах, одна рука которого была заложена за спину, а другая опиралась на белый нефритовый пояс вокруг талии. Его глаза смотрели вдаль.
Вероятно, поняв, что он блокирует узкий переулок, мужчина слабо улыбнулся и повернулся в сторону, чтобы пропустить Чэнь Пинъань.
Чэнь Пинъань был крайне озадачен, ускорил шаг и покинул Аллею Глиняных Ваз. Оглянувшись назад, он увидел, что мужчина уже медленно вошел в Аллею Клей Ваз.
Несмотря на то, что в тот момент он лишь мельком взглянул на этого человека, Чэнь Пинъань все же увидел слабую золотую вышивку спереди и сзади на безупречно белой мантии этого человека. Эти золотые нити смутно образовывали две картины, на которых как будто было существо, парящее сквозь горы и облака. Это было особенно загадочно.
Чэнь Пинъань выбросил эти мысли из головы и просто относился к этому человеку как к еще одному постороннему, как Фу Наньхуа и другие — он собирался на Аллею Глиняных Ваз в поисках судьбоносной возможности. Посетив на днях старое дерево саранчи с г-ном Ци, он уже чувствовал себя гораздо более расслабленным, чем раньше. Он чувствовал, что пока г-н Ци остается в этом маленьком городке, он все еще может, по крайней мере, требовать справедливости, если произойдет что-то неприятное.
Пробегая мимо Аллеи цветения абрикоса, Чэнь Пинъань увидел, что молодая девушка в зеленом, с которой он столкнулся вчера вечером, все еще сидела у прилавка, где продавались вонтоны. В ее руке были палочки для еды, и она слегка барабанила ими по столу. На ее слегка пухлом и невинном лице было оживленное выражение, а глаза были пристально устремлены на дымящийся котел, где варились вонтоны. Хотя Чэнь Пинъань был всего в пяти или шести шагах от нее, она его совсем не заметила.
Для этой молодой девушки в зеленом еда имела первостепенное значение. Даже если небо рухнет, ей все равно придется доесть, прежде чем бежать.
Чэнь Пинъань от всего сердца восхищался этой незнакомой молодой девушкой. Он не потревожил ее и улыбнулся, продолжая бежать к востоку от маленького городка.
Были некоторые люди и некоторые вещи — даже если это были всего лишь пейзажи на обочине — которые могли наполнить человека чувством радости одним лишь взглядом.
Когда Чэнь Пинъань подошел к деревянным воротам на востоке маленького городка, он обнаружил, что растрепанный привратник стоит на цыпочках на пне и смотрит на восток. Он как будто ждал прибытия какого-то важного человека.
Прогуливаясь вокруг старого дерева саранчи, Чэнь Пинъань услышал, как пожилые жители болтают о прибытии нового чиновника, контролирующего печь. Когда он впервые прибыл в маленький городок, ему был оказан радушный прием: почти все старейшины Четырех Фамилий и Десяти Кланов пришли к восточным воротам, чтобы поприветствовать его.
Однако после нескольких часов ожидания под палящим солнцем единственным человеком, который прибыл, был подчиненный из офиса по надзору за печами, который сказал им, что чиновник по надзору за печами уже был в своем кабинете и что он только что проснулся от своего послеобеденный сон. Затем он сказал им немедленно пойти в офис чиновника, осуществляющего надзор за печью. Группа богатых людей была в ярости, но, по слухам, никто из них не осмелился жаловаться, когда они в конце концов вошли в офис наблюдения за печью. На самом деле, все они улыбнулись так подобострастно, как только могли.
Чэнь Пинъань нашел их рассказы чрезвычайно странными. Почему пожилые жители говорили так, как будто они лично были свидетелями этого? Каждый раз, когда они обсуждали слухи с Форчун-стрит и Персиковой аллеи, они говорили так, как будто лично присутствовали и были свидетелями событий. Например, как тетушка из клана Лу состояла в незаконных отношениях с этим инструктором и как она лихорадочно поправляла свою одежду и прикрывала свои большие груди, когда их поймал кто-то другой. Они раскрыли целый ворох подробностей, совершенно ничего не упустив. Как будто это был сам инструктор.
Лю Сяньян всегда сглатывал, когда слышал подобные сплетни. Сун Цзисинь также иногда тусовался возле старого дерева саранчи, хотя никогда не брал с собой Чжи Гуя. Его улыбка также была бы более сдержанной, чем у Лю Сяньяна. Однако, когда он тайно улюлюкал и перебивал остальных, его голос был даже громче, чем когда он читал учения Мудрецов утром и ночью.
Чэнь Пинъань присел на корточки рядом с пнем и терпеливо ждал, пока привратник его узнает.
Растрепанный мужчина выругался, прежде чем спрыгнуть с пня и бросить взгляд на мальчика. Он ничего не сказал и пошел в землянку за пачкой писем. Всего букв было шесть, но он вручил Чэнь Пинъаню только пять медных монет.
Чэнь Пинъань грубо пролистал письма и не высказал никаких жалоб. Это произошло потому, что два письма были адресованы соседям на Форчун-стрит. Таким образом, Чэнь Пинъань не хотел воспользоваться таким мелким преимуществом. Конечно, если бы привратник вдруг стал чрезвычайно благосклонен и решил вместо этого дать ему шесть медных монет, он бы и от этого не отказался.
Чэнь Пинъань спланировал маршрут, прежде чем небрежно спросить: «Кого-то ждешь?»
Привратник взглянул на широкую дорогу на востоке и фыркнул: «Жду твоего дедушку!»
Чэнь Пинъань поспешно ушел, не желая давать выход своему разочарованию.
Привратник усмехнулся и задумался: «О? Он очень наблюдательный».
Он посмотрел на небо. Раскат грома уже утих, и покров темных облаков, которые, казалось, хотели наброситься на дома, тоже медленно рассеялся.
Он сел на пень и вздохнул, сказав: «Когда бессмертные сражаются, больше всего страдают простолюдины и смертные…»
Из шести писем четыре были адресованы клану Лу, клану Ли, клану Чжао и клану Сун с улицы Фортуны. Это были четыре главных клана маленького городка. Остальные два письма были адресованы жителям Персиковой аллеи. По совпадению, одно из них было адресовано великодушному старику. Еще более случайно то, что именно этот старик снова открыл дверь, чтобы забрать письмо. Он узнал мальчика в соломенных сандалиях и в шутку сказал: «Дитя, ты правда не собираешься зайти выпить?»
Чэнь Пинъань застенчиво улыбнулся и покачал головой.
Старика это не удивило, он просто достал из рукава несколько медных монет и протянул их Чэнь Пинъаню, сказав: «Сегодня в нашей семье счастливый случай, так что это всего лишь маленькая вещь, которую все посетители могут получить. Это просто знак удачи. Ничего особенного, всего 10 медных монет, так что будьте спокойны и примите это».
Только услышав это, Чэнь Пинъань принял медные монеты. Он улыбнулся и сказал: «Спасибо, дедушка Вэй».
Старик кивнул в знак признания и внезапно сказал: «Дитя, если тебе в ближайшее время нечего будет делать, ты можешь пойти к старому дереву саранчи и посидеть в его тени. Если ты увидишь какие-нибудь ветки или листья на полу, вы можете взять их домой и разместить где-нибудь. Они могут отпугивать насекомых и вредителей. Разве это не здорово? И они к тому же бесплатны».
Чэнь Пинъань в знак благодарности поклонился старику.
Старик с довольной улыбкой сказал: «Идите. Весна — самое важное время года, поэтому вам определенно будет полезно больше заниматься спортом в это время».
Мальчик оставил позади себя каменные плиты Аллеи Персиковых Листьев.
Старик долго стоял у двери, глядя на два ряда персиковых деревьев, обрамляющих переулок. К старику подошла стройная молодая служанка и сказала тихим голосом: «Дедушка, на что ты смотришь? На улице холодно, так что будь осторожен, чтобы не простудиться».
Служанка уже довольно много лет служила этому старику, поэтому знала, что он добрый и великодушный человек. Девушка уважала старика, но ей не нужно было бояться, поэтому она спросила с нахальной улыбкой: «Дедушка, ты не вспоминаешь, как ты встретил девушку в юности, не так ли? Девушка тоже стояла под персиковые деревья в то время?»
Старик улыбнулся и ответил: «Тао Я, и ты, и этот мальчик — добросердечные и решительные люди».
Услышав эту похвалу, служанка мило и невинно улыбнулась.
Старик вдруг улыбнулся и сказал: «В ближайшие несколько дней приедет дальний родственник. Когда они уедут, ты тоже сможешь уйти с другими детьми в семье».
Услышав это, служанка запнулась. Ее глаза наполнились слезами, и она фыркнула: «Дедушка, я не хочу отсюда уходить».
Доброжелательный старик махнул рукой и сказал: «Я еще немного посмотрю на пейзажи в переулке. Ты можешь сначала вернуться. Тао Я, послушай меня. В противном случае я получу злой.»
У служанки не было другого выбора, кроме как вернуться обратно. Однако она не могла не оглянуться несколько раз назад.
Персиковые листья в аллее были пышными и зелеными. Однако цветы персика еще не сформировались.
Старик тихо выдохнул. Затем он вышел за дверь и спустился по ступенькам, подошел к ближайшему персиковому дереву и встал под ним. В его голосе была печаль, когда он сказал: «Красивая девушка, похожая на цветущий персик… У меня действительно нет возможности увидеть это снова».
Он оглянулся на свой дом и пробормотал: «Уникальность этого маленького городка изначально диссонирует с Великим Дао. Мудрецы в то время насильственно преобразовали эту территорию, позволив этому маленькому городку наслаждаться огромным состоянием в течение 3000 лет. Многие люди шли пешком. отсюда и оставили своих потомков по всему Восточному Континенту Сокровенных Чаш. Однако насколько проницательны небеса? Таким образом, пришло время свести счеты и нам заплатить то, что мы должны. Если вы, дети, не уходите как можно скорее, вы собираетесь остаться и ждать смерти вместе с нами? Мы, старые и разбитые, как разбитый фарфор? Вы должны понимать, что смерть может прийти как большая, так и малая. Для тысяч людей в этом маленьком городке, что нам предстоит столкнуться с великой смертью, смертью, в которой нет следующей жизни.
«Итак, пока небеса все еще закрывают на это глаза, лучше, чтобы как можно больше из вас ушли».
Старик протянул сморщенную руку и положил ее на ветку, сказав: «Добрые и решительные дети, мы хотим, чтобы небеса не преследовали и не подавляли вас».
В какое-то неизвестное время бабушка Чжао Яо, старуха с тростью, уже подошла и сказала: «Ты уже вот-вот окажешься на шесть футов под землей, но ты все еще такой надеющийся и наивный? Прямо как старые женщины». их лица накрашены, ваши действия поистине мерзки и отвратительны. Может ли ваша доброта и доброжелательность остановить это бедствие?»
Старик был слегка очарован, глядя на такую же старуху, и загадочно сказал: «Вы пришли».
Услышав это, старуха запнулась. Однако она тут же пришла в ярость, замахнулась на него тростью и сказала: «Бесстыдный старик! Сколько тебе лет? И все же ты все еще смеешь делать такие замечания».
Подобно каплям дождя, трость снова и снова падала на старика. Он мог только бежать в спешке. Однако при этом он не мог не рассмеяться от души.
Стоя под персиковым деревом, старуха все еще была так зла, как только могла. Она сожалела, что стала мягкосердечной и случайно пошла на Аллею Персиковых Листьев.
В конце концов она посмотрела на распускающиеся листья персикового дерева.
Затем она вернулась на Форчун-стрит, стуча тростью по плитам из голубого камня.
Это был мирный город, процветавший на протяжении тысячелетий. Однако в конце концов он неожиданно стал городом, жалкие жители которого не смогут перевоплощаться.
Неужели не было ни малейшей надежды?
Ручей постепенно мельчал, а колодец постепенно становился холоднее. Старое дерево саранчи стало еще старше, а железный замок еще сильнее заржавел. Большие тучи накрыли маленький городок.
В этом году персиковое дерево выпустило листья, но не цвело.
К чему автор описывает эту обжору несколько глав?