Глава 341: (2): Золотой мост над рекой

Путешествие Чэнь Пинаня на север будет завершено более чем наполовину, как только он пересечет реку Могила, реку, которая пересекает Великую Империю Цюань.

В эту ночь конвой клана Яо остался на ретрансляционной станции к югу от реки Могила. Они находились всего в двухстах метрах от реки Погребения, поэтому Яо Чжэнь попросил Чэнь Пинъаня сопровождать его до реки, чтобы насладиться пейзажами и расслабиться.

Только что они ужинали и наслаждались местным деликатесом. Карп из реки Буриал был первоклассным; у них была золотая чешуя и малиновые плавники, и на вкус они не были слишком рыбными, независимо от того, были ли они приготовлены на пару, приготовлены в кисло-сладком соусе или тушены в соевом соусе. Они были невероятно вкусными, вплоть до того, что их использовали в качестве подношений императорскому двору империи.

Однако было обидно, что знаменитый храм бога воды на реке Могила находился довольно далеко от ретрансляционной станции, примерно в 150 километрах. Многие литераторы из разных народов оставляли свои драгоценные мысли и стихи на стенах храма бога воды, а самые ранние надписи на стенах датируются шестью столетиями.

Более того, многие известные литераторы разных поколений отвечали на стихи и мысли друг друга, прекрасно дополняя произведения друг друга. Конечно, были и тонкие соревнования между литераторами, использующими одни и те же темы и жанры, а также были замечания и комментарии, оставленные известными литераторами из будущих поколений.

Это заставило храм бога воды засиять ослепительным блеском литературного таланта. В храме бога воды было огромное состояние ученых, и оно, как ни удивительно, казалось даже более богатым, чем состояние ученых в конфуцианском храме, расположенном в Мираж-Сити.

Они разделились на три группы, пока шли вдоль реки. Впереди бок о бок шли Яо Чжэнь и Чэнь Пинъань. Пэй Цянь держала в руках походную палку и шла немного позади них.

Вторая группа состояла из двух приглашенных старейшин из Великой Империи Цюань, а также троих внуков Яо Чжэня.

Двумя приглашенными старейшинами были даосский мастер и его ученик. Сейчас они не были одеты в свои привлекательные даосские одежды, потому что тайно путешествовали с конвоем клана Яо. Таким образом, вместо этого они носили на поясе стандартные армейские сабли, используя это, чтобы скрыть свою личность. Два даосских священника все время держались на расстоянии друг от друга.

Молодой ученик был красивым мужчиной, обладавшим нежной аурой. Он выглядел очень похожим на молодого мастера из чрезвычайно богатого клана.

Вэй Сянь, Чжу Лянь, Лу Байсян и Суй Юбянь появились вместе в редком зрелище, и все четверо составили третью группу в самом конце.

Яо Чжэнь искренне наслаждался компанией Чэнь Пинъань, и это было так, хотя Чэнь Пинъань большую часть времени редко что-либо говорил. Старый генерал всегда был серьезным и неулыбчивым, как в армии, так и дома, но он становился гораздо более расслабленным и разговорчивым, когда общался с Чэнь Пинъанем.

Прямо сейчас он объяснял Чэнь Пинъаню систему рангов горных и речных божеств в Великой Империи Цюань. Помимо формальных богов Пяти гор, бог воды этой реки-могилы был самым высокопоставленным среди божеств гор и рек в Великой Империи Цюань. Бог воды был губернатором-командиром, и они не только могли построить свою собственную официальную резиденцию, но им даже разрешалось делать это в соответствии со стандартами, предоставляемыми вассальным королям.

Однако резиденция водного бога всегда была закрыта, и они почти никогда не общались с людьми из мира смертных. На самом деле, за последние двести лет бог воды показывал свою истинную форму всего несколько раз. Большую часть времени они были подобны неуловимому дракону, которого едва можно было увидеть.

Храм бога воды процветал и наслаждался огромным количеством подношений благовоний, настолько большим, что превосходил даже самых ортодоксальных формальных богов Пяти гор. Каждый раз, когда проходила храмовая ярмарка, более ста тысяч человек собирались на северном и южном берегу реки Буриал, в результате чего золотая статуя, которой поклонялись в храме бога воды, круглый год была окутана туманом и дымом благовоний.

Яо Чжэнь от души рассмеялся и сказал: «Если империя пострадает от засухи, тогда император лично посетит храм бога воды, чтобы помолиться о дожде. Лю Клан, а также главный министр Министерства обрядов отправились на юг, к храму бога воды. Это очень эффективно, и бог воды реки Погребения никогда раньше не разочаровывал людей Великой Империи Цюань».

Услышав это объяснение от Яо Чжэня, Чэнь Пинъань начал чувствовать себя немного разочарованным тем, что они не прошли мимо храма бога воды. В противном случае он мог бы выпить немного зеленого сливового вина, записывая свои переживания на бамбуковые листочки.

Они прошли два-три километра вниз по течению вдоль бурлящей реки Могилы и именно здесь встретили старика, сидящего на корточках на берегу и ошеломленно смотрящего на реку.

Яо Чжэнь оглянулся на старого гостя-старейшину, и тот мягко кивнул в ответ. Только тогда старый генерал шагнул к старику, сидевшему на корточках на берегу реки.

Старик не выглядел ничем особенным, но казался очень здоровым и сильным. Однако он был напуган Яо Чжэнем и остальными, поэтому он поспешно и взволнованно встал, а его кадык слегка двигался, когда он сглотнул. Он робко приветствовал Яо Чжэня как «лорда чиновника», но не знал, что сказать после этого. Он тоже не знал, что делать со своими руками.

Яо Чжэнь назвал его старшим братом и сказал, что ему не о чем беспокоиться. Затем он небрежно спросил старика, где он живет и чем зарабатывает на жизнь. Старик не смел лгать, поэтому честно ответил на каждый вопрос Яо Чжэня. Однако его ответ на второй вопрос всех поразил.

Как оказалось, старик был больше, чем просто фермером. Он также работал сборщиком трупов и часто бродил по берегам реки Могила в поисках этой работы. По правилам, передаваемым из поколения в поколение, он называл себя водным призраком.

Яо Чжэню это было чрезвычайно интересно, поэтому он начал задавать более подробные вопросы о водных призраках и их работе по сбору трупов. Старик слегка колебался и, скорее всего, ему было стыдно говорить о своем положении и работе. Он боялся, что эти чиновники и знать почувствуют себя недовольными, выслушав его объяснения.

Яо Чжэнь утешил старика и только потом начал потихоньку объяснять местные обычаи. В этом занятии действительно было много тайн. Как оказалось, эти лодочники, называвшие себя водными призраками, могли быть наняты людьми для поиска трупов в реке.

Альтернативно, эти лодочники могли собирать трупы из реки, когда бы они ни встретились. Если бы люди услышали об этом и поспешили бы спросить, лодочникам не разрешили бы активно просить деньги. Они могли принять оплату, если живые люди предлагали деньги, в то время как они могли оставить все как есть и относиться к своим действиям как к форме зарабатывания скрытой добродетели, если живые люди не предлагали деньги.

В противном случае, если они нарушат это правило, их ждет три года неудач. Разумеется, несчастье постигло бы и живых родственников покойного, если бы они отказались платить и даже отказались угостить лодочников едой.

Возможно, благодаря дружелюбному виду Яо Чжэня и Чэнь Пинаня, старик постепенно чувствовал себя все более комфортно во время разговора. В то же время его первоначально неясная речь на официальном диалекте Великой Империи Цюань также становилась все яснее и яснее. Он добровольно начал объяснять Яо Чжэню правила сбора трупов, и пока он говорил, на лице честного старика появилась легкая улыбка.

«Возможно, вы не в курсе этого, лорд-чиновник, но мужчины обязательно будут плавать лицом вниз после того, как утонут насмерть. С другой стороны, женщины будут плавать лицом вверх. Я никогда не встречал исключения. берег реки, и я сразу могу сказать, мужчина это или женщина.

«После того, как мы соберем трупы и доставим их на берег, нам придется помочь похоронить их где-нибудь рядом с храмом бога воды, если никто не придет за ними. После этого нам нужно будет предложить три палочки благовоний в храме и попросите у храма маленькую красную ленточку. Эту ленточку мы повяжем себе на запястье, и это означает, что мы сделали доброе дело, и в будущем нас ждет удача».

Старик взглянул на поверхность реки Могила, и выражение его лица стало торжественным, когда он продолжил: «Однако есть два типа трупов, которые мы не можем собрать. Один тип — это трупы, которые плавают вертикально в реке, независимо от того, они мужчины или женщины. Нам не разрешено собирать эти трупы. Другой тип — это трупы, внешность которых покрыта волосами. Мы не смеем собирать такие трупы, сколько бы нам ни платили.

«Кроме этого, существует также правило, касающееся незамужних женщин, которые покончили жизнь самоубийством, прыгнув в реку. Если нам не удастся забрать их труп после трех попыток, нам не разрешается предпринимать дальнейшие попытки. пренебрегающие этим правилом обречены на несчастье».

Пей Цянь поначалу слушала с пристальным интересом, но чем больше она слушала, тем сильнее у нее начинали мурашки по коже. Она больше не смела даже смотреть на реку.

Старик смягчил выражение лица и сказал с честным смешком: «Когда я уйду с работы водным призраком, я найду солнечный день, чтобы прийти на берег реки, чтобы вымыть руки. Это будет мой способ сообщить об этом водный бог моего выхода на пенсию».

Яо Чжэнь кивнул и спросил: «Старый брат, сколько трупов ты собрал за все эти годы?»

Старик на мгновение задумался, прежде чем покачать головой и ответить: «Я больше не помню».

«Хорошим людям сопутствует удача, поэтому не думайте, что сбор трупов — это неловкая работа», — сказал Яо Чжэнь серьезным голосом. «Это работа, на которой можно творить добро и накапливать заслуги. Это очень хорошо».

Старик смущенно улыбнулся и заметил: «Лорд Чиновник определенно хороший и неподкупный чиновник».

Поломав голову некоторое время, это была лучшая похвала, которую старик смог придумать.

Было уже поздно, поэтому Яо Чжэнь улыбнулся и попрощался со стариком.

Чэнь Пинъань сказал, что останется еще на некоторое время.

В конце концов остались только старик, Чэнь Пинъань, Пэй Цянь и Чжу Лянь. Остальные вернулись на ретрансляционную станцию.

Чжу Лянь продолжал идти вниз по течению.

Чэнь Пинъань сел рядом со стариком и протянул ему тыкву с вином, с улыбкой спросив: «Ты пьешь, старый дядя?»

Старик поспешно пожал ему руки и ответил: «Пожалуйста, не тратьте на меня свое хорошее вино. Оставьте его пить себе».

Чэнь Пинъань протянул руку немного дальше и сказал: «Это значит, что ты пьешь».

Старик все еще не осмеливался принять винную тыкву, поэтому Чэнь Пинъань тихо усмехнулся и сказал: «Вы можете не поверить в это, старый дядя, но я тоже родился в бедной семье. много лет».

Видя, что юноша не собирается убирать руку, старику оставалось лишь осторожно взять винную тыкву и поднять ее высоко в воздух, запрокинув голову назад и выпив полный рот вина. Затем он поспешно вернул тыкву с вином Чэнь Пинъаню.

Выпив вино, старик, скорее всего, вообще ничего не почувствовал. Однако лицо его уже покраснело, и было видно, что он очень счастлив.

Чэнь Пинъань также сделал глоток зеленого сливового вина, прежде чем спросить: «Старый дядя, вы сегодня здесь, чтобы искать плавающие трупы?»

Старик покачал головой и ответил: «Река сейчас довольно пересохла, поэтому найти трупы будет нелегко».

Однако, по-видимому, почувствовав, что сказал что-то не так, старик слегка смутился и поправил: «Хорошо не находить трупов».

Чэнь Пинъань кивнул в ответ и спокойно продолжил пить вино.

На самом деле старик был молчаливым человеком, поэтому он уже сказал Яо Чжэню больше, чем то, что он обычно говорил за целый год.

Глядя на текущую реку перед собой, Чэнь Пинъань вспомнил о реке Драконьего Уса своего родного города и реке Железного Талисмана.

Старик внезапно обернулся и усмехнулся: «Молодой господин, вы уже преодолели трудные времена и стали очень впечатляющими».

Чэнь Пинъань почесал голову, не зная, что ответить. Если бы он сказал, что он беден, это выглядело бы весьма неискренне и нечестно. Однако если бы он признал, что производит впечатление, это тоже выглядело бы весьма претенциозно и тщеславно.

Пэй Цянь был очень озадачен. Как чрезвычайно странно! О чем было говорить с этим стариком? Она никогда раньше не видела, чтобы Чэнь Пинъань говорил так много старому генералу Яо.

Все трое надолго замолчали. Старик, сидевший на корточках на берегу реки, внезапно вздохнул, глядя на поверхность реки Могилы и говоря: «Я собираюсь сказать несколько неблагоприятных слов, молодой господин, поэтому, пожалуйста, не сердитесь на меня».

Чэнь Пинъань кивнул и ответил: «Пожалуйста, продолжайте, старый дядя».

Голос старика был тихим, когда он сказал: «Когда мой сын был примерно того же возраста, что и вы, он наткнулся на жалкого человека, которого ему не следовало забирать. Однако он отказался слушать и настоял на том, чтобы доставить этого человека на берег. Через несколько дней мой сын скончался, и мне следовало остановить его».

На лице старика не было слишком много печали, когда он рассказывал об этом трагическом опыте.

В конце концов, перед уходом старик поблагодарил Чэнь Пинаня, сказав, что никогда в жизни не пил такого вкусного вина.

Чэнь Пинъань встал и смотрел, как старик исчезает вдали.

Пей Цянь все еще не осмелился взглянуть на Могильную реку.

Чжу Лянь тоже подошел, и это придало Пэй Цяню еще больше смелости.

Чэнь Пинъань сидел, скрестив ноги, и смотрел как на реку, так и на противоположный берег. Он сказал Чжу Ляню сначала вернуть Пей Цяня на ретрансляционную станцию, но Пэй Цянь не хотел уходить и настоял на том, чтобы остаться с Чэнь Пинъанем, несмотря ни на что. В конце концов, Чжу Лянь смог только сопровождать ее и тоже остаться на берегу реки.

Чэнь Пинъань закрыл глаза, как будто спал.

Пей Цянь от скуки схватила кучу камней, но не осмелилась бросить их в реку, боясь случайно удариться о плавающий труп. Она не могла не покрыться мурашками, когда подумала о женском трупе, плывущем лицом вверх по реке, а ее волосы развевались вокруг нее. Пей Цянь инстинктивно подошла ближе к Чэнь Пинъань и крепче сжала походную палку. В то же время она начала молча повторять в уме отрывки из этой книги, чтобы повысить свою смелость.

Чжу Лянь стоял горбатый и вглядывался вдаль.

Горные боги, водные божества, призраки и духи?

Маньяк боевых искусств Чжу Лянь, естественно, не боялся этих вещей.

Прошло много времени, и была уже глубокая ночь, когда Пэй Цянь внезапно воскликнул в изумлении: «Почему над рекой есть мост?»

Услышав это, Чжу Лянь запнулся и проследил за взглядом Пэй Цяня. Однако был ли виден какой-нибудь мост? Не было ничего, кроме бурлящей воды.

Пэй Цянь максимально расширила свои блестящие глаза и снова воскликнула: «Ух ты! Это золотой мост!»

Чжу Лянь сначала взглянул на Чэнь Пинъань и увидел, что мальчик вообще не отреагировал.

Горбатый старик не знал, смеяться ему или плакать, и просто воспринял это как случай, когда озорная девчонка снова извергает чушь. В любом случае, это было бы гораздо более правдоподобно, если бы она солгала о трупе, плывущем по реке, а не о золотом мосте, появляющемся над рекой.

Пэй Цянь был слегка сбит с толку.

Это произошло потому, что она, казалось бы, могла слышать чтение Чэнь Пинъаня, причем содержание того, что он читал, было точно таким же, как то, что он просил Пэй Цяня запомнить. Это было единственное, что Чэнь Пинъань просил ее выучить наизусть в дополнение к той конфуцианской книге. На самом деле, он специально использовал шило ветра и снега, чтобы написать эти несколько строк в конце этой конфуцианской книги, что вызвало у Пэй Цяня очень глубокое впечатление от нее.

Чэнь Пинъань никогда не хотел объяснять ей какие-либо принципы, и он был готов объяснить Цао Цинлану только те принципы, которые существовали за пределами книг. Таким образом, Пей Цянь чувствовала, что это письмо в конце книги было единственной областью, в которой она превосходила этого маленького книжного червя.

Чувствуя себя чрезвычайно обиженным в этот момент, Пэй Цянь начал громко повторять слова, написанные Чэнь Пинъань.

Там было: «Звезды следуют и вращаются рядом друг с другом, в то время как солнце и луна сменяют друг друга в вечном цикле. Времена года сменяются, управляя погодой, а Инь и Ян порождают мир. Ветер и дождь лелеять все сущее, снабжая его жизненной силой, необходимой для роста…»

И там было: «Благородные люди не действуют опрометчиво, их движения всегда соответствуют Дао. Благородные люди не говорят небрежно, их речь всегда соответствует разуму. Благородные люди не требуют чрезмерного, их требования всегда соответствуют справедливости. Благородные люди не действуют бесцельно, их поступки всегда соответствуют праведности!»[1]

1. Это взято из Аналектов Конфуция.

, и это четыре вещи, которые не делают благородные люди (君子四不为). ☜