Глава 6: Несчастье

Подойдя к восточным воротам, Чэнь Пинъань заметил привратника, сидящего на пне у ворот, скрестив ноги, и лениво греющегося под ранним весенним солнцем. Его глаза были закрыты, и он напевал мелодию, похлопывая себя по коленям.

Чэнь Пинъань присел на корточки рядом с ним. Ему было очень сложно потребовать деньги, которые ему причитались.

Поэтому он мог только молча смотреть на широкую тропу на востоке. Это была длинная и извилистая дорога, напоминавшая толстую желтую змею.

Он обычно брал пригоршню земли и держал ее в руке, медленно массируя.

В прошлом он много путешествовал по городу со стариком Яо, неся с собой тяжелые сумки, до краев наполненные разными вещами, такими как мачете и мотыги. Старик Яо возил его во множество разных мест, и во время путешествий Чэнь Пинъань часто заставляли «есть землю», что заключалось в том, что он брал пригоршню земли и помещал ее прямо в рот, прежде чем жевать, чтобы тщательно насладиться вкусом. его вкус.

Со временем Чэнь Пинъань стал более опытным в этом навыке и мог определять свойства любой почвы, с которой он вступал в контакт, просто массируя ее между пальцами. Фактически, он стал настолько искусным в этом, что все, что ему нужно было сделать, это взвесить рукой несколько разбитых фарфоровых фрагментов на рынке, и он мог бы сказать, из какой печи был изготовлен фарфор и даже какой мастер его создал. был уволен.

Старик Яо был одиночкой, который временами мог вести себя весьма бесчеловечно, часто избивал и оскорблял Чэнь Пинаня. Был один раз, когда старику Яо стало настолько противно то, как мало таланта и способностей было у Чэнь Пинъаня, что он в приступе ярости бросил его в пустыне, прежде чем вернуться в печь один. К тому времени, когда Чэнь Пинъань преодолел 60 километров горной местности обратно к печи дракона, была уже очень поздняя ночь. В тот день шел сильный дождь, и, наконец, увидев вдалеке намек на свет после нескольких часов блуждания по грязи, упрямый и стойкий Чэнь Пинъань впервые почувствовал желание заплакать.

Однако Чэнь Пинъань никогда не обижался и не ненавидел старика Яо.

Он происходил из очень бедной семьи и никогда не получал образования, но он понимал принцип, которому не учили в книгах, а именно: кроме твоих родителей, никто в мире не обязан быть к тебе добрым, и его родители скончались очень рано в его жизни.

У Чэнь Пинъаня хватило терпения оставаться в тишине, и казалось, что привратник чувствовал, что он не сможет выбраться из этого, просто игнорируя его. Поэтому он открыл глаза и улыбнулся, сказав: «Пойми, это всего лишь пять медных монет! Молодой человек не должен быть таким мелочным. Иначе ты никогда ничего из себя не добьешься».

«Разве ты не мелочишься?» Чэнь Пинъань возразил с раздраженным выражением лица.

«Совершенно верно! Если ты не хочешь закончить, как я, тогда забудь об этих пяти медных монетах», — усмехнулся привратник, ухмыляясь и обнажая полный рот кривых желтых зубов.

Чэнь Пинъань слегка вздохнул, поднял голову и серьезно сказал: «Если у тебя сейчас немного туго с деньгами, то я могу обойтись без пяти медных монет, но мы договорились об одной медной монете». за письмо, поэтому вы не можете и дальше отказываться платить мне вот так».

Все тело привратника источало кислый и гнилой запах, и он ухмыльнулся, сказав: «Если ты будешь продолжать вести себя так вонюче, есть очень хороший шанс, что у тебя будут большие неприятности в будущем. Разве вы не слышали поговорку, что потерпеть потерю — это благословение? Если вы не готовы понести даже незначительные потери…»

Он на мгновение остановился, заметив грязь в руке Чэнь Пинъаня, а затем угрожающе продолжил: «Тогда вскоре тебя похоронят в грязи».

«Разве я только что не сказал, что могу обойтись без пяти медных монет? Разве это не небольшая потеря?» — парировал Чэнь Пинъань.

Привратник был весьма рассержен этим неопровержимым аргументом и пренебрежительно махнул рукой, прогоняя Чэнь Пинъаня. «Отвали! Разговаривать с тобой — все равно, что разговаривать с проклятой стеной!»

Чэнь Пинъань выпустил горсть земли, затем встал и сказал: «Пни очень влажные, если сидеть на этой штуке, ты заболеешь ревматизмом».

Привратник поднял голову и усмехнулся: «Мне не нужно, чтобы ты учил меня, где сидеть! Я здоровый и горячий молодой человек! Ты можешь даже блин на моей заднице приготовить!»

Привратник краем глаза взглянул на уходящего Чэнь Пинъаня, затем поджал губы и что-то пробормотал, по-видимому, проклиная небеса.

————

По какой-то причине господин Ци из частной школы рано закончил уроки в этот день, чего он почти никогда не делал.

За частной школой был двор, к северу от которого была небольшая дверь, сделанная из дров, и она вела в бамбуковый лес снаружи.

Пока Сун Цзисинь вместе с Чжи Гуем слушал истории под старым деревом саранчи, кто-то позвал его пойти и поиграть с ними в го. Сун Цзисинь сопротивлялся, но человек, пригласивший его, сказал ему, что он был здесь от имени г-на Ци и что г-н Ци хотел посмотреть, улучшился ли он в своей игре. Сун Цзисинь питал смесь неописуемых эмоций по отношению к серьезному и авторитетному господину Ци. Это было сочетание уважения и страха.

Следовательно, у него не было другого выбора, кроме как принять приглашение, учитывая, что оно было от г-на Ци. Однако он настоял на том, чтобы остаться и услышать конец истории, прежде чем идти в частную школу. Таким образом, мальчик в лазурной одежде, который выступал в роли посланника г-на Ци, мог вернуться только первым. Перед своим отъездом он убеждал Сун Цзисинь не опаздывать, приставая к нему все той же старой болтовней о том, что г-н Ци был человеком правил и принципов, и что ему не нравилось, когда люди опаздывают и им не хватает информации. пунктуальность.

Сун Цзисинь просто взволнованно поковырял себе ухо, говоря что-то, чтобы успокоить мальчика и заставить его уйти.

Когда Сун Цзисинь вошла во двор за частной школой, дул прохладный ветерок, и, как обычно, ученый мальчик в лазурной мантии уже сидел на табуретке на юге с серьезным выражением лица и прямой спиной.

Сун Цзисинь сел напротив мальчика в лазурной мантии лицом на юг, а господин Ци сидел на западе и молча наблюдал за доской.

Всякий раз, когда ее молодой хозяин играл в го с мальчиком в лазурных одеждах, Чжи Гуй всегда отправлялась прогуляться по бамбуковому лесу, чтобы не беспокоить их, и этот день не был исключением.

В этом уединенном городке не было высокообразованных кланов, поэтому ученые были здесь чрезвычайно редки.

Согласно правилам, установленным г-ном Ци, Сун Цзисинь и мальчик в лазурной мантии должны были сыграть в мини-игру по угадыванию камней, и тот, кто получил черные камни, мог ходить первым.

Сун Цзисинь и мальчик напротив него начали учиться го почти одновременно, но Сун Цзисинь обладал замечательными способностями и интеллектом, которые позволяли ему быстро прогрессировать. Следовательно, г-н Ци, который обучал их обоих игре в го, считал его игроком в го с чрезвычайно высоким потенциалом. Чтобы начать мини-игру по угадыванию камней, Сун Цзисинь вытаскивала из коробки горсть белых камней неопределенного количества.

Затем мальчик в лазурных одеждах вытаскивал один или два черных камня, и если он мог угадать, было ли количество белых камней в руке Сун Цзисинь нечетным или четным, то он получал черные камни и шел первым, тем самым давая ему преимущество. Во всех играх, которые они сыграли друг против друга в течение первых двух лет, Сун Цзисинь поддерживал безупречный рекорд побед, независимо от того, получал ли он черные или белые камни.

Однако Сун Цзисинь не особо интересовался го и всегда медлил в изучении игры. Напротив, способности мальчика в лазурной мантии были хуже его, но он не только был учеником частной школы, но и служил ученым помощником г-на Ци, поэтому он всегда был с учителем. Таким образом, он смог многому научиться, просто наблюдая, как господин Ци самостоятельно разыгрывает партии, записанные в руководствах по го.

Таким образом, с черными камнями мальчик теперь мог иногда выигрывать в некоторых играх. На данный момент, с черными камнями, у него были шансы победить Сун Цзисина примерно 50:50, и его прогресс с годами был очень очевиден. Однако г-н Ци никогда не комментировал сокращающуюся разницу в навыках между ними и всегда молча наблюдал за их играми.

Сун Цзисинь уже собирался взять несколько камней, когда господин Ци внезапно сказал: «Сыграйте сегодня в равную игру. Белые ходят первыми».

Оба мальчика были совершенно озадачены, и ни один из них понятия не имел, какой должна быть равная игра.

Господин Ци тщательно и неторопливо объяснил правила, и это было не очень сложно. Все, что требовалось для равной игры, — это положить по два черных и белых камня на четыре звездные точки доски.

Его движения по сбору и укладыванию камней были чрезвычайно плавными и хорошо отрепетированными, представляя собой элегантное зрелище.

Мальчик в лазурных одеждах всегда любил соблюдать правила, поэтому эта внезапная перемена была для него не чем иным, как кошмаром. Он ошеломленно уставился на доску, затем сказал осторожным голосом: «Господин Ци, если мы будем играть так, то останется много наборов дзёсэки, которые мы не сможем использовать». [1]

Сун Цзисинь на мгновение обдумывал новые правила, слегка нахмурив брови, после чего его глаза быстро загорелись, когда он сказал: «По сути, это сокращение доски!»

Затем он поднял глаза с улыбкой, как будто искал похвалы, и спросил: «Разве это не так, господин Ци?»

«Это действительно так», — ответил г-н Ци, кивнув.

Сун Цзисинь поднял бровь, взглянув на мальчика, сидевшего напротив него, а затем усмехнулся: «Должен ли я дать ему фору в несколько камней? В противном случае он наверняка проиграет эту игру».

Услышав это, мальчик сразу же покраснел от смущения. В глубине души он знал, что причина, по которой он смог улучшить свой рекорд побед над Сун Цзисинь, заключалась не только в его собственном улучшении. Вместо этого основная причина заключалась в том, что Сун Цзисинь за последние пару лет становился все менее и менее заинтересованным в игре, до такой степени, что начал ненавидеть игру. Было много случаев, когда он намеренно проигрывал партии или сильно рисковал в миттельшпиле после того, как уже обеспечил явное преимущество в ранней игре, пытаясь добиться ярких побед, но при этом проигрывал партии.

Несмотря на свои превосходные способности, главным приоритетом Сун Цзисина в игре в го всегда было получение удовольствия.

Напротив, с того момента, как мальчик в лазурной мантии впервые взял в руки го-камень, он всегда был зациклен на понятиях победы и поражения.

Господин Ци повернулся к своему научному помощнику и сказал: «Сначала ты можешь пойти с белым».

Во время игры мальчик в лазурной мантии играл каждый ход медленно и осторожно, неуклонно строя фундамент, в то время как Сун Цзисинь играл так же быстро, как обычно, занимая большие и обширные позиции.

Разница в их характерах была днем ​​и ночью.

Всего лишь менее чем за 90 поворотов мальчик в лазурных одеждах понес катастрофическую потерю и молча опустил голову, плотно сжав губы.

Локоть Сун Цзисина лежал на столе, а его щека опиралась на руку. В то же время он держал камень между двумя пальцами другой руки, осторожно постукивая по каменному столу и глядя на это место.

Согласно правилам, установленным господином Ци, было строго запрещено устно заявлять о своем проигрыше, а отставка происходила в форме молчаливого жеста бросания камней на стол.

Юноше в лазурных одеждах крайне не хотелось признавать поражение, но он все же сдался.

«Иди и попрактикуйся в каллиграфии. Нет необходимости убирать доску. Напиши символ «永» 300 раз». [2]

Мальчик поспешно поднялся на ноги и почтительно поклонился, прежде чем уйти.

Только после того, как мальчик скрылся из виду, Сун Цзисинь тихим голосом спросил: «Вы тоже собираетесь покинуть это место, сэр?»

Ученый кивнул в ответ. «Я уеду через 10 дней».

Сун Цзисинь улыбнулся и сказал: «Это хорошо. Я смогу проводить тебя».

Ученый на мгновение заколебался, затем сказал: «Нет необходимости делать это. После того, как покинешь город, постарайся вести себя сдержанно и не привлекать к себе внимания. У меня нет ничего, кроме трех элементарных книг, а именно: «Принципы жизни для детей», «Обряды и музыка» и «Антология литературных очерков». Вы можете взять их все. Не забывайте регулярно их просматривать.

«Только многократно перечитывая книгу снова и снова, вы сможете уловить ее истинный смысл. Если вы сможете прочитать более 10 000 книг, вы сможете писать так, как будто вам помогали боги. Вы поймете, что это значит, когда доберетесь до этой точки. Что касается этих трех легких чтений: «Глубокое и тонкое», «Антология Дао Ли» и «Сказания о горах и морях», я призываю вас читать их в свободное время, а также для самосовершенствования».

На лице Сун Цзисина появилось удивленное и немного неловкое выражение, он набрался смелости и сказал: «Похоже, что это будет последний раз, когда мы видимся, и это кажется очень странным».

На лице г-на Ци появилась улыбка, и он сказал нежным голосом: «Это не так серьезно, как ты говоришь. Кто знает, где мы когда-нибудь встретимся снова? Я уверен, что в конце концов мы воссоединимся. «

Улыбка на его лице заставила смотрящего почувствовать, будто они греются на теплом весеннем ветерке, и он внезапно сказал: «Иди и нанеси визит Чжао Яо. Это будет раннее прощание».

Сун Цзисинь поднялся на ноги и усмехнулся: «Хорошо, тогда мне придется побеспокоить вас, чтобы вымыть доску, сэр».

Затем он радостно бросился прочь, в то время как г-н Ци наклонился, чтобы поднять камни, казалось бы, совершенно бессистемно, но на самом деле он поднимал камень в чередующейся последовательности черного и белого. Первый камень, который он поднял, был последним черным камнем, который положил Сун Цзисинь, и он очистил доску в порядке, обратном последовательности ходов, которые были сыграны, делая это с безошибочной точностью.

В какой-то момент Чжи Гуй уже вернулась из бамбукового леса, но стояла за деревянной дверью, воздерживаясь от выхода во двор.

Не оборачиваясь, г-н Ци сказал торжественным голосом: «Теперь ты сам по себе».

В этот момент на лице Чжи Гуй появилось ошеломленное и робкое выражение, вызывающее у смотрящего чувство сочувствия.

На лице г-на Ци появился намек на гнев, и он медленно отвернулся с холодным взглядом.

Между тем, Чжи Гуй все еще выглядел ошеломленным и сбитым с толку, таким же невинным и наивным, как и всегда.

Господин Ци выпрямился, как крепкое дерево на ветру, и повернулся к молодой девушке с холодной ухмылкой. «Какое ты отвратительное существо!»

Невинное выражение лица молодой девушки медленно исчезло, в ее глазах появилось холодное выражение, а на ее лице появилась насмешливая ухмылка, как будто она спрашивала: «Что ты собираешься с этим делать?»

Они оба смотрели прямо друг на друга, и казалось, что происходит противостояние дракона и змеи.

Каждый из них смотрел на другого, как на заклятых врагов.

Издалека Сун Цзисинь крикнул: «Пора идти домой, Чжи Гуй».

«Да, молодой господин», — сразу же послушно ответила Чжи Гуй, поднявшись на цыпочки ног.

Она толкнула деревянную дверь и пробежала мимо господина Ци. Пробежав несколько шагов, она обернулась и сделала ему реверанс, сказав нежным и очаровательным голосом: «Сейчас я ухожу, сэр».

Некоторое время спустя ученый вздохнул.

Весенний ветерок был таким же нежным, как и всегда, а шелест бамбуковых листьев напоминал звук перелистываемых страниц книги.

————

Молодой даосский священник в шляпе лотоса собирал вещи в своем ларьке и в отчаянии вздыхал. Знакомые с ним жители города спросили его, почему он такой мрачный, но он только покачал головой и отказался отвечать.

Мимо проходила молодая женщина, которой в последний раз предсказывали судьбу, и она могла видеть, что молодой даосский священник не был обычным человеком. Она робко остановилась как вкопанная и стала нежным голосом задавать вопросы, но ее большие слезящиеся глаза говорили совсем о другом, настойчиво скользя по красивому лицу молодого человека.

Даосский священник бросил тонкий взгляд на женщину, но, когда он перевел взгляд немного вниз, его встретил вид чувственной выпуклости. Он слегка сглотнул, а затем сказал загадочным голосом: «Сегодня я выбрал себе палку, и это была плохая палка, таящая в себе большую опасность».

1. В го и сёги дзёсэки или дзёсэки — это изучаемые последовательности ходов, результат которых считается сбалансированным как для чёрной, так и для белой стороны. ☜

2. 永 хорош для отработки основ каллиграфии, поскольку он содержит серию основных штрихов, как показано на этом изображении: https://www.google.com/search?q=heng+shu+pie+na&rlz=1C1JZAP_enAU984AU984&sxsrf. =AJOqlzVwrugXQMszg7aBgoqlQBnrZFGVCQ:1679299429224&source=lnms&tbm=isch&sa=X&ved=2ahUKEwib8szvher9AhWMFLcAHRiKB9sQ_AUoAXoECAEQAw&biw=1366&bih=657&dpr=1#img rc=f3lVaHi4COdbTM ☜