Глава 69: Ночь

В городе внезапно стало совсем темно, настолько темно, что нельзя было увидеть вытянутой перед собой собственной руки, и казалось, что происходило чрезвычайно редкое солнечное затмение.

Вдобавок к этому, треск и хлопки, доносившиеся от статуй божеств за пределами города, становились все более частыми. Эти звуки особенно раздражали в ночной тишине и лишь разжигали спекуляции в сердцах жителей города. Вспоминая обо всех повозках, запряженных волами, и конных повозках, которые недавно покинули город, все жители с каждым днем ​​​​становились все более и более обеспокоенными.

В поместьях всех зажиточных кланов всякий раз, когда слуга пытался поставить фонарики, чтобы осветить темноту, его тут же громко ругали, а некоторые особо вспыльчивые члены этих кланов даже бросались на помощь. опустите фонари, прежде чем топтать их ногами. При этом они яростно смотрели на слуг, как на заклятых врагов, хотя у этих слуг были только благие намерения.

В кузнице Чэнь Пинъань обедал с Нин Яо, сидя на краю колодца, и был весьма озадачен внезапным переходом дня в ночь, но продолжал есть без промедления. Всех работников кузницы кормили очень хорошо, и каждый из них к каждому приему пищи получал по куску жирного тушеного мяса размером с указательный палец.

Кроме того, они получали ложку масла и весь рис, который могли съесть, но только один кусок мяса. Чэнь Пинъань всегда съедал примерно две большие тарелки риса с каждым приемом пищи, поэтому, получив кусок тушеного мяса от шеф-повара, он всегда съедал первую тарелку риса, не оставляя ничего, кроме сока из куска мяса, оставляя мясо совершенно нетронутое.

Таким образом, кусок мяса постепенно продвигался от верха миски до самого дна, и только после получения второй тарелки риса он, наконец, быстро расправлялся с куском мяса.

Всякий раз, когда Нин Яо видела это, ее охватывало чувство веселья.

Однако то же самое не относилось к Руань Сю. Вместо этого она ела точно так же, как Чэнь Пинъань.

В этот момент Чэнь Пинъань держал пустую миску в одной руке и палочки для еды в другой, и даже когда он изо всех сил всматривался в окрестности, видимость все еще была ограничена примерно 20-30 футами.

В течение этих двух дней, помимо работы в кузнице мастера Жуаня, Чэнь Пинъань всегда выделял три часа для практики стоячей медитации: два часа днем, с 11:00 до 13:00, и четыре часа ночью, с 9:00 до 13:00. с вечера до 1 ночи. Следуя этому распорядку некоторое время, Чэнь Пинъань начал экспериментировать с включением медитации при ходьбе в свои повседневные обязанности, но обнаружил, что это приводит к нестабильности его дыхания и шагов, поэтому он немедленно отказался от этого эксперимента. .

Только во время перерывов в работе, когда никто не обращал на него внимания, он тренировал свою Печь Меча, чтобы питать свое тело. Для него это было всего лишь вопросом замены его предыдущей практики визуализации лепки керамики на практику стоячей медитации, как это предусмотрено в «Руководстве по тряске гор».

Поначалу Нин Яо время от времени следовала за ним в течение двух часов медитации при ходьбе, притворяясь, что предлагает какие-то полезные советы, но вскоре она отказалась от этого начинания.

Чэнь Пинъань не хотел привлекать к себе никакого внимания, поэтому он всегда бегал примерно на полкилометра от кузницы вниз по течению ручья, и только тогда он начинал практиковать свою двухчасовую медитацию при ходьбе во время день. В целом за эту сессию пришлось пройти около пяти километров ходьбы.

Чэнь Пинъань делал это каждый божий день без исключений.

В этот момент Нин Яо тоже сидела на краю колодца, и ее брови слегка нахмурились, когда она посмотрела на темное небо, которое выглядело так, как будто его только что накрыли темной тканью.

«Это как-то связано с господином Ци?» — спросил Чэнь Пинъань тихим голосом.

Вместо того, чтобы сказать ему правду, Нин Яо дала довольно двусмысленный ответ. «Г-н Ци — хозяин этого маленького мира, так что, вероятно, это как-то связано с ним».

«По словам Сун Цзисинь и Чжи Гуя, г-н Ци изначально планировал покинуть город вместе с Чжао Яо. Почему в конце концов он отказался от этого?» — спросил Чэнь Пинъань.

Нин Яо с улыбкой покачала головой и ответила: «Мысли Мудреца подобны извилистому горному хребту, который может простираться на огромные расстояния в любом направлении. Я не могу понять его мысли, и я не могу попытаться это сделать. «

После этого она сунула свою миску и палочки для еды в руки Чэнь Пинъань, затем встала и направилась к желтой глиняной хижине, которая была отведена исключительно ей. Нин Яо была довольно озадачена тем, почему Мастер Руан так хорошо с ней обращался, и она не могла не задаться вопросом, знал ли он о ее личности.

Шансы на это были крайне малы. В конце концов, Сталактитовая гора не находилась на Восточном континенте Сокровенного флакона и практически не имела связи с внешним миром. Это было чрезвычайно известное место, но посетителей было очень мало. Более того, даже те, кто находился на Сталактитовой горе, не знали о ее личности.

Однако, учитывая прямолинейный характер Нин Яо, ее это не особенно беспокоило. По какой-то причине мастер Руан был к ней очень добр, и она была рада принять его расположение.

Чэнь Пинъань уже собирался пойти на кухню с использованными мисками и палочками для еды, когда заметил, что кто-то приближается недалеко. Это был молодой человек в мантии с широкими развевающимися рукавами, и в нем было даже больше ученого, чем в Чэнь Сунфэне. В нем было неописуемое качество, которое делало его в чем-то похожим на г-на Ци и чиновника по надзору за печами, мастера Сун, в чем-то.

Мужчина также заметил Чэнь Пинъаня и был весьма удивлен, увидев, что мальчик смотрит на него. Он подошел к Чэнь Пинъаню, затем спросил с теплой улыбкой: «У меня есть кое-какие дела к мастеру Жуаню. Вы знаете, где он?»

На этот раз Чэнь Пинъань не пытался солгать, как он это сделал с Цаем Цзиньцзянем и Фу Наньхуа на Аллее Глиняных Ваз. Вместо этого он дал мужчине четкие указания, куда идти.

Это произошло потому, что Нин Яо сказала ему, что мастер Жуань более чем способен постоять за себя, и, кроме того, Чэнь Пинъань не мог чувствовать никаких зловещих намерений со стороны этого человека.

— Тебе нужно, чтобы я отвез тебя туда? — вежливо спросил Чэнь Пинъань.

Молодой человек, казалось, не торопился уходить и ответил с улыбкой: «Это недалеко, так что мне будет хорошо одному, но спасибо за предложение».

Чэнь Пинъань улыбнулся и кивнул в ответ, затем направился на кухню, а мужчина направился к мастерской по изготовлению мечей вдалеке.

Вернув миски и палочки для еды, Чэнь Пинъань заметил, что все ученики собрались в нескольких комнатах. Зажглись масляные лампы, и все ученики обсуждали, почему день внезапно сменился ночью. Некоторые уверенно заявляли, что это произошло потому, что горный бог определенной горы проходил через этот район, вызывая падение уровня воды в колодцах и ручье, вызывая гнев речного бога, управляющего водоемами.

Таким образом, происходила битва между божествами, полностью перевернувшая природный порядок с ног на голову и перевернувшая день и ночь. Однако некоторые возражали против этой истории, заявляя, что никакого горного бога не может существовать, поскольку все горы были изолированы императорским двором. Более того, такой маленький ручей не мог быть домом для речного бога.

Чэнь Пинъань не участвовал в обсуждении. Ему все равно было нечего делать, поэтому он использовал свое великолепное зрение, чтобы самостоятельно добраться до дна последнего колодца, прежде чем выносить из колодца одну корзину с землей за другой.

Однажды, поднимаясь по деревянной лестнице из колодца, Чэнь Пинъань случайно заметил человека, возвращающегося из мастерской по изготовлению мечей. Мужчина тоже его заметил, но не подошел к Чэнь Пинъаню и не остановился как вкопанный. Вместо этого он просто помахал ему на прощание издалека.

Увидев это, Чэнь Пинъань почувствовал себя немного взволнованно. Независимо от того, был ли этот человек хорошим человеком или плохим, по крайней мере, он отличался от посторонних с Горы Солнца, Горы Рассветных Облаков, Города Легкого Ветра и Старого Города Дракона.

Чэнь Пинъань выносил из колодца одну корзину с землей за другой, и в это время Жуань Сю подошел к колодезной лебедке, держа в руках носовой платок, на котором положила несколько нежных пирожных. Когда Чэнь Пинъань вышел из колодца, Жуань Сю указал на выпечку, в ответ на что Чэнь Пинъань улыбнулся и покачал головой.

После этого Руань Сю сел на край колодца, чтобы насладиться замысловатой выпечкой, продаваемой в магазине на Аллее верховой езды Дракона. Она быстро погрузилась в трапезу, излучая ауру блаженства и восторга.

Тем временем Чэнь Пинъань продолжал вывозить землю из колодца, и после примерно дюжины поездок Жуань Сю уже нигде не было видно, но она оставила для него кусок печенья, сидящий на своем носовом платке на краю колодца. хорошо. Это была самая известная выпечка, продававшаяся в магазине на Аллее верховой езды Дракона, винный торт с персиковыми цветами.

Увидев это, Чэнь Пинъань слегка запнулся, затем снял корзину со спины и поставил ее у своих ног. Он сел на край колодца рядом с носовым платком, затем потер руки об одежду, прежде чем взять торт двумя пальцами и положить его в рот.

Конечно же, это было восхитительно, и Чэнь Пинъань не мог не одобрительно кивнуть, пока ел.

Один только этот маленький торт стоил 10 медных монет, и эта мысль сразу же сделала вкус торта еще лучше для Чэнь Пинъаня.

В течение следующих нескольких часов небо оставалось темным, и над головой время от времени раздавались всплески глухого грохота. Помимо этого, в городе больше ничего ненормального не происходило, и Мастер Жуань беспрецедентным жестом отпустил всех рабочих в кузнице, чтобы они пошли домой и отдыхали на два дня, вместо того, чтобы заставлять их ждать, пока ночь снова сменится днем. чтобы продолжить работу.

Чэнь Пинъань также был уволен и вернулся в город. Он посетил дом Лю Сяньяна и, убедившись, что ничего не пропало, быстро погасил свет, затем запер дверь и помчался обратно в свой дом.

По какой-то причине Чэнь Пинъань почувствовал, что город внезапно потерял всю свою жизненную силу и стал совершенно мертвым местом.

Без его ведома, когда он мчался по крытому мосту, над водой под мостом парила высокая женщина в струящемся белом одеянии.

Ее волосы были белыми, как снег, а обнаженные руки и ноги выглядели так, будто они были вырезаны из бараньего жирного нефрита.

Ее голова была склонена набок, и она использовала воду в ручье как зеркало, расчесывая волосы руками, но по какой-то причине было невозможно разглядеть черты ее лица.