Несмотря на то, что у Чэнь Пинъаня было худое и хрупкое на вид тело, он совершенно не боролся, неся ветки акации на плече и пробираясь по Аллее Глиняных Ваз, как будто на нем сидело не что иное, как перо. его плечо. Ли Баопин шла за ним, и она была удивлена, увидев это. Если бы не ее настойчивость, Чэнь Пинъань тоже взяла бы ветку саранчи на свое нежное плечо.
У входа в Аллею Глиняных Ваз стояла маленькая девочка с волосами, заплетенными в пару кос. Ее щеки были ярко-красными от холодного зимнего воздуха, и когда она заметила Ли Баопин, идущую с важным видом по переулку, на ее лице появилось недовольное выражение, когда она пожаловалась: «Ли Баопин, разве ты не говорил, что собираешься пойти в школу?» со мной после того, как сбросил ветку саранчи?
«Дедушка Ма сегодня ведет себя очень странно. Он одет как мистер Ци и говорит, что возьмет нас на экскурсию в Академию Маунтин-Клифф. Если дедушка Ма на нас разозлится, тогда мы все возложим вину на тебя».
Ли Баопин совершенно не приняла ее слова близко к сердцу и вытащила из своей вышитой сумки один из зеленых листьев акации, который дал ей Чэнь Пинъань, и радостно покрутила его перед другой девушкой с выражением лица, говорящим: , «У тебя ничего из этого нет, не так ли? У меня их полно!»
Маленькая девочка с двумя косами была очень озадачена и недоумевала, почему Ли Баопин показывает ей лист. Однако она была очень недовольна злорадным выражением лица Ли Баопина, и ей очень хотелось сбросить это самодовольное выражение со своего лица. Проблема заключалась в том, что ни один из детей в школе, даже такой нарушитель спокойствия, как Ли Хуай, не мог сравниться с Ли Баопином в драке.
Ли Хуай однажды был избит Ли Баопином до такой степени, что он лег на землю и притворился мертвым. Однако Ли Баопин все еще не хотела отпускать его с крючка, и она сняла с Ли Хуая штаны, а затем бросила их высоко на ветку дерева. Ли Хуай кричал навзрыд, мчавшись домой без штанов, а его мать была не из тех, кто позволяет прошлому оставаться в прошлом.
Таким образом, она потащила Ли Хуая за собой, когда ворвалась на улицу Форчун. Однако, как только она заметила грозных каменных львов и высокие стены поместья клана Ли на улице Фортуны, она вместо этого сразу же направила свою ярость на Ли Хуая, жестоко избив его. В конце концов, она даже не осмелилась постучать в ворота поместья клана Ли и поспешила обратно в их полуразрушенный дом на самой западной стороне города, таща Ли Хуая за ухо.
Однако, чтобы утешить сына, мать Ли Хуая убила курицу и потушила ее для него той ночью. Ли Хуай стоял на своем табурете с обнаженной спиной, покачиваясь из стороны в сторону, счастливо жевая курицу, и смущение, которое он испытал от рук Ли Баопина, стало не чем иным, как постоянным воспоминанием.
На лице маленькой девочки с двумя косами появилось презрительное выражение, и она усмехнулась: «Почему ты хвастаешься тупым листом? Мой отец вчера вечером подарил мне золотые счеты. Они сделаны из золота, и они такие большие! «
К несчастью для нее, Ли Баопин все еще была полностью погружена в свой маленький мир, и ее ни в малейшей степени не заботили никакие золотые счеты. Она продолжала вертеть листом акации перед маленькой девочкой, провоцируя поднятым острым подбородком, и указала на Чэнь Пинъань, сказав: «Он дал это мне. У меня еще есть в этом мешочке».
Маленькая девочка с двумя косами раздраженно вздохнула. Ли Баопин всегда меня раздражал, с самого первого дня их встречи. Она всегда говорила и делала то, что хотела, не обращая ни на кого внимания.
Если бы не тот факт, что на Аллее верховой езды дракона было не так много детей ее возраста, она бы никогда не искала Ли Баопина в качестве товарища по играм. Часто случалось так, что даже г-н Ци был полностью озадачен и раздражен Ли Баопином.
Она всегда задавала странные вопросы в классе, а господин Ци всегда старался серьезно ответить на эти вопросы. Единственная проблема заключалась в том, что ответы, которые он давал, часто не удовлетворяли Ли Баопина. Иногда г-н Ци проводил много времени, обдумывая заданный ею вопрос, и на следующий день он с волнением давал ей ответ, только чтобы обнаружить, что она уже совсем забыла о том, о чем спрашивала накануне.
Всякий раз, когда она думала о таких занятиях, как ловля сома, борьба со сверчками или запуск воздушных змеев, она тут же в волнении убегала, оставляя господина Ци висеть в воздухе.
Чэнь Пинъань нес на плече связку ветвей саранчи, поэтому ему было трудно повернуть голову. Таким образом, он смог лишь слегка повысить голос, когда спросил: «Сколько человек сейчас в школе?»
Тем временем Ли Баопин с трудом перекладывала ветку саранчи на другое плечо. Она уже много раз перекладывала ветку взад и вперед с плеча на плечо, и оба ее плеча сильно болели.
Маленькая девочка с двумя косами протянула руку вперед и ответила: «Осталось только пять человек. Я, Ли Баопин, Ли Хуай, Линь Шоуи и Дун Шуйцзин».
В любом случае ей больше нечего было делать, поэтому она охотно рассказала Чэнь Пинъаню о текущей ситуации в школе. «Г-н Ци обещал взять нас на экскурсию в Академию Маунтин-Клифф. В то время в школе все еще было около 15 детей, и их родители и опекуны согласились, чтобы они пошли на экскурсию, но после этого, большинство богатых детей, живущих на Форчун-стрит и Персиковой аллее, перестали приходить в школу, потому что заболели, и я слышал от Ли Баопина, что позже они вообще покинули город, чтобы жить у дальних родственников.
«Они были самыми счастливыми из всех, когда впервые услышали об экскурсии в Академию Маунтин-Клифф, и я понятия не имел, чему они так обрадовались. Я устаю, просто думая о том, что мне придется поехать куда-нибудь так далеко с господином Ци».
Голос маленькой девочки был довольно нежным, но ее логика была очень ясной, и она говорила со взрослым чувством зрелости и спокойствия. По какой-то причине Чэнь Пинъань напомнила Гу Цань, но она сильно отличалась от этого резкого нарушителя спокойствия.
«Как тебя зовут?» — спросил Чэнь Пинъань с улыбкой.
Маленькая девочка с двумя косами ответила: «Меня зовут Ши Чунцзя. Вы можете называть меня госпожой Ши».
Услышав это, Чэнь Пинъань потерял дар речи.
«Вы можете просто называть ее Литл-Рок», — усмехнулся Ли Баопин. [1]
Ши Чуньцзя немедленно повернулась к Ли Баопину, как разъяренный котенок, и запротестовала: «Ты не можешь называть меня Литл-Рок! Тебе тоже не разрешено, Ли Баопин!»
Однако к этому моменту Ли Баопин уже отошла от темы прозвища Ши Чуньцзя, поэтому полностью проигнорировала ее протесты.
Тем не менее, Ши Чуньцзя была очень настойчивой личностью, и, казалось, у нее было бесконечное терпение, когда она постоянно болтала с Ли Баопином, пытаясь убедить ее отказаться от этого прозвища. Она знала, что, как только они прибудут в Академию Маунтин-Клифф, если Ли Баопин хотя бы раз назовет ее «Литл-Рок», то это прозвище навсегда закрепится и станет непоколебимым.
Две маленькие девочки шли за Чэнь Пинъань, продолжая пререкаться друг с другом, и когда они подошли к улице Форчун, он спросил: «На улице Форчун много домов с фамилией Ли, какой из них ваш?»
Чэнь Пинъань думал про себя, что все будет хорошо, если только это не поместье Ли четырех главных кланов.
В то время, чтобы заманить Бай Юаня на гору, он забрался по потомку саранчи на стену поместья Ли и разбил из рогатки два контейнера с едой в птичьей клетке.
У Ши Чунцзя было недовольное выражение лица, и она ворчала: «Ее дом — это дом, снаружи которого растет саранча. Всякий раз, когда ее родители отказывались выпускать ее из дома, опасаясь, что она создаст проблемы, она пробиралась по стене по лестнице. , затем спуститесь по дереву саранчи на улицу Фортуны.
В прошлый раз ее родители были по-настоящему разъярены и унесли лестницу, настаивая, чтобы она вошла через главные ворота. Однако она отказалась делать то, что они хотели, и спрыгнула прямо со стены. После этого она не приходила в школу целый месяц, а еще два месяца постоянно ходила на костылях».
Ли Баопин вообще не думала, что это неловкая история, и она сказала серьезным тоном: «Я долго и усердно думала о том, что произошло, и поняла, что моя позиция приземления была неправильной. Мне не следовало просто прыгать прямо. вниз, и мои ноги выдержали весь удар. Я пошел попробовать еще раз, когда мои ноги зажили и…»
«И в итоге тебе пришлось прогулять школу еще на полмесяца!» — раздраженно воскликнул Ши Чунцзя.
«В третий раз со мной все было в порядке, не так ли?» Ли Баопин справедливо возразил.
«Это только потому, что год спустя твое тело выросло, и именно поэтому ты смог выдержать большее наказание! Это не имеет ничего общего с твоей позицией приземления!» — огрызнулся Ши Чунцзя.
Чэнь Пинъань не вмешивался в ссору между двумя маленькими девочками. Он надеялся, что люди из клана Ли не узнают его. В противном случае у него были бы серьезные неприятности. Вдобавок ко всему, в глубине души он очень завидовал двум маленьким девочкам, завидовал их счастливой и стабильной жизни, тому, что у них есть родители, которые держат их под контролем, и школа, куда они могли пойти, чтобы получить образование.
Несмотря на свои сомнения, Чэнь Пинъань все же решил помочь Ли Баопин донести ветки саранчи к ее дому.
Он только что сказал Ли Баопин, что нужно выполнить свои обещания, поэтому у него не было другого выбора, кроме как набраться храбрости и пойти с ней в поместье Ли.
Возможно, боги наконец-то проснулись от сна, или, возможно, они почувствовали, что Чэнь Пинъань достаточно пострадал в последнее время. В любом случае, швейцар поместья Ли не узнал его, и Ли Баопин также не попросил его отнести в резиденцию ветки саранчи.
Чэнь Пинъань был очень рад такому повороту событий и уже собирался повернуться и уйти, когда Ли Баопин предложила ему ветку, которую она несла на плече, сказав, что это ее плата за его помощь.
Чэнь Пинъань не отказался от ветки, небрежно положив ее себе на плечо и помахав ей на прощание.
Носильщик уже привык к странному характеру Ли Баопина, поэтому не удивился, увидев, что она принесла кучу ветвей саранчи, которые ни на что не годились, даже на дрова. Вместо этого он чувствовал себя немного опечален видом царапин на ее большой красной куртке от ветвей.
Эта куртка была гораздо более ценной, чем эти бесполезные ветки. Еще до того, как ей исполнилось пять лет, Ли Баопин сумела в одиночку поймать в ручье большого краба. Когда она вернулась домой, из ее глаз текли слезы, она высоко поднимала руку, а краб изо всех сил вцеплялся в ее маленькую руку клешнями, причиняя много страданий ее родителям, бабушке и дедушке.
У краба был темно-зеленый панцирь, но клешни были ярко-красными, и даже по сей день она все еще хранила его в большом чане. Она ненавидела читать книги, поэтому всякий раз, когда у нее было свободное время, она шла поговорить с крабом.
Ши Чуньцзя наблюдала, как Чэнь Пинъань уходил, когда она внезапно повернулась к Ли Баопину и сказала: «Это он заставил тебя упасть и потерять передний зуб, не так ли?»
Внезапно Ли Баопин продвинулась позади Ши Чуньцзя, затем схватила ее за косы и приготовилась поднять ее вверх. «Поверьте мне, на этот раз это обязательно сработает».
Ши Чуньцзя пришла в ужас, поспешно присела на корточки и закрыла глаза, отчаянно размахивая руками над головой, пытаясь отодвинуть руки Ли Баопина.
Ли Баопин была немного выше Ши Чуньцзя, и она присела на корточки рядом с ней и заявила уверенным голосом: «Это совсем не повредит, Литл-Рок. Как ты узнаешь, если не попробуешь это секунду?» время?»
Ши Чунцзя тут же расплакался.
Носильщик не мог больше смотреть и вмешался, чтобы спасти Ши Чуньцзя. «Г-н Ма из школы попросил Ли Хуая передать нам сообщение, в котором поручил нам подготовить конную повозку.
«Юная госпожа, вам следует собрать свои вещи и пойти в школу, чтобы вы могли отправиться на экскурсию в Академию Маунтин-Клифф вместе с другими детьми. Конечно, по дороге в школу вы можете съездить в Аллею верховой езды на драконах и погрузить вещи молодой госпожи Ши в конную повозку».
Таким образом, у Ли Баопина не было другого выбора, кроме как отпустить Ши Чунцзя на время. Она была очень разочарована, и даже войдя в поместье, она все еще чувствовала себя совершенно несчастной из-за Ши Чуньцзя.
Пережив этот близкий разговор, Ши Чунцзя тут же решила, что собирается расплести косы.
Внезапно на лице Ли Баопин появилось удивленное выражение, когда она посмотрела на небо.
Ши Чунцзя посмотрел в том же направлении и задумался: «Дождя не будет, не так ли?»
По небу над городом с севера на юг плыла большая черная туча.
Чэнь Пинъань только что вышел с улицы Фортуны и тоже смотрел на облако с совершенно изумленным выражением лица.
Это было не облако, это был арсенал летающих мечей, на вершине которых восседали бесчисленные бессмертные!
Чэнь Пинъань глянул в направлении, в котором двигалось облако летающих мечей, и заметил черную точку, движущуюся с юга на север, идущую в направлении, противоположном этим бессмертным.
Черная точка становилась все больше и больше, и внезапно глаза Чэнь Пинъаня расширились от шока, как будто он только что увидел привидение средь бела дня.
На юге с неба спускалась фигура на летящем мече, остановившаяся на мгновение, когда они находились еще на расстоянии более 1000 футов от земли в городе. Фигура, сидящая на мече, посмотрела на город, окинув его взглядом во всех направлениях, прежде чем устремиться вниз к Форчун-стрит.
Летящий меч пронесся по воздуху, подняв порыв завывающего ветра, прежде чем в мгновение ока оказаться перед Чэнь Пинъанем.
Меч парил примерно в пяти футах над землей, а на вершине меча стояла доблестная молодая женщина в темно-зеленом одеянии.
Слегка растрепанная молодая женщина скрестила руки на груди и, улыбнувшись Чэнь Пинъаню, заявила: «Я чувствовала, что для меня было правильным попрощаться с тобой, поэтому я пришла».
Прежде чем Чэнь Пинъань успел что-нибудь сказать, летающий меч развернулся по приказу молодой женщины, унося ее в далекое небо.
Чэнь Пинъань рефлекторно протянул руку, но в этот момент летающего меча и молодой женщины уже нигде не было видно.
Чэнь Пинъань робко убрал руку, затем неловко почесал голову и продолжил свой путь обратно к Аллее Глиняных Ваз, время от времени по пути глядя на небо.
Поначалу он чувствовал себя немного уныло, но его быстро воодушевило осознание того, что Нин Яо тоже была бессмертным культиватором.
Он был настолько воодушевлен этим осознанием, что впервые в жизни купил танхулу в магазине на Аллее верховой езды Дракона, чтобы поесть по дороге домой.
По какой-то причине, когда он ел танхулу, в его сердце нахлынуло чувство пустоты, и он не знал, что было источником этого чувства. Возможно, ему было плохо из-за медных монет, которые он потратил на тангулу?
1. Фамилия Ши Чунцзя (石) переводится как камень/камень. ☜