Том 1, 01

Том 1, Глава 01

Июль, территория Гуй Ле.

Солнце палило высоко в небе, так яростно, что деревья по обе стороны дороги, казалось, склонились от стыда.

Четверо или пятеро путников, уже не выдержавшие палящего зноя, ютились в тени дерева, отчаянно пытаясь охладиться. Из-за этого у старика с маленькой чайной у грунтовой дороги было несколько больше посетителей, чем обычно.

«Чашка чая.» Путешественник осторожно достал бумажник, выудил несколько монет и положил их на стол, энергично обмахиваясь веерами.

«Вот, чашка чая, чтобы успокоить печень и охладить жар». Старик принес чай и улыбнулся ему. «Это жаркий день. Куда вы направляетесь, мистер?

«Да, этот демон дня действительно достаточно горяч, чтобы поджарить человека до смерти». Всего лишь один глоток чая, казалось, успокоил его пересохшее, истощенное горло. Он выглядел немного более счастливым и сказал: «Я просто спешу доставить товар на границу. Эх, с тех пор как Донг Линь начал вмешиваться в дела границы, нам, торговцам, стало трудно зарабатывать на жизнь. К счастью, маркиз Цзин-Ань отталкивает этого Бэя-Как-Его-Зовут. В противном случае я бы никогда не знал, когда туда поехать».

«Да, маркиз Цзин-Ань потрясающий!»

«Я знаю, о ком ты говоришь, он брат короля Донг Линя. Он тоже сильный».

Окружающие засмеялись. «Кого волнует сила? Его все равно заставили вернуться домой, когда он выступил против маркиза Цзин-Ань, да?» Он осушил оставшееся содержимое чашки и положил на стол еще несколько монет. — Еще чашку, пожалуйста, сэр!

Услышав это, продавец чая кивнул. «Я слышал, что он ни разу не проиграл битву — это полностью оправдывает его титул сильнейшего полководца Гуй Ле».

Внезапно голос прервал его: «Вы смеете упоминать маркиза Цзин-Ань? В настоящее время его называют предателем Гуй Ле».

Это как молния поразило толпу любителей чая. Их рты ошеломленно открылись.

Продавец чая нарушил молчание. «Что вы говорите? Маркиз Цзин-Ань…»

«Разве вы все не знаете?» Новичок сел и обмахнулся рукавами. «Я только вчера приехал из города. Судя по всему, он пытался убить короля и теперь сбежал из столицы. На данный момент король приказал всем схватить его. Я слышал, что награда тоже неплохая.

«Но разве он только что не стабилизировал пограничную ситуацию и не возвращался в столицу за наградой?»

«Хех, разве это не странно. В ту самую ночь, когда он возвращался в столицу, он пытался убить короля. Угадай, какое оружие он использовал? Новичок драматизировал новость, поскольку внимание большинства было обращено на него.

«Должно быть, драгоценный меч», — догадался кто-то.

«Не слушайте эту чушь, — возражали другие. — Я ни за что не поверю, что маркиз Цзин-Ань предаст нас. Он самый преданный чиновник Гуй Ле, и он ни за что не нарушит закон».

Новичок заметил подозрительные взгляды остальных и погладил бороду. «Он использовал Драгоценный Меч Хеймо, который был лично подарен ему королем. И знаешь, любой урон, нанесенный этим драгоценным мечом, каким бы маленьким он ни был, оставит ужасный черный шрам, который никогда не исчезнет.

«Но…»

В разгар дискуссии они внезапно услышали приближающийся топот копыт.

Подъехала карета, вероятно, обыкновенная купеческая; шторы плотно задернуты. Водителем оказался мужчина с огромными мускулами. Он бросил две монеты, крича: «Эй, старик! Дайте мне чаю!»

«Приходящий!»

«Этот чертов день слишком жаркий!»

«Правильно, верно. Не стесняйтесь остыть под деревом, прежде чем продолжить путь. Мы обсуждаем маркиза Цзин-Аня.

«Тч. Меня интересует только бизнес, а не какие-то королевские особы или политические подонки». Он шумно допил остаток чашки и достал огромную емкость с водой. — Наполни это, мне пора идти.

Продавец поспешно наполнил емкость водой.

Мужчина схватил контейнер, сел на лошадь, которая заржала один раз, и двинулся вперед.

Внутри конной повозки Пинтин наконец открыла глаза, увидев бесконечные неровности грунтовой дороги.

День был влажный, и по ее шее капал пот. Ее глаза сузились, пытаясь приспособиться к свету.

Голова у нее сильно болела, и приступы головокружения нарастали, словно волны угрожали поглотить ее.

Где я? Пингтинг рассеянно посмотрела на себя, затем вокруг себя и, казалось, теперь полностью проснулась.

К ней вернулись воспоминания о сцене, полной огня и криков битвы и сражения.

«Пингтинг, подожди за городом. Мы пойдем спасать отца.

«Тогда… Мастер, мы снова встретимся на скале на рассвете».

Где был герцог? Владелец? А как насчет этого озорного, всегда доставляющего неприятности Дунчжо?

Она вспомнила, что, дав обещание, отправилась к утесу. В своих последних воспоминаниях она определенно уже была на скале. И вдруг ее затылок болезненно запульсировал, прежде чем ее глаза потемнели…

«Вы будите?» Занавески были отодвинуты, обнажая лицо вглядывающегося мужчины: «Тебе следовало проснуться давным-давно. Еще немного, и Чжан Бой забьет тебя до смерти.

Эти люди занимаются торговлей людьми? Пинтинг внимательно их изучила.

Может ли быть так, что меня поймали торговцы людьми в тот момент, когда Учитель нуждался во мне больше всего? Количество раз, когда Пинтинг покидала резиденцию одна за всю свою жизнь, было невелико, и именно в тот момент, когда она была срочно нужна, ее ПРОСТО пришлось поймать торговцам людьми.

— Хорошо, я хочу у тебя кое-что спросить. Мужчина сел в карету и достал кляп изо рта Пинтинг. Должно быть, они положили его ей в рот, чтобы она не могла звать на помощь, если она очнется по дороге. Он бросил на нее устрашающий взгляд: «Если ты не скажешь мне правду, я скормлю тебя волкам».

Пингтинг чуть не рассмеялась этой детской угрозе. Почему она должна бояться? Она служила маркизу Цзин-Ань Хэ Ся с самого детства и была единственной женщиной, которая могла сопровождать его во время прогулок. Хоть она и была молода, она уже повидала немало сражений.

Пингтинг не стала ждать, пока мужчина задаст свой вопрос, а вместо этого задала свой собственный. — Ты поймал меня в городе?

Мужчина удивился ее расслабленному выражению лица и усмехнулся, но не сердито. «Ага.»

«Как долго я спал?»

«Два дня с половиной».

Услышав это, Пингтинг побледнела и была ошеломлена.

Если бы она спала последние два дня, то королевские солдаты начали бы обыскивать столицу, из-за чего ее Мастеру и остальным было бы очень трудно оставаться в условленном месте, возле скал. Ее сердце ускорилось, когда она спросила: «Куда ты меня ведешь?»

— К… — мужчина внезапно остановился, поняв, что что-то не так. «Э? Ты ведь знаешь, что это я задаю вопросы, да? Он дал ей свирепое выражение лица. «Скажи, из какой богатой семьи ты сбежала, сбежавшая жена? Где твой дом?»

Сбежавшая жена?

Пингтинг колебалась, опустив голову и изучая себя.

Хотя она была всего лишь служанкой своего дома, ее Хозяин всегда дорожил ею, и поэтому она получала вещи, которые были даже дороже, чем женщины из обычных семей. Ее одежда выглядела дорогой, и она уезжала из города в неурочный час, поэтому торговец, естественно, подумал, что она сбежала от мужа.

Неудивительно, что торговец людьми не выгнал ее за последние два дня, он, вероятно, увидел в ней какую-то ценность.

Изучите начало этих данных по адресу n0v^lbin★.

Пинтинг покачала головой и рассмеялась: «Я всего лишь горничная, а не сбежавшая жена из богатой семьи».

— Тц, с каких это пор слуги стали носить шелковую одежду?

Пингтинг тщательно обдумывала, что сказать. Весьма вероятно, что король уже приказал всем гражданам охотиться на жителей герцогской резиденции Цзин-Ань, поэтому она решила не раскрывать свою настоящую личность. Поэтому вместо этого она закатила глаза и сказала: «Я сбежала из города, чтобы увидеть своего возлюбленного, но, поскольку я хотела выглядеть красиво, я украла кое-что из одежды Миледи». Гуй Ле был довольно шумным местом, и поэтому многие женщины действительно выбирались из него, чтобы повидаться со своими любовниками.

Мужчина тут же нахмурился и распахнул шторы: «Мальчик Чжан! Иди сюда!

«Приходящий.» В другом вагоне, похоже, было несколько торговцев людьми.

Вскоре из окна выглянуло пухлое лицо. — Фу Эрге, как дела?

Итак, его звали Фу Эрге.

«Как дела с головой! Разве ты не говорил, что эта девушка — сбежавшая жена из богатой семьи, и ее можно обменять на большие деньги? Фу Эрге взглянул на Пинтин и обвиняюще ткнул в нее пальцем: «Она просто служанка, черт возьми! И она проспала два дня!»

Чжан Бой почесал затылок и внимательно изучил Пинтин. Затем он засмеялся: «Фу Эрге, не сердись. Что сделано, то сделано. В любом случае она, вероятно, будет иметь какую-то ценность.

— О, так ты можешь продать этот хлам? — усмехнулся мужчина, обвиняя пальцем нос Пинтинг.

Правда, внешность Пинтинг определенно была не очень красивой. Даже в герцогской резиденции Цзин-Ань ее внешний вид в большинстве случаев был средним, возможно, даже более обычным. Можно было только сказать, что она была «опрятной».

Но все в герцогской резиденции Цзин-Ань понимали, насколько она важна.

Однако, когда незнакомец ткнул в нее пальцем и заявил, что она бесполезна, она не могла не закатить глаза.

Фу Эрге дважды кашлянул и изобразил депрессивный тон. — Неважно, она должна стоить как минимум около пятидесяти монет. Эта грабящая сука действительно дала мне ложную надежду; Я даже позволил ей остаться в моем личном экипаже на два дня. Черт возьми, отвези ее в другой вагон вместе с остальными.

В тот момент, когда она вошла в другой вагон, ужасный запах захлестнул ее чувства, и Пинтин поняла, почему Фу Эрге так разозлился.

По сравнению с первым вагоном, этот был оборванным и переполненным, грязным и душным.

Внутри уже набилось семь или восемь девушек. Их руки также были связаны за спиной, как у Пингтинга, и им заткнули рот, в их глазах читался страх. Все взгляды сочувственно остановились на Пингтинг, поскольку теперь она была новым дополнением к этой группе несчастных девушек.

«Подвинься! Вот еще один. Чжан Бой затолкнул Пинтин внутрь и начал отпускать девочек: «В данный момент мы находимся в дикой местности, так что я позволю вам поговорить. Некоторые из вас все равно умрут в такую ​​жару. Веди себя хорошо и оставайся на месте, ладно!» Сказав это, он побежал, наверное, водить карету или что-то в этом роде.

Пинтинг споткнулась от толчка Чжан Боя и с большим трудом села в углу.

— Кашель, кашель… кашель… Карету так сильно трясло, и у нее сильно болело горло, поэтому за время пути она кашляла еще несколько раз.

Внезапно ее охватило беспокойство.

Разве я не оправился после того, как пошел с Учителем к врачам? Пингтинг нахмурилась, закрыла глаза и прислонилась головой к стене кареты.

Почувствовав себя немного более комфортно, она не могла не волноваться.

Герцогская резиденция Цзин-Ань, место, где она прожила всю свою жизнь, вероятно, превратилась в пепел, верно?

Принц Су, нет, теперь он был новым королем. Ненависть короля к богатому военными силами Дому Цзин-Ань росла с каждым днем. Недавно ее Учитель одержал победу в войне, и король наконец решил свергнуть его, обвинив своего Учителя в восстании в день его возвращения.

К счастью, Дом Цзин-Ань был осторожен, поэтому ущерб был не слишком велик.

Ее Учитель уже должен был найти хороший путь к отступлению.

Не то чтобы она знала, где они спрятались, но это было нормально, поскольку они будут в безопасности в месте, о котором никто не сможет догадаться. Их преследователи не будут знать, где искать, и поэтому никогда их не найдут.

Внезапно раздался звук, поскольку большинство девушек плакали из-за своего несчастья. Пингтинг открыла глаза и медленно осмотрелась.

Да, они все очень красивые. Я должен быть здесь самым уродливым, верно?

Торговцы людьми всегда охотились за красивыми девушками. Их могли продать как наложниц за высокую цену. Пинтин подумала о Фу Эрге и о том, как он оценил ее стоимость в пятьдесят монет, и усмехнулась. Определенно было достаточно легко утопить его той суммой денег, которую Хозяин давал ей каждую неделю.

Кто знал, какое выражение лица сделал бы Фу Эрге, если бы узнал, кто она такая.

«Эм, сестренка…» Девушка рядом с Пинтинг застенчиво коснулась ее плеча. «Тебя тоже они схватили?»

Она была очень милой, неудивительно, что ее поймали торговцы людьми. Она кивнула. «Ага.»

— Тебе не страшно?

«Нет.»

Маленькая девочка удивленно посмотрела на нее. — Ты не боишься?

Пингтинг увидела, что она, вероятно, собирается сказать что-то еще, поэтому начала первой. «Как тебя зовут?»

«Меня… зовут Цин. Какой у тебя?

«Я Хонг». Она автоматически солгала о своем имени. Она определенно не стала бы использовать такое причудливое имя, как «Бай Пинтин», но вообще не иметь имени было бы нехорошо.

— Хорошо, сестренка, тогда…

— Ты знаешь, куда мы идем? Она снова прервала Цин, воспользовавшись своим положением. Она не была напугана, просто немного взволнована. Это было похоже на то, как сопровождать своего Учителя, выясняя мотивы врага по разным подсказкам. Только на этот раз она сражалась одна.

«По словам этого толстого и подлого парня, нас бы продали в Донг Лине».

В стране врага? Брови Пинтинг нахмурились еще сильнее.

Последняя битва ее Учителя на границе была против войск Донг Линя. Пинтин приказал целенаправленно направить армию Дун Линя в горы, а затем, контролируя течение реки, враг был вынужден полностью отступить из-за угрозы наводнения. Тогда ее Учитель сказал: «Теперь вся армия знает, что у нас есть военный советник-женщина. Когда мы вернемся, я попрошу отца наградить тебя. Чего бы ты хотел на этот раз?»

Если бы ее узнали в Донг Лине, последствия были бы…

Казалось, что использовать карету торговца людьми, чтобы избежать гнева короля, невозможно. Ей нужно будет найти подходящее время, чтобы сбежать, покинуть карету и затем самой найти своего Учителя.

В разгар своих размышлений ее тело внезапно качнулось вперед. Пингтинг почувствовала, как ее энергия утекает, и она снова начала кашлять.

«Кашель, кашель…»

«Сестренка…» Цин обеспокоенно посмотрел на нее.

«Я в порядке.» Наконец она остановилась, но во рту у нее остался неприятный привкус крови. Пингтинг внезапно застыла, она только что снова кашляла кровью?

Прежде всего, как она могла сбежать?

Она не была нездорова, но болезнь медленно разъедала ее. Она не рассказала своему Учителю на поле битвы, потому что не хотела его беспокоить. А потом этот инцидент произошел в ту ночь, когда они вернулись.

Ее мысли все еще были в беспорядке, неудивительно, что ее болезнь ухудшилась.

Пинтинг подумал еще немного и вздохнул: «Хорошо, Донг Линь». Она решила поехать в Донг Линь вместе с торговцами людьми.

В конце концов, приказ о захвате тысячи членов герцогской резиденции Цзин-Ань действовал только на территории Гуй Ле.

Страна врага была неплохим вариантом — до тех пор, пока ее личность оставалась секретом.

Через пару дней карета прибыла в Донг Линь.

Но торговцы людьми не были глупы и продали девушек в бедные деревни на окраине Донг Линя, поэтому они продолжали путешествовать еще пару дней. Когда они прибыли в столицу Донг Линя, Моэн, они выгнали девочек из кареты, приказали им убраться в гостинице и дали им свежую одежду.

Несмотря на войну, промыслы женщин из других стран не были чем-то необычным. Кажется, на торговых рынках почти каждого крупного города есть отделы для торговцев людьми. Каждого из них по одному выталкивали на сцену и продавали на аукционе.

Пингтинг был самым непопулярным и располагался в конце очереди. Шелковая одежда, которую она изначально носила, была отдана Цин, на которой была указана высокая цена.

«Красотки из Гуй Ле! Эй, красивые женщины из Гуй Ле!»

Пинтинг подумала о том, что она была самой важной горничной в герцогской резиденции Цзин-Ань Гуй Ле и как ее сейчас продают как полную никем. Она покачала головой и горько рассмеялась.

Неудивительно, что люди всегда говорят, что жизнь меняется так быстро.

Она стояла на сцене и изучала своих подруг, большинство из которых сейчас проданы. Тот, кто купил Цин, был художником и выглядел очень добрым и очень богатым. Цин был довольно шумным и кричал: «Сестренка! Сестрёнка! отказываясь отпускать руку Пинтинг.

Но Пинтин знала, что Цин, которая происходила из бедной семьи, на самом деле очень повезло, что ее продали в хорошую семью. Даже она, если бы ее тогда не спас Хозяин, давно бы умерла от голода на улице.

— Иди, не бойся. Пингтинг похлопала ее по руке, следя за ней глазами, пока она уходила.

Она была последней, которую продали.

На этот раз ее уродство действительно поставило ее в невыгодное положение. Торговцы людьми пытались уговорить публику и в конце концов продали ее экономке, которая искала прислугу, за сорок центов.

Если бы ее хозяин узнал, что ее продали за сорок центов, он бы умер со смеху.

Затем ее подвели к хорошо украшенной парадной двери огромного дома. «Это главный вход, понял? А вам, подчиненным слугам, следует пользоваться боковой дверью. Экономка указала на вывеску над головой.

Пинтин подняла голову и прочитала большие иероглифы на вывеске «Резиденция Хуа».

К счастью, это была не резиденция герцога Чжэнь-Бей, иначе она попыталась бы сбежать.

Герцог Чжэнь-Бэй Чу Бэйцзе был знаменитым младшим братом короля Дун Линя. Он был лучшим военачальником Дун Линя и одним из тех, кто отступил в последней битве.

— Да, неплохо, по крайней мере, ты умеешь читать. Миссис Хуа кивнула, ведя Пинтин к так называемой боковой двери. «Отныне это твой новый дом. Мастер и его дочь очень добры, поэтому, если вы будете хорошо выполнять свою работу, к вам будут относиться очень хорошо».

Вот так в Резиденции Хуа появилась еще одна нормальная горничная.

Основная роль Пинтинга заключалась в работе в прачечной. Ее шокировало то, что однажды ей придется постирать так много одежды.

Вернувшись в герцогскую резиденцию Цзин-Ань, хотя ее ранг был горничной, она была похожа на младшую сестру своего хозяина. Она никогда не делала ничего, кроме как приносила чай или сопровождала своего Учителя во время рисования или игры на цинь. Что касается ее собственной одежды, она всегда отдавала ее стирать своим служанкам.

«Наконец, сделали.» Она взяла тщательно вычищенную одежду и повесила ее сушиться во внутреннем дворике. Пинтинг пробормотала: «Боже, Пинтинг, разве ты не знаешь, что тебе не следует расслабляться при выполнении своих повседневных обязанностей? Теперь ты знаешь, что на самом деле значит быть горничной, верно? Это не первый раз, когда ты расслабляешься. Она улыбнулась, показав две ямочки на щеках.

Ее черные глаза сияли, раскрывая скрытое сияние, ошеломляющее все вокруг. Хотя ее внешность была довольно простой, в ее выражении было что-то вроде изящной молодости.

Если бы Фу Эрге увидел тогда Пинтин, он бы очень пожалел, что продал ее всего за сорок центов.

Жители Хуа Резиденс были добры к своим работникам. Госпожа Хуа заметила, что Пинтин сильно кашляет, и даже купила ей лекарство. Хотя это не совсем сработало, после того, как она немного выпила, она почувствовала себя немного лучше.

Пингтинг тайно ждала ее выздоровления, но одно маленькое происшествие разрушило все ее планы по побегу.

Примечания к переводу:

Монеты: Деньги. В самом романе тип денег (доллары, центы) неизвестен.

Резиденция: В резиденции много построек, поэтому мировой «дом» не может правильно отобразить это место. Эти здания обычно окружены какой-то большой стеной и обычно имеют большой главный вход. Есть также несколько боковых дверей, которыми могут пользоваться слуги более низкого ранга. К сожалению, эти здания обычно (хотя есть исключения) представляют собой одну большую комнату, разделенную дверными проемами (но дверей обычно нет) и, возможно, занавесками. Другими словами, это означает, что иногда под словом «помещение» подразумевается все здание.