Глава 126: Прием

Услуга "Убрать рекламу".
Теперь мешающую чтению рекламу можно отключить!

Рано утром старый Билли надел костюм, который не носил почти пять лет, и попросил жену завязать ему галстук-бабочку.

— Тебе действительно нужно быть так официально одетым? — спросила его жена.

«Конечно!» Билли расширил глаза. «Молодежь из Куорритона наконец-то вернулась. Разве я, как мэр, не должен представлять весь город, чтобы приветствовать их возвращение?»

Он так давно не носил галстука-бабочку; в последний раз он так официально одевался, когда несколько лет назад присутствовал на банкете в замке барона.

Билли вытерпел неудобство, вызванное костюмом, выпрямил спину и вышел. Его дом находился в центре города. Теперь он должен был пойти к въезду в город с другими жителями деревни, чтобы дождаться возвращения солдат Кварритона домой.

Прежде чем на рассвете полностью растаял иней, Куорритон уже очень оживился. На самом деле, он был даже более оживленным, чем фестиваль пива в прошлом году.

«Старый Билли!» приветствовал старика из Куорритона с улыбкой.

Он был обычным сельским жителем, но мог назвать Билли по имени напрямую, потому что они не особо интересовались официальным адресом.

Билли тоже привык таким образом общаться со своими сельскими жителями. Это заставляло его чувствовать, что у него близкие отношения с теми, кем он правил, несмотря на то, что он сам был простолюдином.

В этот момент было только два дворянина — барон Кардож и сэр Вир.

— Эй, Хэнкок! ответил Билли с улыбкой. — Как сейчас урожай?

Приближалась весна, и в этом году цены на урожай снова выросли. Жителям деревни Куорритон приходилось зимой что-то сажать, чтобы набить животы.

«Боже, ты просто должен был поднять этот вопрос! Морские свинки почти всю картошку съели!» усмехнулся старик.

«Тогда тебе следует отправиться в дом Дарвина в городе и купить яда», — сказал Билли, направляясь к входу в деревню. В настоящее время Дарвин был крупнейшим бакалейщиком в Куорритоне, а также дальним родственником Билли.

«Я разорюсь, если куплю у него», — пробормотал Хэнкок. Дарвин был известен своей скупостью и черным сердцем. У Хэнкока не было столько денег, чтобы ими можно было воспользоваться. Однако Билли не слышал молчаливых жалоб Хэнкока. Он улыбнулся и поприветствовал своих жителей.

Когда в десять часов утра мороз полностью сошел, почти все жители Куорритона уже были там. В этот момент в маленьком городке собралось около тысячи человек.

К счастью, в городе была площадь, достаточно широкая, чтобы вместить их всех. Однако некоторым из них пришлось ждать у входа в деревню, чтобы освободить место для других.

Билли вытянул шею и посмотрел на главную дорогу за городом.

— Почему они еще не здесь? — как-то странно спросил Билли. Вчера он получил письмо из владений барона по голубиной почте; Солдаты Кворритона должны вернуться домой сегодня.

«Может быть, они задержались,» сказала тетя Мэри, которая стояла рядом с Билли.

Рядом с Билли стояла не только Мэри, но и семьи четырех взводных ярлов. Хотя Билли был стар, он все же смог завоевать сердца четырех выскочек в этом городе.

«Это невозможно. Разве они уже не закончили битву? Что еще может быть?» Билли не мог этого понять.

«Подождем еще немного. Может быть, они скоро приедут», — сказала рядом с ним женщина средних лет. Она была женой Карла.

— Да мы и так не торопимся. Подождем еще. Билли согласился.

Со временем количество жителей, ожидавших за пределами города, уменьшилось. Был полдень, и большинство из них вернулись пообедать. Солдат по-прежнему не было видно.

Отец Локка, прислонившись к сухому дереву на въезде в город, ел белый хлеб, который раздавал мэр.

Рядом с ним был молодой человек. Он узнал в этом человеке второго ребенка в семье Йошка, который работал кузнецом в городе. Этот человек сделал Локку оружие, когда тот впервые пошел в армию.

«Эй, э… малыш, разве ты не должен присматривать за кузницей? Ты ждешь своего отца?» — спросил отец Локка. Он хотел окликнуть молодого человека по имени, но не мог вспомнить, как это было.

«Да, мистер, я жду отца». Молодой человек вежливо кивнул, затем продолжил: «Мой старший брат в кузнице».

Затем они начали болтать. Молодой человек, казалось, был примерно того же возраста, что и Локк. Отец Локка подумал о том, как Локк тоже стоял и разговаривал перед ним, когда был ребенком. Локк тоже был цепким и всегда хотел, чтобы отец носил его на спине.

Разговор с молодым человеком заставил его еще больше скучать по сыну.

«Да, ваша лопата очень хорошего качества. Я до сих пор пользуюсь той, которую купил несколько лет назад…» Локк-старший кивнул, словно соглашаясь с чем-то. Затем он понял, что молодой человек проигнорировал его и смотрел на дорогу вдалеке, как и все вокруг него. Его сердце екнуло, когда он понял, что происходит.

Подошла группа кавалеристов, за ней рота пехотинцев.

Хотя он не видел своего сына шесть лет, он мог узнать его по странной связи между ними. Рыцарем, возглавлявшим группу, был его сын Локк.

Локк был очень подавлен. Они должны были добраться до Куорритона утром, но свернули не туда, и им пришлось выбрать более длинный маршрут. В конце концов они встретились с Йошкой и другими пехотинцами и вернулись все вместе. Однако его унылое настроение рассеялось, когда он увидел свою семью.

Все солдаты бежали со скоростью ветра на членов своих семей, особенно пехотинцы. Они бежали быстрее кавалеристов. Жители деревни Куорритон также взволнованно шли к солдатам, ища своих детей, мужей или братьев.

Локк носил ярко-желтые доспехи, которые сильно отличались от доспехов других солдат. Он держался за длинный меч, который был у него на поясе, и медленно подъехал к своим родителям и сестре.

Вечером посреди города устроили грандиозный костёр. Солдаты не видели свою семью столько лет, и они перестали носить то стоическое выражение лица, которое они надевали во время войны, в тот момент, когда увидели свою семью. Некоторые из них даже плакали, обнимая членов своей семьи на месте.

«Маленький Локк стал таким большим в мгновение ока». Мэри улыбнулась. Ее семья в настоящее время была с семьей Локка.

Локк неловко коснулся своих волос. В детстве он всегда доставлял Мэри неудобства и был хорошо известен в деревне своим озорством.

Ганс и Хэнк были недалеко от них. Ганс болтал со своим отцом, а Хэнк и Кан шептались друг с другом.

— Послушайте, что я вам говорил? Сестра Локка — редкая красавица в этой деревне! Хэнк похлопал себя по груди и указал на Лию, которая была неподалеку, как будто он говорил о своей сестре.

Лия была похожа на лилию, которая тихо стояла в стороне, глядя на своего брата.

Поскольку у Кана не было семьи, Локк и Ганс решили взять его с собой в Куорритон. Как товарищи, они хотели, чтобы в Кане тоже чувствовалось тепло дома. Их дом был также домом Кана.

Но в этот момент Кан не чувствовал домашнего тепла. Вместо этого он был захвачен Лией и не мог перестать пялиться на нее.

Хэнк заметил, что Кан ведет себя странно. «Брат, не говори мне, что она тебе интересна?» — удивленно воскликнул Хэнк. Он знал Кана несколько месяцев и никогда раньше не видел такого выражения на его лице.

«Замолчи!» Кан прикрыл рот Хэнка, отвел его в сторону и спросил о Лии.

«Лия — очень добродетельная женщина и, наверное, самый красивый человек в нашей деревне», — сказал Хэнк.

«Какой у нее характер?» — спросил Кан.

Хэнк понял, что Кан говорит серьезно и не шутит. «Брат, ты можешь спросить об этом Локка. Я уверен, что он лучше всех знает свою сестру». Хэнк поспешил прочь. Он был всего лишь учеником Кана.

Дело не в том, что он не хотел помочь Кану. Он знал, что его прекрасная соседка Лия уже отвергла предложения многих женихов, и он не хотел, чтобы Кан наткнулся на кирпичную стену. Кроме того, он не хотел беспокоить Лию.

Когда он остался один, Кан страстно посмотрел на Лию издалека. «Локк совсем некрасив, но почему его сестра такая красивая?» Кана переполняли смешанные чувства.

К счастью, Локк не слышал, что он сказал, иначе он точно выбил бы из него все дерьмо.

С другой стороны, Йошк разговаривал с Билли. Первый был самым престижным среди солдат, а второй был мэром города. Теперь, когда война закончилась, они оба будут активно сотрудничать в Кворритоне.

Тем временем Карл был с женой. Из коротких бесед с Карлом Локк узнал, что, хотя у него и его жены не было детей, их отношения всегда были очень близкими. Карл был охотником до того, как пошел в армию, а его жена была простой крестьянкой.

Карл никому в городе не сказал, что потерял руку на поле боя, потому что не хотел, чтобы жена беспокоилась о нем. Теперь, когда он вернулся, он больше не мог этого скрывать. Его жена была в слезах, крепко держась за рукав, на котором не было руки Карла.

Вечеринка у костра была очень оживленной. Каждая семья взяла еду, которую они принесли. Солдаты, которые только что вернулись, также взяли с собой различные деликатесы, которые они получили по пути. Шалорская кухня на вкус сильно отличалась от фаустовской, и жителям деревни было очень любопытно, какой она на вкус.

Кроме того, почти каждый солдат привез с собой несколько килограммов мяса. Солдаты, прослужившие в армии более двух лет, приобрели хорошие охотничьи навыки. Хотя была еще зима, в лесах Дора было много животных, добывающих пищу для ранней весны. Они все еще могут поймать некоторых животных, если вложат в это свое сердце.

Было мясо, хлеб и вино. Помимо личного запаса алкоголя солдат, Билли также вынес весь оставшийся алкоголь с прошлогоднего пивного фестиваля. Казалось, он хотел, чтобы вся деревня напилась.

Оживление не утихало до поздней ночи. Каждая семья либо возвращалась в свою деревню, либо уезжала в город на ночлег.

«Отдохни неделю, а на восьмой день соберись на городской площади!» После того, как Йошк отдал приказ, его перестало волновать, куда снуют солдаты.

Хотя война закончилась, армия еще не была расформирована. У них было еще много миссий, которые они должны были выполнить.