[Часть 7] [Глава 170] Новый вид состязания; Раздражение Эйвери

[Часть 7]

В любой другой день Эйвери узнал бы о возвращении авангарда в Базалит.

Но сегодня был не какой-то другой день.

«Участники, пожалуйста, выходите на арену», — раздалось из динамиков над головой. Однако вскоре последовало более подробное сообщение, пришедшее прямо на ее микрогарнитуру.

— Идите прямо к правому краю купола, — скомандовал Майлз. «Таким образом, вы воспользуетесь преимуществами повышенного покрытия деревьев на окраинах, а также сведете к минимуму возможность засады».

Эйвери не ответил, но последовал его совету. У каждого другого участника также была собственная микрогарнитура, и он получал инструкции. То, что сказал Майлз, не было слишком неожиданным, и Эйвери полагала, что большинство других людей получат аналогичные приказы.

Она поняла, что ключ в том, чтобы найти безопасное место раньше всех.

Яйцевидная арена растянулась на несколько миль. Его корявая поверхность и непроницаемый для всего внешний вид подтверждали утверждение, что это образец шиповидного корня, того самого производного драконьего листа, который защищал Базалит.

Эйвери слышал, что два раунда назад люди случайно подожгли всю восточную часть арены. Счистив тонкий слой угольно-черного цвета, ремонтная бригада резчиков земли вкратце сообщила, что пепельно-коричневые стены остались невредимыми.

Типично для братана, когда он немного… переборщил, подумала Эйвери, качая головой при воспоминании о спайнруте, который, казалось, держал в страхе все вооруженные силы США.

Каждый из участников будет выходить на арену с южной стороны, хотя и не из одного и того же места. Каждый из них входил из отдельной зоны ожидания, что не позволяло им видеть первые шаги своих противников.

Когда Эйвери метнулась к двери арены, она двигалась с прилежной осторожностью, ведя мяч между ног. Поросшая корнями земля и вьющиеся деревья сильно усложняли простое действие; не раз Эйвери приходилось подпрыгивать и головой отбрасывать мяч на землю.

Она еще ни с кем не сталкивалась, что указывало либо на ее быстрый прогресс, либо на слишком медленный.

Майлз развеял все ее сомнения. «Судя по имеющимся у нас записям предыдущего раунда, вы отлично проводите время», — заверил он ее.

Если под «записями» он имеет в виду подтрунивание сплетников-белочек, заполонивших главный атреум, Эйвери понимающе фыркнул.

«Кроме того, будьте осторожны с корнями у того дерева впереди. Они движутся.

Эйвери поморщилась, заметив неровности впереди. Она решила подбросить мяч в воздух и оттолкнуть его от зыбкой земли, бросившись в погоню. Она ненавидела деревья с движущимися корнями; она подвернула лодыжку, проходя через них на тренировочном курсе. Вывихнутая лодыжка полностью зажила всего за минуту или около того, но Эйвери опасалась всего, что могло снизить ее скорость.

— Это место впереди выглядит неплохо, — сказал Майлз. «Видишь вон те два дерева? Хорошее место для установки вашей цели. Он находится под неудобным углом над землей.

Эйвери немедленно сосредоточилась на рассматриваемых деревьях: два в непосредственной близости фактически срослись, их ветви плавно переплелись. Эйвери достала из черной сумки на талии наклейки с шайбами ​​и приклеила по две на каждое дерево. Она нажала кнопку активации на запястье, и между наклейками появилось тонкое поле, мерцающее, как масло.

«Что вы думаете?» – наконец сказала она. «Атака или защита?»

Майлз вздохнул. «Группа, которая пошла с тобой, очень агрессивна. Я не уверен, означает ли это, что мы должны попытаться нанести удар первыми, или нам следует попробовать оборонительный путь. Тебе решать.»

Эйвери попыталась подумать о том, что сделает ее старший брат. Если бы я был Баней… и окружен со всех сторон агрессивными силами…

— Я займусь защитой, — уверенно заявил Эйвери. Она вырезала небольшую выемку в зарослях, пригибаясь к ней своим мячом.

Одна из причин, по которой Эйвери обычно играла в нападении, заключалась в том, что она, как известно, отключалась в важные моменты. Если бы она не занималась чем-то активно, не было никаких гарантий, что она будет обращать внимание на свое окружение.

«…Вы уверены?» Майлз подтвердил.

«Ага. Не волнуйся, у меня есть план. Майлз не мог видеть, что Эйвери делала своими руками. Она подняла их на мгновение, показывая ему формирующиеся ветви драконьего листа. «Я не собираюсь просто отключаться».

«Хорошо. Хорошо, я дам вам знать, если что-нибудь увижу». Теперь, когда Эйвери поставила перед собой цель, у Майлза было два ракурса камеры: один — с верхней правой наклейки на поле, а другой — с верхней части правого уха Эйвери.

Бат не стал бы просто преследовать врага, подумал Эйвери. Он также не будет просто сидеть, как сидячая утка.

Пока она манипулировала лозами драконьего листа по всей округе, она продолжала думать о новых и новых вещах, которые можно было бы попробовать. Через пятнадцать минут, оставшихся на ее собственные устройства, Эйвери установила не менее восьми различных форм пыток для любых соперников, стремящихся забить в ее ворота.

Она замерла в предвкушении, когда к ней подошел первый человек. Насколько Эйвери могла судить по вибрациям, исходящим от ее корней драконьего листа, он уверенно мчался сквозь подлесок.

«Этап первый», — пробормотала она про себя, сияя глазами. Она схватила свои контрольные ветви драконьего листа — те, что были полностью подключены к сети драконьего листа, которую она установила, — и активировала свой первый уровень защиты.

Она не могла видеть, что происходит, но заметила, что продвижение злоумышленника заметно замедлилось. Замедлил, но не остановил.

Она активировала второй набор ловушек, затем третий, и так до шестого. В этот момент Эйвери, наконец, увидел измученное тело незваного гостя: его одежда была разорвана наполовину в клочья, а кровь стекала по его груди и рукам из заживающих ран. Его глаза были красными и слезились, а кожа на левой щеке и руке была опухшей и красной. Тяжело дыша, он вел мяч между ног зигзагообразно, вероятно, пытаясь избежать новых ловушек.

Эйвери фыркнул. Что это был за парень, отчаянный? Если бы она столкнулась с таким количеством ловушек, то убежала бы на четвертом слое, когда столкнулась со спорами сыпи драконьего листа. Но этот парень продержался до шестого слоя.

— Что ты сделал с этим парнем? — прошипел Майлз.

«У него определенно были какие-то травмы до того, как я добрался до него», — ответил Эйвери, защищаясь. — Но ты прав, он в плохой форме. Я должен прикончить его, чтобы он мог получить настоящую медицинскую помощь».

Эйвери активировала седьмой уровень защиты, который сработает только в том случае, если злоумышленник окажется в пределах 1000 футов от ее цели. Она устроила там особенно плотную сеть из драконьего листа.

Из-за близости она действительно могла оценить работу своих рук, поскольку бесчисленные лозы драконьего листа обвились вокруг незваного гостя, замедляя его. Он быстро начал прорываться сквозь них, используя гораздо больше силы, чем ожидал Эйвери.

— Не в мои часы, — пробормотала она, выпрыгивая из своего укрытия и пиная мяч со всей силой, на которую была способна. Мяч попал злоумышленнику прямо в спину, отправив его вперед с резким «уф».

«Хорошо, я ударила тебя своим мячом в непосредственной близости от моих ворот», — объявила Эйвери, подходя к злоумышленнику. «Вы вышли!»

Незваный гость горько усмехнулся. — Думаю, ты меня понял.

В тот момент, когда Эйвери собиралась освободить парня, другой злоумышленник забил мяч в ее ворота.

Эйвери мог только смотреть в изумлении. Откуда, черт возьми, взялся этот человек?

Майлз издал стон разочарования. «Второй парень, должно быть, преследовал первого парня и использовал его как отвлечение», — уныло сказал он.

Эйвери вздохнула, затем подошла к человеку, стоявшему рядом с ее целью.

«Как тебя зовут?» она спросила.

— Питер, — ответил парень, отбрасывая черные волосы с лица. — Ты пойдешь со мной, — добавил он. «Поскольку вы проиграли, единственный способ улучшить свое положение — забить гол. Если вы забьете, отлично; мы оба можем забить в один и тот же гол. Но если у вас ничего не получится, ничего страшного; Я забью гол, когда защита защитника ослабнет».

Лицо Эйвери скривилось. — Какого черта я позволил тебе следовать за мной? С тем же успехом она могла бы вычеркнуть его сама.

Питер холодно улыбнулся. «Потому что за каждые два гола, которые ты мне забиваешь, я отведу тебя в одно из мест, где я уже был».

Эйвери скрестила руки. «Сколько мест мы говорим?»

Питер поднял бровь. — О, может быть… пятнадцать или около того.

Глаза Эйвери расширились. Пятнадцать…?

— Этот парень почти наверняка будет первым, — вмешался Майлз. «Даже если он преувеличивает, у него, вероятно, есть по крайней мере семь или восемь голов».

Эйвери задумался над его словами. В них действительно был смысл… она, вероятно, выиграла бы от этого соглашения, если бы он действительно привел ее туда, где уже забивал голы. Поскольку никто из этих людей больше не мог побеждать в качестве защитников, их голы, оставаться без присмотра.

– Я думаю, тебе стоит пойти на это, – заметил Майлз. «У этого парня явно эгоистичные мотивы, но он не ошибается в том, что вам нужно забить как можно больше голов.

— Хорошо, давай покончим с этим, — пробормотал Эйвери.

Полчаса спустя Эйвери не могла не ворчать про себя по поводу сложившейся ситуации.

Эта игра раздражает, подумала она. Если вы проиграете хотя бы один гол, вы уже не сможете победить как защитник. Так глуп! Условием победы для защитника было полностью отбиться от любого соперника. Однако если бы они это сделали, то автоматически выиграли бы или, по крайней мере, заняли бы первое место в раунде.

Но если они проиграют хотя бы один гол, им придется перейти в нападение.

И даже это несправедливо! — проворчала она. Если вы находитесь в нападении и вас ударил мяч защитника в непосредственной близости от чьих-то ворот, вам также больше не разрешается набирать очки в атаке.

По сути, если вы потерпели неудачу как в защите, так и в нападении на раннем этапе, вы были обречены.

Обычно Эйвери не сомневалась в игре, но текущая ситуация пробудила ее жалобный дух. После того, как она потратила так много времени на настройку своей защиты, она была здесь, вынужденная смотреть, как мистер Раздражающий налетает в последний момент и забивает легкие голы.

Но он остался верен своему слову, доведя ее до незамеченных целей. Более того, Эйвери заметил, что у Питера должно быть какое-то шестое чувство: он всегда обнаруживал оскорбительных соперников раньше, чем Эйвери. Двое из них прятались, а затем следовали за участником либо к своей цели, либо к цели другого человека.

Таким образом, им удалось забить пятнадцать новых голов до истечения времени.

— Я никогда не спрашивал твоего имени, — признался Питер. «Все остальные до тебя не продержались больше пяти голов». Он сказал это так, как будто это было какое-то оправдание.

— Ты сейчас спрашиваешь? — уточнил Эйвери.

Питер закатил глаза. «Как тебя зовут?»

«Эйвери».

Он пристально посмотрел на нее. — Знаешь, если бы не я, держу пари, ты бы продержался до конца со своими многочисленными ловушками.

– Эйвери, – предупредил Майлз. «Примите это как комплимент. Он пытается сделать тебе комплимент.

— Я не дурак, Майлз, — проворчал Эйвери про себя. Но этот парень, Питер, действительно вынуждал ее терпение.

— Да, я знаю, — ответила она с отчужденным выражением лица. — Но теперь, когда я знаю, что такие люди, как ты, существуют, я буду лучше подготовлен к следующим раундам. Просто посмотри.»