Глава 4: Глава 4. Ночь, которая случилась случайно 2
Автор: Ночь Закат Луна МАШИННЫЙ ПЕРЕВОД
Спасибо, читатели!
Ди Цзюньлинь равнодушно прошел мимо всех и направился прямо к эксклюзивному лифту. Когда он подошел к лифту, Ди Цзюньлинь холодно приказал нескольким телохранителям в черном позади него: «Никому не разрешено подниматься без моего приказа». 2
Этот властный тон и холодный голос потрясли всех присутствующих. Все его тело излучало неиссякаемое чувство элегантности и благородства.
Он действительно был похож на свое имя.
Ди Цзюньлинь был подобен императору, правившему миром. Он был настолько властным, что его невозможно было превзойти.
«Да, молодой мастер Ди». 2
Несколько человек в черном сказали в унисон. Было видно, что это специально обученные, а не обычные телохранители. 2
Ву Хао продолжал смотреть на цифры, отображаемые на лифте. Его спина была полна холодного пота, а в сердце он все бормотал. «Не ходите на верхний этаж, не ходите на верхний этаж». 2
Однако в этот момент Лань Кэцинь уже вспотел из-за действия лекарства.
«О… так жарко!» 2
«Хм…!» 2
Мягкий голос Лань Кэциня постепенно превратился в соблазнительный стон. 2
«Дзынь-дзынь!» 2
Ди Цзюньлинь прибыл в президентский номер. Он не спал два дня и две ночи. В этот период он был очень занят.
Если бы он не был слишком уставшим, он бы не отдохнул так рано. Он только что отправился на последний проект, который вот-вот должен был начаться, и теперь он был еще более измотан.
У Хао увидел, что число остановилось на 48, и его сердце мгновенно похолодело.
«Я выдохся.» 2
Человек бормотал в своем сердце, ломаясь.
Это тоже был его первый раз. Генеральный директор редко приходил сюда. Иногда он даже не приходил сюда по полгода. Он просто хотел найти женщину. Как это закончилось? 2
Ди Цзюньлинь закрыл дверь и снял одежду. Затем он прошел в ванную.
У него была сильная мизофобия. Он никогда не ложился спать, пока не примет душ. 2
Это была лишь одна из его мизофобских тенденций. 2
Звук бегущей воды донесся из ванной очень быстро.
Глаза Лань Кэциня были плотно закрыты. Простыни были почти разорваны ею. Прошло всего несколько минут. Было ясно, насколько властным было лекарство, которое дал ей Ву Хао.
— Ммм, так горячо. 2
Лань Кэцинь было так жарко, что у нее закружилась голова. Она даже не могла сказать, где север, юг, восток и запад. Она продолжала дергать себя за одежду, пытаясь остыть. 2
Приняв душ, Ди Цзюньлинь был слишком уставшим, чтобы заметить, что бутылка минеральной воды в чайном автомате была открыта. Он открыл крышку и выпил больше половины бутылки. 2
«Фу, неудобно. Так неудобно…» 2
Лань Кэцинь не могла не пробормотать что-то кокетливое.
«Кто это?» 2
Ди Цзюньлинь внезапно услышал женский стон, доносящийся из спальни. Его острые глаза феникса опасно сузились. 2
Как черт из ада, он постепенно холодно прошел в спальню.
Как только он открыл дверь, то увидел Лань Кэцинь, лежащую на большой белой кровати.
Аура на его теле мгновенно стала холодной, словно хотела заморозить весь мир. Это было ужасно.
Очень хороший. Прошло много времени с тех пор, как кто-то использовал такие подлые методы, чтобы соблазнить его.
Казалось, что менеджер здесь должен быть изменен. Он действительно пустил сюда живого человека. 2
Ди Цзюньлинь шаг за шагом приближался к Лан Кэциню. Когда он вошел и увидел лицо Лань Кэцинь, он не мог не удивиться. 2
У нее было маленькое лицо размером с ладонь и не было никакого макияжа. Ее кожа была нежной, как у младенца, и ее кожа была белой, как сливки. Ее персиково-розовые губы были такими нежными, что хотелось их поцеловать. Ее длинные ресницы были похожи на веер. Она выглядела чрезвычайно красивой. 2
Ее угольно-черные и красивые длинные волосы были немного растрепаны после того, как Лань Кэцинь погладила их.
Ди Цзюньлинь был лишь слегка удивлен. В конце концов, он видел много красивых женщин раньше.
«Ммм… неудобно…» 2
В этот момент разум Лань Кэциня был затуманен действием лекарства. Ее мягкие маленькие ручки беспомощно вертелись вокруг.
Ди Цзюньлинь холодно посмотрел на нее. Его тонкие губы слегка приоткрылись: «Женщина! Заблудитесь сразу за тридцать секунд. В противном случае, не обвиняйте меня в невежливости. 2
Разум Лань Кэциня был полностью затуманен лекарством. Как она могла слушать то, что он сказал?
Пара белокурых и длинных ног слабо пинала одеяло. В глазах определенного человека это как бы соблазняло его.
Глаза Ди Цзюньлина, похожие на феникса, снова опасно сузились. Насмешливым тоном он сказал: «Поскольку ты так сильно хочешь умереть, этот молодой мастер исполнит твое желание. Однако, прежде чем я позволю тебе умереть, этот молодой господин должен исполнить твое желание. 2
После того, как он закончил свои насмешливые слова, он хотел повернуться и позвать дежурного внизу, чтобы позвать группу мужчин. В этот момент действие лекарства на его тело также вступило в силу.
Он злобно развернулся и подошел к кровати. Он схватил Лань Кэциня за шею одной рукой и сказал: «Женщина! Ты действительно посмел накачать меня наркотиками? 2
Его острые глаза, казалось, хотели перерезать шею Лань Кэциня.
Лан Кэцинь не мог дышать, потому что схватил ее за шею. Она слегка приоткрыла свои чрезвычайно ясные глаза. — Ты… кто ты? Отпусти меня.» 2
Когда Лань Кэцинь открыла глаза и услышала слова Ди Цзюньлинь, рука Ди Цзюньлинь медленно отпустила ее шею. 2
Он никогда не видел таких ясных глаз с тех пор, как был молод. В ее глазах не было ни нечистоты, ни желания. В этом мире не было уродства, не было так называемой жадности.
Хотя Ди Цзюньлинь отпустила Лан Кэцинь, она не проснулась. Она все еще лежала на кровати в полубессознательном состоянии. В этот момент ее кожа покраснела. 2
Глядя на ее красную кожу, он понял, что она, должно быть, сама приняла лекарство.
Могли ли ее глаза обманывать людей, или ее игра была слишком хороша?
Это действительно заставило его почувствовать, что ее глаза были очень ясными, без желания, без жадности?
Когда Ди Цзюньлинь подумал об этом, уголки его рта изогнулись в презрительной улыбке. Однако условием было то, что он должен был решить проблему сейчас. 2
Воды, которую он выпил, было в несколько раз больше, чем у нее. Просто его сила воли была очень сильной, поэтому он был таким сдержанным. 2
Однако, когда он увидел Лань Кэциня, его тело отреагировало очень быстро. В отличие от обычного, когда он видел тех женщин, которые соблазняли его, это вызывало у него только отвращение и отвращение. 2
Несмотря на это, он не был заколдован. Его сила воли не была чем-то, что могли бы иметь обычные люди.
Так же, как Ди Цзюньлинь хотел встать и принять холодный душ.
«Хм…!» 2
Лан Кэцинь снова начал стонать. Ее изящная фигура, ее белоснежная кожа и ее чарующий и сладкий голос соблазняли его. 2