338 Что-то сломалось

Карета отвлеклась от всех разговоров, пока въезжала в поместье Лоэнов. Слышен был только скрип колес повозки и изредка рычание льва, тянущего повозку. От Пварти до Бертрама, до их сестры Греты, до возницы и, а также всей охраны и рабочих вокруг поместья, все хранят молчание.

Как бы он ни пытался избежать или отсрочить это, в конце концов они вернулись домой. Бледный Пварти слабо улыбнулся своим братьям и сестрам, но не умел шутить. Пришло время встретиться с музыкой. Независимо от обстоятельств, Пварти действительно разорвал помолвку и испортил свадьбу, которую устроил его отец. Его отец был хорошо известен тем, что плохо обращался с плохими новостями, а известие о его сорванной помолвке и обо всем, что с этим связано, по сравнению с плохими новостями выглядело как капля дождя перед грозой.

Даже у избалованной Греты сегодня не хватило смелости что-то сказать. Темное и отсутствующее солнце-птица небо казалось вполне подходящим для сегодняшних событий.

Пварти глубоко вздохнул, хлопнул брата по спине и выпрыгнул из кареты еще до того, как она остановилась. Что бы ни случилось, лучше всего, если он перенесет это один.

*****

Таверна погрузилась в гробовую тишину, когда все повернулись, чтобы посмотреть на женщину, которая кричала. В дверях стояла женщина со светлой и нежной кожей, пурпурное платье элегантно ниспадало на ее гибкую фигуру, руки были выгнуты и прижаты к талии. У нее была кривая, но довольная улыбка, когда она осматривала зал, глядя на всех людей, которые были под ней.

В холле не было отвратительного запаха бедности, которого она ожидала, и он был на удивление чистым. На мгновение она почти растерялась. Ведь низший класс должен иметь черты низшего класса, быть покрытым грязью, созревшим зловонием отчаяния и просящим спасения у богатых и красивых. Этого места явно не было.

Но тут ее взгляд упал на матросов. Одетые в гофрированную одежду и покрытые высохшим потом, они подтвердили ее веру в то, что это место действительно является низшей ступенью общества, и все люди здесь ниже ее.

— Не говори слишком громко, Хена, — сказал мужчина, вошедший сразу после нее. «Вы должны заботиться о своем певческом голосе. Если потом все это повлияет на ваше выступление… — он сделал паузу, словно задумавшись, но потом пожал плечами и продолжил. «Если все это повлияет на ваше выступление, то, даже если они продадут свои души, они не смогут компенсировать эту пародию».

Лекс на мгновение остолбенел на своем месте. Он не мог поверить, что на самом деле существуют такие заносчивые и грубые люди, и, более того, он не мог поверить, что у них хватает наглости вести себя так публично. Не боялись ли они, что кто-нибудь в таверне покажет им последствия такого поведения?

Его первой мыслью было, что они должны быть невероятно могущественными и, следовательно, высокомерными. Тем не менее, простое сканирование показало, что эти двое находились как раз в позднем царстве Фонда. Следующей его мыслью было, что они должны быть влиятельного происхождения, возможно, даже из высшего эшелона Вавилона или близлежащего города.

За ними шли еще несколько человек, почти уверяя Лекса, что его вторая догадка верна. Однако сейчас ему нужно было подумать, как реагировать. Если бы таверна «Полночь» была обычной таверной, как бы отреагировал ее владелец?

Он, вероятно, будет терпеть их или, самое большее, попытается заставить их уйти. Нормальный хозяин таверны не стал бы драться с знатью или, по крайней мере, с важными людьми.

«У Пварти такое доброжелательное сердце, он проводит время в такой низменной среде. Он никогда не устает дарить милостыню своим присутствием, даже в таких трущобах».

Губы Лекса дернулись, когда он подавил раздражение.

«Извините меня на минутку», — сказал он Марио, отходя в сторону, который только молча кивнул. В то время как все внимание таверны было приковано к тем двоим, которые ругали всех присутствующих, Марио и Элио не сводили глаз с Лекса. Они ничего не сказали и не обменялись взглядами. Они просто весело улыбались, когда смотрели. Марио даже заказал выпивку у Роана.

— Дело не в благотворительности, — поучительным голосом сказала женщина, к которой обращались как к Хене. «Речь идет об использовании его благородного характера в своих гнусных целях. Pvarti слишком любезны, чтобы распространять такие слухи, поэтому они, вероятно, распространяют их, чтобы привлечь клиентов. Может быть, если бы мэр или даже дворянин когда-нибудь действительно посетили это место, они бы обняли свои ноги и просили милостыню, как они всегда делают.

— Уверяю вас, — начал Лекс, приближаясь к дуэту, изо всех сил стараясь сохранить приличия и разрешить ситуацию до того, как ситуация обострится. Но прежде чем он успел сказать что-то еще, мужчина тут же поднял свою трость и прижал ее к груди Лекса.

— Держись подальше, паразит, — приказал мужчина. — Вы можете говорить с нами, но смотрите в пол. Твой взгляд — оскорбление для цивилизованных. Не говоря уже о том, кто будет нести последствия, если кто-то в конечном итоге почувствует запах вашего дыхания. Меня тошнит от одной мысли об этом».

На этот раз дернулись не губы Лекса, а жилка, бегущая по его лбу. Никогда в жизни Лекса так не оскорбляли. Но, проявляя большое упорство, Лексу удалось совладать с собой.

«Просто обычная таверна», — повторил Лекс про себя, изо всех сил пытаясь взять себя в руки. Он успел остыть и уже собирался «любезно» попросить этих людей покинуть таверну.

В это время Нани, младшая из тройняшек, вышла из кухни с подносом, полным еды, ранее заказанной матросами. Лекс ничего не заметил, так как был сосредоточен на том, чтобы контролировать себя.

Мужчина с тростью и женщина Хена тоже ничего не заметили, так как были сосредоточены на том, чтобы принизить Лекса. На самом деле у Хены был намек на взволнованную ухмылку на лице. Они ставили этих несчастных на место. Пварти, конечно, втайне был бы доволен.

Однако группа, сопровождавшая этих двоих, сделала это. Один из мужчин, чувствуя себя гордым и взволнованным, нашел молодую и энергичную Нани приятной глазу. Без предупреждения или какого-либо предварительного указания он протянул руку и дернул официантку к себе.

Лекс услышал резкий визг и грохот падающих тарелок, а когда огляделся, то обнаружил, что его новая официантка буквально упала в мужские объятия. Что-то щелкнуло.