Глава 1219: Возвращение к делу

Как бы приятно ни было сесть, выпить чаю с пирожным с соседями, обсуждая присущее им превосходство товаров, сделанных муравьями, волна все равно продолжается. Не то чтобы это имело большое значение, есть просто катастрофа, охватывающая весь мир, в виде бесконечно порождающихся монстров, диких и неистовых, отчаянно нуждающихся в биомассе и опыте.

Итак, когда чернила на нашей торговой сделке едва высохли, братианцы вернулись в воды озера, смутно пообещав, что меньше монстров будут нападать на нас с береговой линии, и пообещав вернуться, когда волна спадет. И все это было хорошо, с линии фронта было вытащено много муравьев, чтобы помочь в переговорах, и им нужно было вернуть свои животы в бой.

Я решил немного поболтать с Инид, прежде чем она вернётся в свою комнату.

[Не могу поверить, что ты добился их согласия на такие условия, — качает головой старуха.

[Что?] — возмущаюсь я. [Нас практически грабят! Мы сражаемся с монстрами в Подземелье и контролируем территорию, необходимую для сбора сырья. Потом мы все это обрабатываем сами, затем проделываем всю работу по формированию, превращению во что-то полезное и зачаровываем! Если этого мало, мы договорились все довести до четвертого слоя, И упаковать все по их стандартам, И бросить все к их порогу! Что еще им нужно? Кровь?!]

[Я думаю, технически у тебя не кровь, а сукровица. Чего бы они хотели, если бы могли это получить, да.]

Инид откинулась на стуле и усмехнулась. Я наклонился немного ближе, чтобы осмотреть старуху, она действительно выглядела не очень хорошо. Разговоры ее истощили, она сморщилась, как чернослив.

[Я не говорю, что Колония не выполняет много работы, но транспорт и доступ к рынкам стоят дорого. Большинству продюсеров повезло увидеть тридцать процентов, если это так.]

[За тридцать процентов я бы посоветовал им нажраться и организовать рынок на берегу. Они мечтают, если думают, что колонией можно воспользоваться. Нет войны, которую мы не могли бы выиграть, даже экономической.]

[Ты, наверное, самый

опасно в экономическом конфликте,] заметила Инид, ее тон был тяжелым от усталости. [Вас скоро будут миллионы и миллионы, так много работников, которые фактически работают бесплатно…. Вы можете позволить себе продавать гораздо дешевле, чем кто-либо другой.]

Хм. Неплохо подмечено. Работники колонии не получают зарплату как таковую. Они получают жилье, еду, образование, ресурсы, но у них нет ничего похожего на собственную покупательную способность. То есть они муравьи, не чувствуют нужды ни в каком вознаграждении, работают на благо семьи. Если бы я предложил им какое-то вознаграждение, например ядра, в качестве оплаты за их работу, я, честно говоря, думаю, что они просто пожертвовали бы их птенцам.

[Это проблема], — сказал я Инид. [Работники колонии должны

получить какое-то вознаграждение за свои усилия.]

Инид покачала головой.

[Они ни на что не согласились бы, и мы оба это знаем. Я не вижу ничего плохого в том, что делает Колония. Рабочим не платят зарплату, но это не значит, что их эксплуатируют. Прибыль, если вы хотите ее так назвать, от их работы накапливается семьей, а не каким-либо отдельным человеком.]

Я не был удовлетворен, но то, что она сказала, имело смысл.

[Что ж, большое спасибо за уделённое время, Инид. Я вижу, что тебе было нелегко.]

Старуха вздохнула и попыталась подняться со стула, но безуспешно.

[Проклятие. Я чувствую себя таким слабым. Нет, не суетись!]

Она обеспокоенно огрызается на меня, когда я приближаюсь, но только отмахивается от меня.

[Это было весело. Я не участвовал в такой настоящей битве уже много лет. Будь я на двадцать лет моложе, у меня бы кровь закипела после такого поражения, но я просто устал. После всего этого мне понадобится много отдыха.]

[Много отдыха — это минимум, который вы получите.]

[Что ты имеешь в виду?]

Лицо Инид начинает меняться, когда к ней приходит понимание того, что я имею в виду, но уже слишком поздно. Ее стул схватила команда муравьев и подняла в воздух, пока она все еще на нем. Сохраняя идеальное равновесие, ее начинают уносить, в лечебное отделение, если я догадываюсь.

[Энтони! Куда они меня везут?!]

[Я ожидаю быстрого медицинского осмотра. После всего, что вы сегодня сделали для Колонии, вы можете рассчитывать только на самое лучшее обращение.]

[Я не хочу этого! Просто отправьте меня обратно в мою комнату!]

[Прости, Энид… ментальная… связь… кажется… разрывается!]

[Мост разума работает не так!]

[Ой. В таком случае, извините, я вас не слышу, я уже прервал связь.]

[ТЫ ВСЕ ЕЩЕ РАЗГОВАРИВАЕШЬ СО МНОЙ!]

[Черт, ты острый. Я скоро догоню тебя, Энид! Отдохни хорошо!]

Все еще возмущаясь, Инид увозит в больницу ее личная команда преданных целителей. Как будто мы не будем хорошо заботиться о ком-то, кто так много работает для семьи.

Что ж, все это было интересным развлечением: узнать о целом… конгломерате братианцев, живущих в озере рядом с нами. Мы едва прикоснулись к поверхности всего, что происходит на четвертом уровне, но я думаю, у нас будет больше времени для беспокойства о подобных вещах после того, как волна закончится.

Сейчас неподходящее время для приключений повсюду. Нам нужно разобраться с волной, мне нужно тренировать маленького чемпиона и трех питомцев, которых нужно развивать.

На самом деле… если ворота работают….

Я спускаюсь в гнездо и нахожу комнату с воротами. И действительно, он потрескивает от энергии, довольно вялая на вид Бриллиант бродит по помещению, тыча то в это, то в это своими усиками.

[Привет, Бриллиант! Вы действительно сделали это! Технология рабочих ворот. Возможно, это самый большой вклад, который кто-либо сделал в семью! Вы счастливы?]

Она едва поворачивается ко мне.

[Ты сомневался во мне? Все было просто: я… гениален… или что-то в этом роде.]

Она такая плоская! Где ее обычная энергия?

[Что, черт возьми, с тобой не так? На этот раз?] Я нависаю над крошечным муравьем и тыкаю его передней ногой. [Где ты встаешь и идешь? Ваше удовольствие!]

[Мне просто скучно. С воротами мы почти разобрались неделю назад. Предстоит еще много тонкой настройки. Пройдут месяцы, прежде чем мы получим наши жвалы со всеми небольшими показателями эффективности, необходимыми для минимизации требований к мане.]

Она вздыхает и пинает камешек.

[В этом нет никаких приключений. Меня это больше не волнует.]

Я смотрю на нее в замешательстве.

[Итак… почему ты все еще это делаешь?]

[Я должна!] Она вскидывает усики с намеком на прежнюю энергию. [Никто так хорошо, как я, не умеет работать с измерениями, только у меня есть эволюция и мутации, которые позволяют мне видеть переплетение!]

[У вас есть

иметь эти способности для тонкой настройки? Я думал, у тебя есть целая команда, которая помогает тебе подняться на второй уровень.]

[Да, но они недостаточно хороши, чтобы выполнить работу без моего присмотра], — стонет она. [Они просто не…]

«Гениально», — говорим мы вдвоем.

Я хлопаю ее по спине.

[Да, итак, вы создаете вторую команду. Одна группа может работать над сглаживанием ворот, а другая — над чем-то новым. Мана-пушки. Или зачарованные камни, которые ходят и разбивают вещи. Или создавать летающие острова. Или устройства телепортации на короткие расстояния. Ой! Как вы думаете, можно ли создать что-то, что сделает разведчиков невидимыми? Это было бы круто и сэкономило бы кучу денег

эволюционной энергии. Самовосстанавливающиеся стенки гнезда? Оооо, ты можешь выкачать силу из других измерений? А ты как Провидец Подземелий, да? Вам следует собрать команду из них и посмотреть, что можно узнать о Подземелье. Есть масса вещей, о которых Колония не знает, но о которых нам действительно нужно знать.]

Чем больше идей я ей забрасываю, тем сильнее Бриллиант начинает вибрировать, внутри ее панциря накапливается интенсивная энергия.

[Но… но… так много…. Столько идей! Я должен преследовать их всех! Я ДОЛЖЕН ВСЕ ПОНИМАТЬ!]

[В таком случае,] я говорю ей, [тебе следует создать больше команд.]

[Я буду! И я поведу их всех! Потому что я ГЕНИАЛЬНЫЙ!]

[Конечно же.]