Глава 1269: Энтони в турне, часть 10

Эран Турис сияет, как кот, получивший сливки. Также рыба. Вероятно, тоже клюнул на редкую и находящуюся под угрозой исчезновения птицу.

[Значит, всё действительно прошло так хорошо?]

[О да,] уверяет она меня. [Количество предложений, которые мы получили, скромное, но впечатление, которое мы произвели, было ошеломляющим. Как только мы докажем, что способны обеспечить обещанное количество и качество, заказы начнут поступать.]

Полагаю, достаточно справедливо. На поверхности снова Озерный Шпиль следует за нами, пока братиане подсчитывают свои успехи.

[Быстрый вопрос. Эран — твое имя или титул?] — спрашиваю я.

Она поворачивается ко мне, все еще изо всех сил пытаясь сдержать удовлетворенную улыбку со своего лица.

[И то и другое], — говорит она. [Эран — главный переговорщик Конгломерата, это имя также стало моим именем, когда я вступил в эту должность.]

[Подождите, вам придется отказаться от своего имени, чтобы стать главным переговорщиком?]

[Конечно] она кивает. [В этой позиции я — самый острый клинок и самый крепкий щит Конгломерата. Во многих отношениях моя роль важнее роли сатрапа. Эран должен быть готов в любой момент вступить в бой и сражаться до победного конца. Эго не играет никакой роли в том, кто берет на себя такое бремя.]

Дааа. В ее глазах сверкает сталь, и я знаю, что она имеет в виду то, что говорит, но напоминаю себе, что она просто говорит о торговле. Она не буквально

придется драться с кем угодно. Братиане слишком серьезно относятся к своей коммерции.

[Тааак, могу я называть тебя просто Эран?]

[Это нормально.]

[Верно. Итак, Эран, куда мы идем дальше, и ради жизни, смогу ли я размять ноги, когда мы доберемся туда?]

Застряв посреди этой ванны, я уже несколько дней не могу двигаться! Если так будет продолжаться еще долго, я подниму себя с помощью силы тяжести, и мне плевать, насколько глупо это будет выглядеть!

[Мы едем во Фрихилл и должны быть там через два дня], — говорит она.

[Здесь тусуется Народ, не так ли?]

[Здесь они… живут. Это довольно кочевой народ, но Фрихилл — самое большое постоянное поселение, которое у них есть. У них нет централизованного правительства как такового, но их совет собирается во Фрихилле, чтобы обсудить вопросы, затрагивающие всех их людей.]

Украденный роман; пожалуйста, сообщите.

[О верно. Интересно, они уже решили, можно ли считать Колонию людьми?]

Эран хмурится на меня.

[Я не уверен, что вы имеете в виду.]

[Мы уже встречали некоторых представителей Народа. Двое из них были найдены во время какой-то тренировочной поездки, и они какое-то время оставались с нами. Белые и Серые, так они себя называли. Выручил нас в трудную минуту. Наверное, мне стоит попытаться встретиться с ними, если у меня будет такая возможность.]

В этот момент вмешивается Марзбан, который подслушивал неподалеку.

[Где вы встретили этих двоих?] – спрашивает он.

[Во втором слое. В тот момент мы были в затруднительном положении, и они нам очень помогли.]

Нужно ли мне подробно описывать осаду, через которую мы прошли, сражаясь одновременно с Легионом и Голгари? Я пойду без.

[Необычно видеть их так высоко,] говорит Марзбан, скрестив руки на груди. [Тот, кого обучали, должно быть, был довольно молод.]

[Да, Уайт. Какое-то вундеркинд, по крайней мере, мне так говорили.]

[Вы хоть представляете, какого звания были ваши соратники? Кажется, ты сказал, что тренером был Грей? Было бы полезно, если бы этот человек поручился за нас, когда мы будем устанавливать наши прилавки.]

[Совершенно уверен, что Грей сказал, что он был мастером клинка.]

Пока я говорю, Эран замирает, а Марзбан бледнеет.

[Что? Есть ли что-то, что мне следует знать?]

Их реакция говорит мне, что что-то

продолжается. К счастью, они готовы мне это объяснить.

[Мастера клинка — самые уважаемые…] — начинает Эран.

[—И самое опасное, — бормочет Марзбан.

[Фигуры среди Народа,] заканчивает торговка, бросая взгляд на своего зятя. [Если мастер клинка готов поручиться за Колонию, это во многом поможет узаконить наше деловое предприятие среди их народа.]

Я не осознавал, что Грей имеет такое большое значение.

[Хорошо, это хорошо, я полагаю. Понятия не имею, будет ли он там, когда мы приедем, но я полагаю, мы можем попытаться связаться. Он сказал, что собирается попытаться убедить своих людей одобрить союз с Колонией. Или, по крайней мере, не заставлять их охотиться на нас.]

Я на мгновение задумался.

[Что это за место такое, вообще, Фрихилл? Я предполагаю, что он, по крайней мере, над водой.]

Марзбан вводит меня в курс дела.

[Это гора, такая же, как и все остальные в четвертом. Народ не живет внутри него, как ваш народ, но Фрихилл — это город, расположенный за его пределами.]

[Как… оно окружает всю гору.]

Он кивает.

[Оно огромно. Народ на самом деле не верит в плотную жизнь, поэтому все довольно рассредоточено, и разные части города обычно населены разными породами Народа. Общественные помещения находятся выше на горе, а совет собирается прямо на вершине… города, а не горы.]

Ну, если там просторно, то наверняка мне удастся немного подвигаться. Под охраной, я не сомневаюсь. Кто позволяет мифическому монстру бегать среди вашего народа? Скоро будут съедены люди. Я имею в виду, я

нет, но кто-то вроде Гарралоша? Невыносимо об этом думать.

Пока мы несемся по водам бескрайнего озера, я не могу не радоваться возможности встретить новых людей, размять ноги и встретиться со старыми знакомыми. Народ тесно связан с бруан’чии, так что я предполагаю, что они будут более или менее рады принять меня и моих братьев и сестер.

Единственный реальный вопрос заключается в том, нужны ли им качественно сделанные и недорогие товары.