Глава 1271: Энтони в турне, часть 12

Фрихилл в восторге

. Народ, похоже, любит музыку, танцы и бои примерно в равной степени. При моем росте я могу видеть сквозь крыши зданий, расположенных вдоль широкой улицы, по которой меня ведут, и почти везде, куда бы я ни посмотрел, я вижу либо импровизированный мотыга, либо группу ликующих людей, наблюдающих за какими-то дебоширами. сбросить. Фактически, я мельком вижу вдалеке прямые боевые ямы с рядами деревянных скамеек, окружающих заполненную песком арену.

В конце причала Эран знакомится с двумя суровыми на вид людьми, каждый из которых несет на спине большие клинки. Первый одет в свободную черную мантию, с собачьей мордой и ужасным шрамом, второй кажется… кроликом? Ушей у нее нет, но что-то в носе напоминает мне об бакенбардах.

Не говоря ни слова, по крайней мере для меня, они падают рядом со мной, по одному с каждой стороны, и Эран продолжает идти впереди. С ней, конечно, находятся ее собственные братианские охранники, а также Марзбан и остальные члены ее семьи, но в их окружение проникло и множество местных жителей. Подобно дирижеру, Эран Турис обращается с каждым из них в правильное время, успокаивая одного, успокаивая другого и отпуская третьего.

Со своей стороны, я просто держу глаза открытыми… метафорически… и рассматриваю виды. Двое моих охранников выглядят весьма скучающими, прогуливаясь рядом со мной, но люди на улице обходят нас стороной, что меня вполне устраивает, я не пытаюсь ни на кого встать.

В конце концов мы подходим к симпатичному трехэтажному зданию, построенному из полированных балок из дерева, которое я не совсем узнаю. Самое лучшее в этом месте то, что оно примыкает к одному из тех промежутков между различными жилыми комплексами, которые составляют Фрихилл. А это значит, что мне и моим братьям-муравьям есть где остановиться. Одновременно с кораблей могут покинуть только тысячу человек, поэтому их количество придется менять. Мне плохо, но я не вернусь на борт, а это значит, что двадцать одно место более или менее постоянно занято.

[Итак… нам просто спать под открытым небом, или нам можно быстро что-нибудь приготовить?]

Я спрашиваю Эрана, но отвечает Марзбан.

[Позвольте мне поговорить с вашей службой безопасности.]

Он подходит к одному из охранников и уважительно вступает с ними в разговор. Крольчиху, похоже, это не особо заботит: она указала на поле и пожала плечами, а затем указала на меня.

[Пока вы не прокладываете туннель ниже уровня земли и пока вы специально не находитесь вне их поля зрения, они не против.]

О, классно.

Хорошо, что Кобальт рядом. Она и еще несколько муравьев последовали за мной, ожидая, где можно будет остановиться остальным нашим братьям и сестрам.

Если вы увидите эту историю на Amazon, знайте, что ее украли. Сообщите о нарушении.

«Привет, Кобальт. Видимо, мы можем свить гнездо на этом поле. Однако нам не разрешено копать ниже уровня поверхности. Все над землей».

«Это очень любезно с их стороны», — говорит она с облегчением. «Я боялся, что нам придется отдохнуть на открытом воздухе».

Мы двое вздрагиваем. Остальные муравьи удобно разместились под палубой, а мне пришлось мучиться под открытым небом! Если бы у них был выбор, я уверен, что все они предпочли бы спать на кораблях, чем остаться без крыши над головой.

Я нахожу место, где можно стоять, не желая падать на землю так скоро после того, как меня освободили с корабля, а Кобальт направляется обратно в док, возвращаясь с командой из нескольких сотен резчиков. Как только они прибудут, они приступают к работе, колдуя из земли и камня, необходимых им для создания временного, но удобного гнезда.

Тем временем я пытаюсь связаться с одним из моих охранников с помощью моста разума.

[Итак… мне можно с тобой поговорить?]

[Если хочешь,] собачник зевает.

Серьезно, эти двое кажутся чрезвычайно расслабленными для людей, находящихся на страже.

[Мне интересно, слышал ли кто-нибудь из вас о Грее? Или Белый? Это был народ, которого я встречал раньше, на втором слое.]

Парень-собака хмурится, задумавшись, а затем отвечает отрицательно.

[Не то чтобы я мог об этом подумать. Нас вокруг много.]

[Я думаю, что Грей — мастер клинка, если это что-нибудь значит.]

[Оно делает. Вы встретили мастера клинка на втором

?]

Он звучит немного озадаченно.

[Да, он путешествовал со своим учеником Уайтом. Почему ты так на меня смотришь?]

[Я… просто удивлен, что он тебя не убил.]

[Зачем ему убивать нас? Мы дружелюбны!]

[Охота на монстров — один из основных способов нашего существования», — говорит он, глядя на мой панцирь с явно меркантильным видом. [И для муравья ты выглядишь довольно ценно.]

[Эй, меня это возмущает. Во-первых, каждый муравей ценен, а во-вторых, я бы надрал вам задницу на всю улицу, если бы кто-нибудь из вас попытался нанести удар по моему ядру.]

Он ухмыляется и внезапно выглядит скорее волчьим, чем собачьим.

[Это вызов?] — спрашивает он с намерением.

Я пожимаю усиками.

[Что это значит? Если я скажу «да», мы будем сражаться насмерть или что-то в этом роде?]

[Нет. Мы участвуем в честном бою, чтобы определить победителя перед свидетелями.]

Я смотрю на него сверху вниз, стараясь не обидеть.

[Ты уверен, что вообще этого хочешь? В конце концов, ты всего лишь маленький парень. Разве тебе не нужно взять с собой несколько друзей, если ты хочешь победить такого монстра, как я?]

К тому времени, как я закончил, Кроличий Народ открыто смеется, а собачий Народ выглядит еще более агрессивным.

[О, ты сказал это сейчас. Ты собираешься принять мой вызов или нет?]

Я неделю провел взаперти на корабле, рад размять ноги… и мозги… и челюсти.

[Хорошо, конечно. Я постараюсь не причинить тебе вреда.]