Глава 1281: Энтони в турне, часть 22

[Ха-ха! Неужели это все, что есть у легендарных воинов Народа? Я могу делать это целый день!]

Грей поднимает брови, когда я рассылаю свое заявление по стадиону, транслируя его всем и каждому в толпе. Зрители, обычно сдержанные и уважительные, в этот момент полностью погрузились в атмосферу, наблюдая, как их искусные фехтовальщики падают один за другим.

Я имею в виду, что они не освистывают или что-то в этом роде, но многие из них хмурятся, что по их меркам довольно серьезно. Я работал с этой толпой весь день.

[Вы действительно так хотите продолжить?] — спрашивает Грей приватно, прекрасно зная, каким будет ответ.

[Абсолютно нет, ты с ума сошёл? Я обжигаюсь, я замерзаю, в меня стреляют… лучи… драконьего света. Последний вырастил дерево

из своего меча

и ударь меня этим!]

[Ты выглядишь в порядке.]

[Я получаю урон и лечу его, это не значит, что со мной все в порядке.

. У меня болят кишки, на панцире есть мелкие трещины, на заживление которых потребуется время, а заживляющую железу я так часто проверяю, что это требует оплачиваемого отпуска!]

Серый хмыкает.

[Эти целебные железы — обман. Монстры могут ремонтировать себя с преступной легкостью.]

[Вы действительно хотите поговорить о балансе

между монстрами и вами, слабаками? Может быть, мы станем сильнее, чтобы выжить в убийственном аду Подземелья и

чтобы тебя не порезали такие люди, как ты? Подумай об этом?! Я имею в виду… сколько денег я вообще стою на данном этапе эволюции?]

Грей щурится на мой блестящий панцирь.

[Много.]

[Не получайте никаких идей. Я пришел с миром. Кроме того, подумайте о том, как сложно будет найти туфли моего размера.]

[Ну, очередь для бойцов не стала короче. Вы можете продолжать сражаться столько, сколько захотите. Все больше и больше школ отправляют своих учеников, даже самых лучших.]

[Как дама с деревом-мечом?]

[Клинок бурлящей жизни. Он входит в тридцатку лучших.]

Возможно, я много жалуюсь, но я преувеличиваю лишь наполовину. Я сражался в основном восьмым и девятым мечами, причем доля девяток со временем увеличивалась. Один на один они не могут особо надеяться победить меня, особенно если я буду изо всех сил, но побеждать их изящно, один за другим, десятки боев подряд? Я устал

.

История была незаконно взята; если вы найдете его на Amazon, сообщите о нарушении.

На трибунах я вижу, что активность вокруг моих торговых партнеров начала замедляться. Там, где когда-то было много людей, споривших, жестикулирующих и ведущих дела, теперь собралось гораздо меньше людей, но даже со своей позиции я вижу Эран Турис в ее стихии.

Она занимается торговлей, совершает вторжения и помогает товарам Колонии дойти до людей, которым нужно их увидеть. Вся цель моих выходок здесь, на арене, состоит в том, чтобы Народу было немного легче принять нас. Судя по толпе, которую мне удалось собрать, и огромному количеству претендентов, я думаю, что выполнил свою работу.

[Хорошо, я назову это здесь на сегодня, Грей, ты не против?]

Мех торчит из его мантии, Волчий Народ лишь слегка жестикулирует одной рукой.

[Почему со мной не все в порядке?]

Я пожимаю усиками.

[Я просто не хочу наступать никому на ногу, с культурной точки зрения. Я немного узнаю о вашем народе, но вряд ли я эксперт. Мы хотим хороших отношений между Колонией и Народом, так что… если мой уход будет раздражать многих людей, то я останусь здесь.]

Он складывает руки на груди.

[Многие люди будут раздражены, но только потому, что у них нет возможности драться,] он волчье ухмыляется, [и толпа будет разочарована тем, что им не удалось увидеть больше хороших боев. Девятые мечи выстраиваются в ряд, чтобы сразиться с могущественным монстром один за другим? Это редкое удовольствие.]

Большой.

[Значит… мне следует остаться?]

[Конечно нет,] он фыркает. [Если ты хочешь уйти, то уходи. Мы — Народ, и наш аппетит к битве бездонен. Вы могли бы стоять на этом песке сто лет, и людям бы этого не хватило.]

Конечно, недостатка в людях на арене нет. Каждый раз, когда кто-то уходит, его место раскупается за считанные секунды. Вежливо раскупили, но всё равно раскупили.

[Мы должны показать тебе, как играть в туннельный мяч], — говорю я ему. [У меня такое ощущение, что вашим людям это понравится.]

И будьте хорошими игроками, если подумать.

Грей кажется менее уверенным.

[Туннельный шар… это… игра?]

[О, это не игра, это религия.]

[Мы не религиозны как народ.]

[Еще нет.]

Выхода, как такового, из ямы на самом деле нет, поэтому я просто разворачиваюсь и начинаю торопливо подбегать к барьеру и начинаю просовывать через него голову. Толпа впереди начинает расступаться, несколько человек аплодируют, даже слегка кланяются, затем я поднимаюсь на трибуны и выхожу сзади, когда Грей объявляет, что муравей Элвис покинул здание.

Едва я делаю два шага от арены, как передо мной появляется Уайт с поднятой рукой и жестом просит меня остановиться.

[Проблема?] Я спрашиваю, но она только качает головой.

[Хочешь, чтобы я подождал Грея?]

Она кивает.

Это занимает у него минут пять или около того. Я так понимаю, ему пришлось поговорить с некоторыми фехтовальщиками и женщинами, которые были немного раздражены тем, что зря ждали, но, приближаясь, он выглядит невозмутимым.

Какое-то время он разговаривает с Уайтом, и вдруг тот действительно выглядит очень расстроенным.

[Уайт мне ничего не сказал. Как дела?]

Он рычит, на самом деле рычит

.

[Легион здесь.]

То, как он говорит «легион», похоже на ругательство.

[Давно их не видел. Я так понимаю, ты с ними не очень хорошо ладишь.]

[Мы этого не делаем.]

[Эй, отлично! Мы тоже!]