Глава 1325: Энтони в турне. Муравьи идут за покупками

Учитывая шумные улицы и переполненные витрины, двум муравьям иногда было трудно свободно передвигаться по Сильвер-стрит. Только благодаря присутствию их проводника они могли свободно путешествовать и не подвергаться нападению со стороны многочисленных охотников на монстров, ищущих оружие и доспехи.

В конце концов им удалось пробраться в магазин и начать там ковыряться.

«Что вы думаете?» — спросила Кобальт, пробежав взглядом по товару.

«Могу сказать, что использованные материалы редкие. Мана, проходящая через металл, очень плотная и течет плавно, но, похоже, в этом нет ничего особенного?

«Хм. Эти мечи соответствуют вашему описанию. Они очень хорошо сделаны и сделаны из металла хорошего качества, но мы видели подобные вещи и в других местах. Возможно, мы ожидали слишком многого?»

[О чём вы думаете, вы двое?]

Они объяснили свои мысли Ирисод, и она сама осмотрела клинки, прежде чем пожала плечами.

[Я вряд ли эксперт. Позвольте мне схватить продавца в магазине.]

[Они кузнец?]

[Возможно?]

[Если они не кузнецы, то я не хочу с ними разговаривать», — категорически сказал Смитант.

[Я спрошу.]

Как оказалось, весь персонал в той или иной степени владел кузнечным искусством, что удовлетворяло требованиям суетливого муравья. Она попросила Ирисода объяснить им лучшие качества работы магазина, и он быстро сообразил, к чему они клонят.

[Он говорит, что его магазин славится своим прочным и долговечным оружием и доспехами. Ваш тонкий и проницательный взгляд также получил немало похвал.]

Клерк вышел вперед и начал указывать на различные части комплектов мечей и доспехов, объясняя их качества.

[Ядра вмонтированы и сложены в металл, а все зачарование выполняется на отдельном слое, а затем заключено в оболочку. Это помогает защитить каналы маны от повреждения даже при интенсивном использовании. Они переживут даже перековку внешнего слоя.]

«Это так умно», — пробормотала Смитант, протянув антенну и снова наткнувшись на одно из лезвий. «Почему я об этом не подумал? И вполне логично, что они кажутся такими простыми инструментами: что-то слишком сложное не поместится во внутренний слой, что поставит под угрозу всю суть дизайна».

«Длительный срок службы, простота ремонта, надежная работа», — согласился Кобальт. «Они действительно хорошо спроектированы».

Они обратились к Ирисод.

[Нам нужны два меча, два копья и два полных комплекта доспехов. Какова будет справедливая цена?]

Дело о краже: эта история не по праву размещена на Amazon; если вы это заметите, сообщите о нарушении.

Маг закатила глаза.

[Это сложный вопрос, на который мне нелегко ответить! Я нечасто здесь покупаю и не знаю, каковы нынешние цены на что-либо в этом городе.]

[Сколько бы вы заплатили в Конгломерате?]

[Это так не работает], — немного разочарованно выдохнул маг. [Дайте мне минутку], сказала она.

Она повернулась к представителю магазина и начала быстро говорить, в то время как два муравья стояли совершенно неподвижно, наблюдая за происходящим. Спустя полных пять минут она снова заговорила с муравьями через мост разума.

[Я торговался, как мог, но цена все равно непомерно высока. Чтобы узнать, действительно ли это рыночная ставка, вам придется сделать то, чего вы до сих пор не хотели делать.]

[Что это?] осторожно спросил Кобальт.

[Присмотритесь к ценам!] — заявила Ирисод, ярко сверкая глазами. [Мы идем к конкурентам этого магазина и выясняем, какая у них минимальная цена. Если это дешевле, мы вернемся и используем это число, чтобы сбить цену здесь.

. Затем мы делаем все это снова!]

Оба муравья упали.

[Это звучит как такая боль,] Смитант простонал.

[В любом случае вы хотите посетить другие кузницы, верно?] — напомнила им Ирисод.

[Да, но я не хочу отказываться от бесконечного торга только для того, чтобы мы не заплатили больше, чем должны. Это неэффективно!]

[Во времени да, но не в деньгах!]

[Время гораздо ценнее денег.]

Айрисод ахнула, как будто Смитант только что совершил ересь. Кузнец пристально посмотрел на нее.

[Можешь выиграть время?] — потребовала она.

[Нет,] неохотно ответила Ирисод, [дело не в том, что я с тобой не согласна, просто некоторые вещи просто не говорят в присутствии братиана.]

[Я приношу извинения.]

[Нисколько.]

Так начался их изнурительный день бега взад и вперед по району. Они проверяли слитки в одной кузнице, тщательно отбирали образцы, позволяли Ирисоду торговаться о цене, затем отправлялись в другую кузницу и делали то же самое. Затем снова. Затем снова

. Затем они вернулись к первому

кузница, последовал еще один торг, и, наконец,

они совершили покупку.

Это была ерунда!

Когда они носились с места на место, и Ирисод радостно вступал в энергичные переговоры в каждом, раскрылись необыкновенные способности местных кузнецов. Что бы кому ни было нужно, оно находилось здесь. Нежнейшая и изысканная металлическая мебель. Оружие и доспехи любого размера, формы, соответствия мане и назначения. Проволока. Слитки. Даже наковальни, изготовленные по индивидуальному заказу! Если бы он был сделан из металла или вообще мог бы

быть сделанным из металла, он продавался. Некоторые места были небольшими, где работал всего один кузнец, другие были большими, с дюжиной кузниц и бригадами рабочих, поджигавших металл и продававших его покупателям.

Больше всего внимание Смитанта привлекли различные философии обработки металлов. Некоторые, как и в первом месте, которое они посетили, сосредоточились на долговечности, в то время как другие сосредоточились на чистой производительности. Более легкие металлы, более проводящие ману, в одном хранилище будут заменены более тяжелыми металлами, большей жесткостью и меньшим упором на зачарование, в другом.

Некоторые доспехи созданы для того, чтобы сминаться, другие — чтобы держаться крепко.

Тогда огромное разнообразие техник

. Из десятков и десятков различных типов металла каждый обрабатывался дюжиной различных способов в различных кузницах, причем каждый метод подчеркивал различные свойства основного материала.

Это было почти ошеломляюще, и Смитант хотел скупить все, что попадалось на глаза, но знал, что не может себе этого позволить.

Когда они наконец покинули рынок, два муравья были отягощены более чем тонной металлических изделий между собой, израсходовав почти весь свой запас ядер.

[Вот как это делается,] Ирисод сияла от удовлетворения. [Теперь вы понимаете привлекательность торга?]

Два муравья переглянулись.

[Нет.]

[Даже не немного.]