Тащи свой живот, Слоан! — Крикнул Виктор ее более медленному современнику .
Я иду! Слоан проворчал в ответ:
Оба генерала были измотаны . Они не сражались на передовой во время сражения, но они обсуждали, планировали и координировали усилия колонии без перерыва в течение более чем одного дня без отдыха .
Наконец-то добрались до хорошей части, и вы хотите пропустить ее? — Пошутил Виктор .
— Я запихну тебя в пасть гарралошского отродья, — пообещал Слоан. — Смотри, Как ты там.
Я не волнуюсь, лирой, вероятно, уже будет там и может вытолкать меня .
При упоминании о более … восторженных братьях и сестрах-солдатах по антеннам Слоан пробежала раздраженная судорога . Теперь, когда они подошли к этому моменту, ничто больше не могло сдерживаться . Это означало, что Лирой и солдаты, которые держали ее в гнезде, были отосланы обратно к стене .
Оба генерала выскочили из темного гнезда на ярко освещенную поверхность . Виктор изо всех сил прикрывал ее глаза антеннами, пока она смотрела на бойню, происходящую за стенами . С такой высоты она могла видеть приближающихся детей Гарралоша, из их зубов сочились языки пламени .
Найдите авторизованные романы в Webnovel,более быстрые обновления, лучший опыт, пожалуйста, нажмите www . вебновел . com для посещения .
— Как раз вовремя вы, бездельники, добрались сюда, — заметил Берк с соседнего места .
Мы не расслаблялись! Слоан отступил .
Разумеется, я это знаю . Берк повернулся к Виктору: Почему она так напряжена?
Никакого оцепенения .
Ах.
Все трое продолжали наблюдать за битвой . Теперь все накалялось, и не только из-за пламени, извергаемого крокодильими монстрами . Королева вновь присоединилась к линии фронта, и муравьи там быстро достигли кипящего пика ярости и ярости .
— Нам нужно туда спуститься, — торопливо выдохнула Слоан .
— Я знаю, — решительно ответил Виктор .
Ты действительно думаешь, что сможешь остановить ее? — Спросил Берк у генералов .
— Ни за что, — ответил Виктор .
Однажды нам удалось убедить ее вернуться . Почему бы не сделать это еще раз? — Запротестовала Слоан, и в ее запахе появилось отчаяние .
Виктор щелкнула антеннами в сторону сражения, бушевавшего у седьмой стены .
Королева предана делу . Я не думаю, что она надеется выжить в этой битве . В прошлый раз она отступила только потому, что причинила бы больше смертей, чем спасла . Отступать больше некуда, если колония снова встанет между ней и опасностью, Шелл просто отодвинет нас в сторону .
Мы должны ей помочь! — Взмолился Слоан .
Конечно, мы это сделаем . Идешь, Берк?
Пошли отсюда!
Три члена двадцатки бросились вперед, чтобы присоединиться к битве . Теперь ему ничего не оставалось, кроме как сражаться . Чем ближе они подходили, тем больше их чувства были подавлены шумом битвы . Рев чудовищ, лязг когтей, жвал и Панцирей, вонь биомассы, смешанная с тысячью сообщений, исходящих от муравьев каждую секунду .
Более того, все трое чувствовали кипящую ярость и лихорадочный жар, который нарастал внутри них по мере приближения к королеве . Прежде чем они достигли края стены, Королева и свирепые муравьи из касты рабочих и ремесленников, которые следовали за ней, обрушились на врага, как приливная волна .
В воздух полетела кислота, такая густая, что она дождем обрушилась на врага, и отродье Гарралоша взревело от боли и гнева . Муравьи не обращали на это внимания и не издавали ни звука, удвоив свою свирепость . На каждого монстра, добравшегося до вершины стены, приходилось по четыре-пять муравьев . Первыми пришли в движение солдаты на передовой, они схватили жертву за жвала и потянули, пытаясь перетащить через стену .
Потом их схватили муравьи поменьше ,и несчастное существо было погребено под грудой тел.
Потом дети Гарралоша добрались до стены . Пламя взметнулось в небо, и сотни муравьев отпрянули от края, опасаясь, что ад заберет их . Волна жара ощущалась на расстоянии десятков метров, когда воздух потрескивал в антеннах Беркса .
Единственным муравьем, который не отступил ни на шаг, была королева .
Пламя лизало ее панцирь, но она, казалось, не обращала на это внимания, ее внимание было поглощено лицом врага, после всего этого времени, наконец-то они почувствуют ее гнев!
В тот момент, когда отвратительные существа оказались в пределах ее досягаемости, Королева отпрянула назад и подняла голову, прежде чем она бросилась вперед и выпустила поток кислоты изо рта! Отродья гарралоша, стоявшие перед ней, в одно мгновение окатились кислотой, их чешуя зашипела и расплавилась, когда они, спотыкаясь, двинулись вперед сквозь ливень .
Это не заняло много времени для некоторых монстров, чтобы отомстить, подняв свои многогубые головы, чтобы изрыгнуть мощное пламя, чтобы противодействовать кислоте . Королева не сдавалась и продолжала изливать свою кислоту, мощная струя обрушивалась на монстров, находившихся на расстоянии до тридцати метров . Когда кислота и пламя встретились, поток взорвался в кипящие горячие облака кислого пара, которые поднялись над полем боя, обжигая всех, кто прикасался к ним . К сожалению, в колонии не было магов ветра, чтобы направить ужасный пар, и некоторое небольшое количество дрейфовало к стенам .
Не желая выкачивать всю кислоту, Королева смягчилась в своем первом залпе и нетерпеливо щелкнула жвалами . Она жаждала мести!
Королева! Пожалуйста, будьте осторожны! — Пробормотал Слоан, измученный бегом .
Я не вернусь . Но не в этот раз . — Я нужна здесь, — резко сказала Королева, не желая тратить время на споры .
Я это знаю! Просто … постарайся не умереть! — взмолился генерал .
Прежде чем королева успела ответить, в их разговор вмешался еще один запах .
Твое время вышло, Слоан! Давайте сделаем это! — Крикнул лирой, когда она рванулась вперед, возбуждение и ярость были видны в каждом дюйме ее тела .
Виктор застонал, когда она увидела, как ее брат бросился вперед . Она не возражала против такого восторженного подхода, но ее беспокоило полное отсутствие признаков того, что лирой собирается остановиться .
Лирой !.. Она попыталась позвонить, но безуспешно .
Солдат предвидел, что ее братья и сестры попытаются отрезать ее, и двинулся, чтобы сделать их усилия бесполезными .
Не в этот раз, Слоан! Я буду сражаться, по-своему!
Дерзким прыжком она прыгнула на живот королевы и бросилась вверх по ее спине, поднимаясь над шумом битвы . Даже королева была застигнута врасплох этим маневром и не двинулась с места, когда гораздо меньший вскарабкался ей на спину .
Лирой! Не говори глупостей!
МЕНЯ ЖДУТ!!! НАШ ПАНЦИРЬ БУДЕТ СИЯТЬ ВЕЧНО, БЛЕСТЯЩИЙ И КРАСНЫЙ!!! ЛЕЕРООИИИИИИИИИИИИИ!!!
Так крича, солдат-муравей героически спрыгнул с головы своей растерянной матери и взмыл высоко в воздух . Ее прыжок был настолько мощным, что казалось, будто она плывет, бросая вызов гравитации, паря над головами монстров внизу .
Клянусь двумя моими антеннами, почему она выкрикивает свое имя?? Слоан пришла в отчаяние .
Оба генерала могли только наблюдать, как их чрезмерно восторженный брат проплыл в открытом воздухе над стеной, над Ордой скрежещущих монстров и неповоротливых крокодилов, прежде чем она начала падать .
В колонии воцарилась тишина, и все муравьи наблюдали за этим величественным прыжком к славе . Их бедные муравьиные сердца, уже переполненные жаждой борьбы, вскипели в этот момент, и они отбросили всякую сдержанность . Королева была с ними, как они могли потерпеть неудачу?!
Муравей за муравьем стали бросаться со стены в бой, отбрасывая в сторону возвышенность и преимущество своей обороны, чтобы лучше овладеть врагом .
Как ты думаешь, лирой помнил, что это было частью плана? — Спросил Виктор Слоана .
Я действительно так не думаю .
Брат, о котором шла речь, упал в толпу и исчез в водовороте тел.
Пора идти?
Давайте сделаем это .
Два муравья постучали антеннами в классической муравьиной пятерке, прежде чем разбежаться и спрыгнуть со стены . Оба генерала усердно работали над этим аспектом плана . Пришло время запустить инициативу Лироя!
Королева могла только в шоке наблюдать, как все больше и больше ее детей буквально бросались в пасть врага внизу, прежде чем она тоже бросилась через стену, исцеляя Ману, заряжающуюся в ее антеннах .
Пожалуйста, успейте вовремя!