Глава 70. Я торжественно появился в королевской столице?

n))𝓞(/𝔳(.𝞮-.𝑙-(𝑏/-I-/n

Глава 70. Я торжественно появился в королевской столице?

Волшебный дирижабль наконец прибыл над шумной королевской столицей.

Серена посмотрела на потрясающий вид, ее глаза сияли от волнения, когда она любовалась великолепным зрелищем. Повернувшись к Люмьеру, которого душила Айседора и ее пышная грудь, Серена окликнула его.

«Окончательно.» (Люмьер)

Люмьер увидел в этом возможность вырваться из крепких объятий Айседоры, ловко ускользнув от нее и бросившись к Серене.

«Посмотрите, милорд, — сказала она, указывая на вид, — это Королевская столица!»

Глаза Люмьера расширились от изумления, когда он посмотрел на раскинувшийся внизу город. «Как всегда, это выглядит невероятно», — сказал он с трепетом.

Вернувшись на землю, жители королевской столицы были в панике, когда заметили дирижабль. Они начали размышлять о том, что оно там могло делать, их мысли метались от беспокойства и страха.

«Это нехорошо!» (Реджинальд)

Тем временем в тронный зал с выражением тревоги на лице ворвался сэр Реджинальд, личный гвардеец короля.

Он несколько раз выкрикнул имя короля, пока наконец не ответил. — Что такое, Реджинальд? Ты с ума сошёл? — спросил король, раздраженный вторжением.

Голос сэра Реджинальда был настойчивым, когда он объяснил, что над королевской столицей находится волшебный дирижабль.

Король и лорд-комиссар Фелтон были потрясены, услышав эту новость. Ни один дирижабль никогда не останавливался в королевской столице, не объявив заранее о своем прибытии.

Через несколько мгновений король и лорд-комиссар Фелтон выбежали из тронного зала вместе со своей охраной. Королевская семья уже была предупреждена о ситуации и находилась снаружи, пытаясь получить представление о том, что происходит.

Наследный принц, Артур и Иерихон были снаружи и смотрели на дирижабль.

«Что это такое?» — спросил Артур, его голос был полон удивления.

«Это дирижабль», — ответил Джерико. — Но что оно здесь делает?

«Что происходит?!» (Гаррет)

Гаррет, Женевьева и рыцари Рыцарей Креста тоже были там, все смотрели на дирижабль со смесью любопытства и беспокойства.

Напряжение в воздухе было ощутимым.

Спустя несколько мгновений четыре жены короля — Блюстелла, Аиша, Пасифая и Джеральдина — вышли из особняка, каждая в сопровождении своих личных служанок. Все они с ужасом смотрели на дирижабль.

Сальмарк (26 лет, десятый ребенок, седьмой сын) почувствовал, как над ними навис дирижабль, отбрасывая угрожающую тень, которая заставила его сглотнуть от страха. Когда звук вынимаемых мечей наполнил воздух, рыцари заняли свои позиции, готовые сразиться с тем, кто находился внутри.

Но они мало что знали: Люмьер приготовил для них сюрприз.

— Ладно, пора идти. (Люмьер)

«Да», — улыбнулась Серена.

— Не тратьте время, чтобы вызвать нас обратно, ладно? — похотливо сказала Айседора.

Внутри дирижабля Люмьер поднял руку и произнес заклинание, в результате чего Серена и Айседора исчезли в шарах света. Внутри дирижабль был просторным и удобным, питаемым магическим ядром, гудевшим от энергии. Люмьер подошел к двери и нажал кнопку, вливая в нее часть своей маны. Со свистом воздуха дверь открылась, и Люмьер скатился по лестнице, совершив торжественный вход, который застал королевскую семью врасплох.

Когда он помахал отцу с высоты, Король Грей застыл и упал, но был быстро пойман своим верным сэром Реджинальдом.

— С вами все в порядке, Ваше Величество? — спросил рыцарь, на его лице отразилось беспокойство.

«Я в порядке, я в порядке», — пробормотал король, все еще не оправившись от шока, увидев, как его отчужденный сын появился из ниоткуда.

Тем временем сводная сестра Люмьера Женевьева (20 лет, четырнадцатый ребенок, четвертая дочь) была в восторге, увидев ее, бросилась к нему и окутала его в крепкие объятия, от которых он задыхался.

— Старший брат, как твои дела? — спросила она, ее глаза сияли от радости.

Люмьер усмехнулся, знакомое чувство удушения ее пышной грудью вызвало улыбку на его лице.

«Я вел себя хорошо, Женевьева», — ответил он, похлопывая ее по спине. «Но не могли бы вы дать мне немного места, чтобы дышать?»

«Хорошо!» (Женевьева)

«(Ха, думаю, у нее до сих пор есть привычка называть меня старшим братом)» (Люмьер)

Пока она это делала, его отец и четыре жены недоверчиво смотрели на него, задаваясь вопросом, что привело его обратно в королевскую столицу после всех этих месяцев.

Конечно, о нем никто не забыл. В конце концов, им нужен был кто-то, на ком можно было бы излить свое разочарование.

Люмьер просто ухмыльнулся и покачал головой, зная, что его внезапное появление нелегко объяснить. «Ну, думаю, я вернулся», — сказал он, пожав плечами, от чего король разразился смехом.

«Это мой мальчик!» — крикнул король, а затем затлел. — Он вернулся, — он перешел на ровный голос.

«Отец», — сказал Люмьер, поклонившись с того места, где он стоял.

Артур, наследный принц, подбежал к нему и игриво похлопал его по голове. — Привет, братишка. Рад, что ты вернулся, — сказал Артур, застенчиво улыбаясь.

Люмьер усмехнулся, счастливый видеть своего дорогого сводного брата. «Спасибо, брат Арт. Хорошо вернуться», — ответил он.

Сальмарк же скрестил руки на груди и пристально посмотрел на Люмьера, явно недовольный его внезапным появлением.

Мать Сальмарка, Айша. (55 лет, первая жена), улыбнулась Люмьеру, счастливая видеть его после столь долгого времени.

Джерико подкрался к Люмьеру сзади и игриво схватил его за голову, потрясая его разум. «Ты маленький негодяй, я скучал по тебе!» — воскликнул Джерико, а Люмьер громко рассмеялся, изо всех сил стараясь сохранять рассудок.

«Брат Джер, полегче с захватом. Ты меня сотрясешь», — пошутил Люмьер, потирая голову.

Женевьева, надувшись и завидуя тому, что Джерико обнял Люмьера, выпятила нижнюю губу. «Эй, а почему бы мне тоже не подержать Люмьера?» — заскулила она, глядя на Люмьера щенячьим взглядом.

Люмьер закатил глаза и закричал: «Я не игрушка!» заставляя всех смеяться.

Артур вмешался, сказав Люмьеру, как сильно он скучал по своей компании.

«Я не могу дождаться, когда мы возобновим наши обсуждения в исследовании». (Артур)

«Отлично, брат Арт. Мне бы хотелось выучить несколько новых языков…» (Люмьер)

«А еще я научу тебя алахорскому чайному сервизу… фуфуфу…» (Артур)

Гаррет, глава рыцарей Креста, крепко сжал Люмьера в медвежьих объятиях. Люмьер крякнул, когда броня Гаррета впилась ему в ребра, заставив его захрипеть. — Полегче, Гаррет. Ты сломаешь несколько ребер, сумасшедший! — воскликнул Люмьер, кашляя на легкое.

Остальные рыцари тоже были рады его видеть.

Пасифая (51 год, четвертая жена), недовольная возвращением Люмьера, ворвалась в особняк, бормоча себе под нос о том, что заставила его пожалеть о своем решении вернуться.

Джеральдина (52 года, третья жена), равнодушная к возвращению Люмьера, вернулась в особняк.

Она произнесла самое безразличное «вау».

Ее сыновья, Терамат, Ллойд и Белл, последовали за ней, каждый был поглощен своей деятельностью.

Ллойд, любуясь своим отражением в портативном зеркале, пошутил про себя: «Кому нужен пятнадцатый ребенок, когда у меня такое лицо?»

Затем он назвал Люмьера «пятнадцатым ребенком», потому что не мог вспомнить свое имя.

Люмьер быстро заметил, что кого-то не хватает.

Ланы (30 лет, седьмой ребенок и третья дочь) нигде не было. Смущенный и обеспокоенный, он спросил: «А где Лана?»

В тот момент, когда его отец, король Грей, услышал это имя, атмосфера стала напряженной, и все замолчали. Блюстелла, мать Ланы, первой выбежала из двора, явно в ярости.

Заметив внезапную перемену в настроении, Мика, четвертый ребенок Блюстеллы, подошел к нему с улыбкой, пытаясь поднять настроение. «Эй, брат Люмьер. Тебе, наверное, не следовало упоминать Лану при матери».

— Ч-что с ней случилось?! — спросил Люмьер.