Глава 1257 — Поместье Канта

Глава 1257: Поместье Канта

Переводчик: EndlessFantasy Translation Редактор: EndlessFantasy Translation

Когда Хао Жэнь подъехал к воротам с западной стороны Дворца Золотых Роз, карета семьи Кант уже давно стояла там.

Перед ним появился кучер и два слуги, а граф Вилли стоял перед каретой. Известный молодой аристократ был добрым и учтивым человеком. Он ждал около получаса, но ничего не имел против. Он разговаривал с дворцовой охраной и улыбался. Такое доброжелательное отношение было редкостью среди аристократов.

«Извините, что заставил вас ждать. Я встретил великого герцога Лоэна. Он, казалось, интересовался мной и задавал мне много вопросов”, — объяснил Хао Жэнь.»

«Все в порядке. Стоит ждать великого воина с древних времен, — сказал Вилли и мягко улыбнулся. «Пожалуйста, садитесь. Поместье Канта находится за городом, и мы прибудем туда в полдень.»»

Великолепная карета медленно выехала из Дворца Золотых Роз и постепенно исчезла в конце Королевской аллеи. Когда карета отъехала, двое стражников, стоявших у ворот дворца, переглянулись.

Охранник, который только что разговаривал с Вилли, кивнул своему спутнику и сказал: «Сообщите великому герцогу, что опекун уехал с графом Вилли. Они встретятся с другими в поместье Канта за городом.”»

Экипаж плавно и быстро двигался по центральной аллее Белого Города, и по обеим сторонам дороги мелькали пейзажи. Белые дома мелькали один за другим. Все здания почти одинаковы по цвету. Чистый цвет придает великолепие и величие всему городу, но когда вы смотрите внимательно, это неизбежно утомляет. Вилли тоже сидел в машине. Граф, которому только что исполнилось тридцать, гордился столицей своей страны. По пути он с удовольствием познакомил Хао Жэня с пейзажем. Они свернули с Королевской авеню, миновали тюльпановое поле, пронеслись мимо Найт-стрит и Блэксмит-стрит и миновали тройные ворота Белого города. Вскоре они прибыли в поместье Канта в пригороде.

Хотя поместье Канта находилось в Гогенберге, оно хорошо управлялось.

Усадьба была окружена тенью и стояла на опушке оживленного леса. Посередине поместья протекала небольшая речка. На северной стороне поместья была гидравлическая мельница, а на южной-конная ферма. Хао Жэнь мог видеть только смутные тени великолепных зданий, спрятанных в тени леса, и не мог определить размер поместья и степень его застройки снаружи.

Карета въехала прямо в ворота, обогнула лес и остановилась перед великолепным особняком.

Навстречу им вышел сутулый старый слуга. Вилли вышел из кареты и протянул руку Хао Жэню. В этом нет необходимости, но это можно считать самым уважаемым этикетом хозяина по отношению к гостям. «Мистер Гардиан, добро пожаловать в поместье Канта. Мой советник и несколько ученых из других семейных поместий ждут вас.”»

Хоэнберг находился далеко от Белого города, и Хао Жэнь прибыл в этот город вчера. Поэтому этих ученых следовало телепортировать прямо сюда. Телепортация по-прежнему была самым быстрым видом транспорта в королевстве, но она также была очень дорогой и доступной только для высших классов. Несколько ученых использовали телепортацию, чтобы встретиться с древним хранителем, и это показывало важность, которую они придавали этой встрече

Хао Жэнь со спокойным выражением лица вышел из кареты и вошел в особняк.

Он встретился с «экспертами и учеными» в главном зале поместья.

В роскошном зале стоял длинный стол, за которым сидело с десяток человек. На одном конце длинного стола сидел старик в черной мантии, с бородой, свисавшей почти до груди. Старик выглядел лет на семьдесят-восемьдесят, но был бодр и бодр. Судя по рубиновому кольцу на руке и золотым рунам на черной мантии, он должен быть опытным чародеем. Рядом со стариком сидели двое мужчин средних лет в мантиях ученых. Они выглядели мягкими и элегантными. Дальше за столом сидели люди явно более низкого ранга, вероятно, их помощники.

Войдя в комнату, Хао Жэнь поднял брови. Он огляделся и обнаружил, что каждая стена была расписана красивыми и прекрасными фресками. Большинство фресок изображали сцены храброго боя рыцарей, а также сцены славы, спускающейся с неба, и воинов, возвращающихся к жизни после благословения Богини.

Вилли заметил это, гордо улыбнулся и объяснил: «Канты служили в армии из поколения в поколение. От нас шли лучшие солдаты королевства. Большинство этих фресок изображают истории моих предков. Конечно, половина-правда, половина-легенда. Мы верим, что воины Гогенберга находятся под защитой Богини Творения. Всякий раз, когда мы храбро умираем в битве, нас немедленно призывает Богиня, а затем мы возвращаемся к жизни в другом мире.”»

Хао Жэнь кивнул и сказал: «Семья, полная славы.”»

«Это, наверное, ничто по сравнению с тобой, — пошутил Вилли. Когда Хао Жэнь сел, он приказал слуге подать чай и начал знакомить гостей., «Это мой советник, ученый Ламор, очень уважаемый волшебник и ученый из семьи Кантов. Это мистер Гендель, специалист по древней истории.…”»»

Хао Жэнь кивнул, слушая, и, наконец, Вилли представил его всем, хотя все уже знали, кто он. «Это Хао Жэнь, «древний хранитель», о котором я упоминал. Он пришел сюда тысячу лет назад. Во время войны он до последнего охранял Великий храм Кассуина. После тысячи лет сна его разбудила принцесса Вероника.”»

Хао Жэнь сделал глоток черного чая, оглядел людей перед собой и сказал: «Давайте сразу перейдем к делу. Я слышал, ты знаешь Волкодава, бродящего в горах на севере? И этот Волкоход очень похож на человека, которого я описал?”»

Ламор, старик в черном халате достал несколько листков бумаги, и верхний-уведомление Хао Жэня о пропаже Хаски. Он отпустил бумаги, и они плавно поплыли к Хао Жэню. «Легенда о Волкоходе очень древняя, только жители Хоэнберга знают эти истории. И только те из нас, кто очарован древним знанием, могут рассказать его во всей его полноте. Вы, вероятно, не можете узнать это от других. Мы нашли несколько старых записей с семейных территорий, из которых мы кое-что почерпнули, вы можете посмотреть.”»

Хао Жэнь развернул бумаги и обнаружил, что последние два листа-это информация, предоставленная семьей Кант. Это была размытая фотография на одной из газет.

Это был портрет девушки с волчьими ушами, стоящей на вершине горы и смотрящей вниз. Хотя было еще не совсем ясно, Хао Жэнь смутно различал силуэт Лили.

«Это единственный портрет, который мы нашли. В последний раз Волкодава видели 200 лет назад. Ученику волшебника, заблудившемуся в горах, посчастливилось записать появление отшельника. Но с вашего времени прошло 800 лет, так что вы можете не узнать его.”»

Хао Жэнь улыбнулся, отложил информацию в сторону и сказал, «Это очень ценно. Так ты можешь найти Волкодава прямо сейчас?”»

«Все зависит от того, сколько более подробной информации вы сможете нам предоставить. Волкодавы не общаются с чужаками, включая нас. Мы можем только подтвердить, что она все еще живет в уединении в окрестностях Хоэнберга и долины Белого Песка, но все еще трудно найти ее местонахождение. Может быть, вы ответите на некоторые наши вопросы, чтобы нам было легче их найти.”»

Хао Жэнь улыбнулся и сказал, «Просто спросите.”»

«Итак, во-первых, — сказал Ламор, выпрямляясь, «этот Волкоход-один из хранителей Великого храма Кассуина? Она воин Теократии, как и ты?”»»

Хао Жэнь поднял бровь и спросил, «Это имеет какое-то отношение к местонахождению Волкодава?”»

«ДА. Мы можем сузить наш поиск на основе ответа.”»

«Нет, — Хао Рен покачал головой. «Она не страж Великого храма Кассуина.”»»

Услышав ответ, несколько ученых тут же переглянулись, и в конце концов все кивнули.

Хао Жэнь заметил блеск в глазах Ламоры. Казалось, он был немного доволен ответом.