Глава 1444 — озорной ребенок 600-летней давности

Услуга "Убрать рекламу".
Теперь мешающую чтению рекламу можно отключить!

Глава 1444: Озорной ребенок 600-летней давности

Переводчик: EndlessFantasy Translation Редактор: EndlessFantasy Translation

Весть о казни ведьмы огнем распространилась по всему городу.

В Темные века люди жили в ментальном рабстве. В то время как члены королевской семьи и аристократы могли охотиться, возделывать сады и устраивать бесконечные пиры, чтобы скоротать время, гражданские были обездолены. Под двойным гнетом церкви и аристократии любое эмоциональное выражение можно было назвать колдовством. Это крайность «очищение ума» породил более радикальный и искаженный эмоциональный катарсис: охоту на ведьм.

Небо было затянуто тучами с самого рассвета. Свинцовые облака низко висели над городом, как капюшон на горизонте. Облака закрывали солнечный свет, не давая его лучам достичь земли внизу. Единственным источником света было слабое свечение, время от времени просачивающееся сквозь просветы в облаках. Утренний холодный ветер был влажным, проносясь по заплесневелым переулкам и грязным улицам, которые воняли до небес.

Под мрачным небом город выглядел мертвым. Плохая погода казалась плохим знаком. Несколько стариков на улице смотрели на низко висящие облака и молились. Они пели хвалу во имя Святого Духа и вспоминали суеверные истории о дьяволе, скрытом под городом, о мертвых, которые бродили по ночам, о призраке, который кричал на чердаке, и о кладбище за городом, которое таинственно исчезало в тумане. Люди верили, что погода-признак действия злых сил, поэтому предупреждали своих родных не выходить на улицу прямо сейчас.

Однако для большинства жителей города сожжение ведьмы было еще более увлекательным занятием, чем плохая погода.

Ранним утром гражданские уже прошли через ворота внутреннего города и заполнили площадь. Они ждали часами, чтобы просто посмотреть, как она сгорает на костре. Помост на краю площади предназначался для знати. Те «VIP-персоны» те, кому было интересно наблюдать за казнью, ехали в своем вагоне и смотрели с помоста в теплых меховых шубах. Но обычные люди должны были прийти как можно раньше, чтобы занять место на площади. Такой «грандиозное событие» он также породил множество спекулянтов, которые зарабатывали на этом себе на жизнь. Некоторые люди предлагали свои услуги за определенную плату; некоторые устанавливали деревянные платформы на крышах за пределами площади, и любой, кто хотел хорошо осмотреть площадь, мог получить место за определенную плату. Были даже киоски, торгующие всякой всячиной за пределами площади, чтобы воспользоваться толпой, чтобы спекулянты могли заработать достаточно денег, чтобы купить хлеб и бекон для всей своей семьи в течение недели. Если бы не плохая погода, число торговцев удвоилось бы.

Хао Жэнь и Лили приехали не слишком рано. Поэтому, когда они добрались туда, для них не нашлось ни одного свободного места. Но эти двое сумели протиснуться сквозь толпу с их силой и ловкостью, вызвав по пути проклятия недовольства. Наконец они подошли к самому столбу. Лили с любопытством оглядела свои ноги. Казалось, позади нее виляет хвост, хотя она была в своем человеческом обличье. «Ого! Сцена казни ведьмы в средневековье забита до краев.»

«Ты не можешь их винить. У людей мало развлечений,» — небрежно спросил Хао Жэнь. «В эту эпоху парочку, производящую слишком много шума во время поцелуев, могли обвинить в ереси. Таким образом, наблюдение за публичной казнью-единственное времяпрепровождение, которое позволяет им выплеснуть свои эмоции.»

«Фу, это же извращение,» — Прошептала Лили. Она также видела уличных торговцев и бездельников, о которых читала, зарабатывающих деньги, пользуясь казнью. Видя, верил—в будущем вендоры перерастут в другие европейские рынки и аттракционы. «Мадам Мари приехала. Я чувствую ее запах,» — Спросила Лили.

«Что ж, давайте подождем и посмотрим,» — Сказал Хао Жэнь.

Он посмотрел в сторону костра и спокойно ждал, пока ведьму по имени Гессиана выпроводят.

Хао Жэнь не пришлось ждать слишком долго.

Сопровождать ведьму к месту казни и привязывать ее к столбу было частью безумия «Развлечения» Итак, как только сено и масло были готовы, Хао Жэнь увидел странного вида транспорт для заключенных, въезжающий на площадь с другой стороны. Черный пони в маске тащил карету, нагруженную тяжелой железной клеткой. Перила ограды были необычайно толстыми, а горизонтально их скрепляли перекрещивающиеся цепи. Все кольца на цепочке были сделаны из чистого серебра. Вокруг кареты было много крестов и острых, похожих на копья украшений. Хао Жэнь считал, что они служат не только для украшения.

Это означало только, что та, что была в клетке, была настоящей ведьмой, а не жертвой жертвоприношения.

Ведьма тихо сидела в клетке и была одета в простое муслиновое платье с темно-синим поясом. Ее длинные черные волосы закрывали половину лица и свисали до талии без каких-либо аксессуаров для волос. Необычным было то, что у ведьмы не было ни шрамов от порки, ни даже грязи на теле. Как будто ее совсем не оскорбляли в церковной темнице. В то время это было невероятно.

Хао Жэнь слышал, как люди в толпе говорили о ведьме. Они рассказывали, что ведьма была настолько могущественна, что святая вода и кресты не могли причинить ей вреда. Хлыст и шило тоже не оставят шрамов на ее теле. Даже ее миазмы и проклятия действовали на палачей, которые подходили к ней слишком близко. Она только выказала страх перед пламенем, поэтому церковь решила отказаться от суда и вместо этого сжечь ее на костре на площади.

Однако никто не знал, были ли эти слухи правдой.

Ведьму, наконец, перевезли на костер. На ее теле висела тяжелая цепь. Несмотря на то, что она была теперь на костре, не похоже, чтобы сопровождающие хотели снять с нее цепь; они собирались привязать ее к столбу с цепью. Хао Жэнь увидел двух сопровождающих; они были крепкими, но казались встревоженными. Что могло вселить страх в этих подлых парней? — спросил себя Хао Жэнь.

Порыв ветра пронесся по площади. Волосы, свисавшие на лицо ведьмы, затрепетали, открывая ее лицо.

Она выглядела моложе, но действительно была идентична Вивиан.

Хао Жэнь не мог не воскликнуть: «Она действительно та маленькая летучая мышь!»

«Господин хозяин, это Гессиана!» — выпалила Лили.

Хао Жэнь был в большом шоке. Хотя он догадался по описанию мадам Мари и Хелен, что ведьмой была Гессиана, он не мог поверить, что это на самом деле правда—люди никак не могли поймать Гессиану.

Чудак, который пил святую воду, жевал чеснок, играл с Библией и держал в руках священный кинжал, не мог попасть в руки людей, которые просто знали элементарный экзорцизм.

Гессиана унаследовала магический талант Вивиан, и она была совершенно невосприимчива к обычным средствам экзорцизма.

Взгляд Хао Жэня упал на цепь вокруг Хессианы. Он был сделан из обычной стали с серебряными вставками. Возможно, эти серебряные части были благословлены солью и святой водой, но была огромная разница по сравнению со священным серебром, которое использовали охотники на демонов. Кроме того, человеческая церковь, вероятно, не смогла бы удержать Хессиану, даже если бы они построили подземелье, сделанное полностью из чистого серебра.

Он заметил выражение лица Гессианы. Несмотря на то, что она была связана тяжелой цепью и привязана к столбу, она не выглядела ни подавленной, ни испуганной. Вместо этого она была спокойна с намеком на хорошо скрытое остроумие.

Хао Жэнь уже много раз встречался с этой озорной девчонкой и кое-что знал о том, что означало ее выражение лица: ее заговор вот-вот увенчается успехом.

«Это не хорошо,» — Прошептал Хао Жэнь. «На этот раз мы облажались.»

«Вы имеете в виду Гессиану, господин Хозяин? С ней все будет в порядке. Мы собираемся спасти ее, и она будет нам очень обязана!»

«Я не говорю, что Гессиана облажалась. Это ведьмы напортачили—Гессиана делает это нарочно!»

«АРФ?»

К этому моменту Гессиана уже была привязана к столбу. Палачи закрепили кандалы на ее теле пряжками на колу. Звон оков, казалось, вырвал Гессиану из ее мыслей. Она вяло оглядела площадь.

Выражение лица Гессианы внезапно напряглось, и она, казалось, произнесла: «Ф» слово.

Худощавый человек в мантии встал на сцене рядом с аристократическим креслом и начал зачитывать преступления Гессены на пергаменте. Согласно средневековой практике, это были просто сфабрикованные преступления.

«Прокрался ночью на кладбище и оставил на надгробии какой-то нечестивый символ.»

«Устраивал собрания, где обсуждалось колдовство, вызывал дьявола из преисподней в яблоневом саду и вместе с дьяволом убивал невинного взрослого.»

«Осыпал бранью мать епископа, бабушку, прабабушку и тому подобное.»

Чтение тощего человека было полным и многословным. Тем временем ведьмы заняли заранее определенные позиции на площади, наступив на руны Летты.

Гессиана вдруг обернулась и крикнула в сторону платформы: «Ты уже закончил, мать твою? Я признался в своих преступлениях, и вам лучше просветить меня сейчас! Ты мать твою! Зажги меня сейчас же!»

Гессена непрерывно сыпала ругательствами. Но худой был невозмутим и продолжал цитировать неторопливым тоном: «Оскорбил судью, его мать и отца, сфабриковал обвинения против семьи судьи—»

«К черту тебя и твое жалкое существование!» Гессиана продолжала осыпать его оскорблениями.

Через секунду голос мадам Мари повысился. «Сейчас же!»

Рой саранчи заполонил площадь со всех сторон. Земля под ногами толпы корчилась, словно оживая. Люди начали кричать и плакать, когда площадь превратилась в хаос.

В этот момент из толпы вынырнуло несколько фигур и помчалось к месту казни. Гессиана взревела в последний раз.

«Кто вы такие, тупые педерасты?!»