Книга 6: Глава 16

Джон проснулся пьяный, но, к счастью, без снов. Он сломал уголок на шее, затем скатился с кровати Шарлотты в коридор.

Он дохромал до гостиной и увидел троих других посетителей дома, сидящих кольцом вокруг маленького столика, к которому они подошли поближе.

Гектор, Мэллори и Шарлотта держали в руках карты, а перед ними лежало несколько наборов карт с колодой в центре.

«Ты можешь пойти доить-эй!!!» Мэллори вскинул руки вверх, заметив Джона.

— Наконец-то ты здесь, чтобы присоединиться к нам, — объяснила Шарлотта. — Хочешь, чтобы ты поиграл?

«Мы находимся в середине этой игры…» — пробормотал Гектор, яростно сосредотачиваясь на картах перед ним.

«Ты можешь пойти подоить корову, Гектор», — тут же ответил Мэллори.

Гектор застонал из-за руки, вытаскивая карту.

Джон играл в карточные игры со своими братьями и сестрами. Однако он забыл, как играть.

«Давайте начнем сначала, пока голова Гектора не взорвалась», — сказала Мэллори.

Джон сел на диван рядом с Гектором, встав между ним и Мэллори.

Мэллори уже собирал карты обратно в одну колоду, прежде чем начал раздавать их лицом вниз на глазах у всех. Вскоре перед каждым человеком оказалось по семь карточек.

«Ты собираешься объяснить Джону, как играть?» — спросила Шарлотта у брата.

— Обычно Мэллори… что угодно… — Гектор указал на колоду карт перед ним. «Все начинают с семи карт…»

Джон поднял руку и рассмотрел карты. У него было два короля: шестерка, семерка, валет, тройка и четверка».

— Не показывай им свою руку, — сказал Гектор Джону.

«Чувак.» Мэллори поднял бровь в сторону Гектора. «Он не новый».

— Ты сказал объяснить… — прервал себя Гектор, фыркнув. «Итак, Джон, цель игры — собрать в колоде как можно больше наборов из четырех карт».

Джон кивнул. Он вспомнил, как давным-давно играл со своей семьей в эту версию игры. Однако он не мог вспомнить всех правил, поэтому был рад позволить Гектору объяснить все еще раз.

«У вас есть один шанс спросить, есть ли у кого-то в комнате такая карта или нет», — продолжил Гектор. «Если у них это есть, они должны отдать это вам. Если нет, то вам придется вытянуть карту…

«И ты говоришь кому-то «пойти в поход» или что-то в этом роде», — закончила Мэллори. Он проигнорировал оскорбленный взгляд Гектора, жестом приглашая начать игру.

— Давай, Гектор, ты начинаешь. В любом случае, это была твоя очередь.

Гектор застонал, глядя на свои карты. Он опустил карты, чтобы задать вопрос Мэллори.

— У тебя есть пятёрки, Мэллори?

«Иди пинай камни».

Гектор издал еще более злобный стон, когда взял его из стопки в центре стола.

«Мы идем по часовой стрелке», — объяснил Мэллори. — Итак, теперь твоя очередь.

Джон посмотрел на свои руки, пытаясь решить, о чем спросить. Он посмотрел на Шарлотту.

— У тебя есть король? — спросил он ее.

«О, Джон, ты мог бы пойти приготовить ужин».

Джон встал, но Гектор и Мэллори быстро схватили его за руки и потянули обратно. Следующей была очередь Мэллори.

«Джон, у тебя есть король?» — спросил его Мэллори.

Джон поморщился. Он понял, какую ошибку совершил, спросив слишком рано.

Он отдал одного из своих королей Мэллори, который с ликованием подобрал его и добавил в свою коллекцию.

Следующей была Шарлотта.

«Мэллори. У тебя есть… восьмерка?

«Проклятие.» Казалось, Мэллори не имел в виду именно это. Он протянул карточку Шарлотте, а затем настала очередь Гектора.

— Джон, у тебя есть… пятёрка?

Несанкционированное использование: сказка размещена на Amazon без согласия автора. Сообщайте о любых наблюдениях.

Джон посмотрел на свою руку. Никаких пятерок.

«Иди… подои корову…» — ответил Джон.

Гектор выглядел так, будто его больше встревожил смех Шарлотты и Мэллори, чем сам комментарий.

Пройдя несколько ходов, игра больше превратилась в разговор. Шарлотта и Мэллори делили лидерство, но карты оставались в руках людей, поскольку Шарлотта приводила все больше и больше интригующих тем для разговора.

«Почему бы тебе не попросить Джона выполнить одно из твоих обычных занятий?» — сказала Шарлотта. «Я уверен, что Джону стоит кое о чем подумать».

— Ни в коем случае, — ответил Гектор. «Джон более чем способен постоять за себя. Я мало что могу сделать, чтобы помочь ему. Сомневаюсь, что ему это нужно».

«Ну, ты

просить?

Шарлотта указала на Джона.

Гектор покраснел как свекла. «Нет… я…»

Он повернулся к Джону.

«Эй, Джон, хочешь, я дам тебе программу упражнений?»

Джону вспомнилось небольшое занятие, которое он проделывал с Тэллоу, когда они впервые встретились. Он быстро кивнул.

«Ага.»

Глаза Гектора расширились. «Действительно? Я мог бы начать прямо…

«У тебя завтра миссия!» Шарлотта предупредила. «Тебе лучше позволить мальчику

отдых

»,

Гектор пробормотал себе под нос в знак согласия.

Шарлотта оставила троих мальчиков готовить ужин. Мэллори и Гектор начали говорить о том, что они собрали перед возвращением Шарлотты, и разговор перешел к легкому рассказу об их последнем приключении. Джон слушал главным образом потому, что чувствовал, что большую часть тяжелой работы взяли на себя Гектор и Мэллори.

«И вот, мы создали этот гигантский торнадо, — объяснил Мэллори, — он покрывает все здание и все такое, и он сделан из маны и прочего. И эта девушка, да, она

претензии

она не делает много вещей с маной. Но либо она это сделала, либо она очень быстро все схватывает.

«Я думаю, она быстро все схватывает», — сказал Гектор. «Кажется, Сабез действительно хорош в этом, и он, вероятно, научил ее…»

«Кто сказал, что Сабез не знает никаких заклинаний», — сказал Мэллори. «Вероятно, он сможет, просто ему сейчас ничего делать не нужно».

«Проклятие.» Гектор поднес руку к подбородку и глубоко задумался. «Вы, возможно

верно.

»

«Вы как раз рассказывали мне об этом гигантском торнадо», — сказала Шарлотта, пытаясь вернуть внимание к разговору. «Не оставляйте девчонку висеть».

«О верно.» Мэллори поднял руки вверх. «Итак, типа, это большой торнадо, да, Джон?»

— Верно, — сказал Джон, уверенно кивнув.

«А потом-«

Громкий шум раскачивающейся на петлях входной двери прервал Мэллори, заставил его встать и обернуться к источнику шума.

Все остальные повернулись со своих мест и увидели, как Мэйси широко распахнула входную дверь, держа за собой большую сумку.

Она затащила сумку в дом, позволив двери медленно закрыться за ней.

«Мейси!» — воскликнул Мэллори. «Ты… э-э… здесь! Живой!»

«Ага.» Она сказала просто. «Я жив.»

Джон не знал, почему он так удивился, увидев ее. В конце концов, она жила здесь. Его больше беспокоило, как все остальные отреагируют на ее присутствие.

«Ты в порядке?» Гектор медленно поднялся со стула, явно не понимая, в каком направлении ему следует идти.

«Да. Я в порядке! Почему все продолжают спрашивать меня?»

«Потому что ты полумертвый сидел на кровати и говорил самую большую чепуху в своей жизни!» Тон Гектора стал сердитым. «А ты-«

— Подожди, Гектор. Мэйси подняла палец. Гектор был так удивлен просьбой Мэйси, что сразу замолчал.

«Это корова, которую я заметил в комнате?» Мэйси подняла голову. «Должно быть, вернулся к весеннему сезону».

Джон был в замешательстве. Он пытался понять, как ему следует быть коровой, прежде чем понял, что все внимание было сосредоточено на Шарлотте.

— Приятно снова тебя видеть, Мэйси, — сказала Шарлотта, медленно вставая. — Папа сказал мне…

«Папа не имеет права говорить тебе, что его не касается», — ответил Мэйси, медленно поднимаясь к рингу. — И кроме того, я не хочу сейчас слышать всю твою чушь.

— Мэйси, зачем тебе говорить с ней так… Гектор не закончил свой вопрос, так как увидел, что Мэйси побежала к ним.

Его тело вздрогнуло, но вместо этого Мэйси оказалась в объятиях Мэллори, держа его.

— Ты уходишь от меня, — тихо сказала она.

«Не навсегда», — ответил Мэллори то ли нерешительно, то ли запыхавшись.

Он обнял ее, и они тихо остались в центре комнаты. Гектор неловко отвернулся, но ничего не сказал. Шарлотта, казалось, о чем-то тяжело думала. Джон все еще пытался определить свое место в разговоре. Он раздумывал, стоит ли ему уйти, когда Мэйси наконец оторвалась от Мэллори.

— Привет, Джон, — мило сказала она.

Джон полуулыбнулся. «Привет, Мэйси».

«Я очень хочу встретиться с тобой, — сказала она, даже с сожалением, — но боюсь, что сейчас мне придется провести некоторое время вдали от всех остальных».

Джон кивнул с гримасой.

Затем она схватила Мэллори за руку.

«Пойдем», — сказала она. Она подошла и оттащила от них Мэллори.

«Ждать! Но Мэйси!

«Мы можем поговорить здесь!» Мэллори последовал за ней, и ее неловко тащили за собой, пока она не вытащила его в коридор, не свернула в одну из дверей и не закрыла ее за собой.

«Я не думаю, что мы услышим от него что-нибудь до конца вечера», — сказала Шарлотта. «Ну ладно».

«Ой,

хорошо?

Гектор протестующе всплеснул руками. «

Она

не единственный, кто будет скучать по нему. Ты-«

— Все в порядке, Гектор. Шарлотта скрестила руки вместе. «Она ранена. И телом, и духом».

«Ты можешь сказать?» — с любопытством спросил Гектор.

«Конечно. Она пытается это скрыть. Как вы думаете, почему она побежала в свою комнату и потащила за собой Мэллори?

— Я… думаю… — Шарлотта оставила это Гектору и пошла накрывать на большой стол то, что должно было стать ужином.

Джон и Гектор перехватили взгляды друг друга.

— Думаю, мы поедим, — сказал Гектор, и это было, пожалуй, единственное, в чем он мог быть уверен.