Книга 6: Глава 21

Джон не заметил, как желтая трава превратилась в желтый камень. Он был так поглощен разговором, что даже не осознал, что они вошли в другую землю, хотя границы этой земли он все равно понимал.

Он с трепетом смотрел на город, который был шире любого другого, в котором он бывал. Многие из построек здесь были двухэтажными, но все они были соединены бок о бок. Это напомнило ему маленький городок, в котором они были ранее, когда сопровождали Мерси и близнецов. Здания были похожи, но он мог сказать, что это было намного больше.

Однако это место определенно выглядело более шикарно по сравнению с тем маленьким городком. Некоторые здания имели тщательно продуманный дизайн, и хотя большинство из них были двухэтажными, Джон все же видел множество различий между очень высокими и низкими зданиями. Коричневые здания здесь, должно быть, были построены из того же материала, что и в другом городе.

Джон так пристально смотрел на город перед собой, что не заметил, как повозка тронулась.

«Я так рад, что нам удалось добраться сюда так быстро», — отметил Мэллори.

— Да, ну, это потому, что теперь, когда Мерси здесь больше нет, мы можем ехать по главным дорогам…

Джон услышал кислость в тоне Гектора, но у него не возникло ощущения, что это произошло из-за отсутствия Мерси.

Гектор вздохнул и повернулся к Джону. По его лицу было видно, что он не в лучшем настроении.

«Это столица Аллуры», — объяснил Гектор, хотя казалось, что ему все равно. «Это место действует как контрольно-пропускной пункт, где…»

«Хватит откладывать, Гектор!» — сказал Мэллори. «Просто примите нас!»

Гектор выглядел огорченным. — Я просто… пытаюсь сказать ему, чтобы он был осторожнее.

— Ты пытаешься избегать Майло.

«Я

нет

! Просто… позволь мне объяснить это Джону!

Мэллори фыркнул и скрестил руки на груди, но позволил Гектору продолжить.

«Аллура — это точка пересечения между кланами и королевствами», — продолжил Гектор. «Все короли и

некоторый

детей пришли и использовали библиотеку для учебы, а также многие кланы, если они когда-либо захотят пересечь границу. Границы здесь смягчены, но они действуют как подушка между всеми народами, даже нашей собственной».

Джон оглянулся на город. Он знал, что лучше не надеяться на присутствие Мерси здесь. Если бы ее отец был так обеспокоен ее безопасностью, они, вероятно, не пришли бы сюда так скоро после ее родов.

«Даже я и Гектор учились здесь, в Библиотеке Маны», — добавил Мэллори. «Это что-то вроде обряда посвящения, и все здесь одинаково уважают землю. Это здорово!»

Мэллори повернулась к Гектору. «Теперь проведите нас внутрь, чтобы мы могли показать Джону, на что это похоже!»

Гектор застонал, но дернул поводьями. Лошади небрежно вошли в город.

Пройдя через большую арку, служившую входом, карета свернула на улицу и пошла в направлении людей.

Первое, что заметил Джон, было то, что все люди были одеты в мантии. Все они были разного цвета, в основном темных оттенков, но Джон различал красные, синие, оранжевые и некоторые пурпурные.

Второе, что постепенно дошло до Джона, это то, что они были единственными на улице, у кого вообще была повозка. В большинстве случаев люди несли за собой тачки, чтобы переносить всевозможные вещи, но по большей части Джон и другие были единственными, кто возвышался над толпой.

Еще любопытнее то, что Джон заметил, что люди не обращали на них особого внимания. Были некоторые любопытные взгляды, но кроме этого, никакой особой помпы за то, что он единственный фургон в городе.

— Я не знаю, почему всем приходится одеваться, как их маги, — пробормотал Гектор. «Не то чтобы они все творили магию…»

— Правда, Гектор? — спросил Мэллори. «Изучение маны является неотъемлемой частью культуры города».

Дело о краже: эта история не находится на Amazon по праву; если вы это заметите, сообщите о нарушении.

Мэллори переключил свое внимание на Джона. «Город здесь был построен вокруг Библиотеки, понимаешь?»

«Это не доказано…» — добавил Гектор.

«Это очевидно! Фактически!» Мэллори взволнованно похлопала Джона по плечу. «Было высказано предположение, что многие из местных культурных практик происходят от виндхази. Это включает в себя структуру зданий, одежду и даже стиль приготовления пищи».

Джон увидел это. Многие мантии были дополнены накидками или повязками, соответствующими одежде. Он осознал простоту белой накидки и одежды Тэллоу, особенно теперь, когда это место стало его отправной точкой.

«Вот почему так важна библиотека», — продолжил Мэллори. «Это способ отдать дань уважения старым обычаям…»

«Старые способы должны умереть».

Когда Гектор заметил, что разговор прекратился, он повернулся и увидел, что Мэллори и Джон пристально смотрят на него.

«Я сказал это вслух…. Ох… Лицо Гектора покраснело от явного смущения. «Извини, я просто слушал и…»

«Мир пожалеет о том дне, когда Гектор начнет проявлять личный интерес к политике». Мэллори щелкнул зубами и покачал головой.

После этого повозка некоторое время молчала, пока наконец не развернулась и не остановилась. Джон увидел, что позади них перед входом на открытую площадку стояла очередь людей. Многие из них были одеты в одинаковые фиолетовые мантии с голубыми накидками, украшенными сбоку.

Единственными двумя людьми, одетыми по-разному, были две фигуры, которые Джон узнал из Периода Могущества.

Одним из них был Майло, молодой участник, который сражался с Гектором и проиграл. Его волосы все еще были короткими и спутанными, на нем все еще был серый плащ и длинный посох, который был выше его самого. После турнира он выглядел не изменившимся и, казалось, постоянно хмурился. Джон никогда не видел кого-то столь молодого с такой внешностью. Он ожидал, что это сохранится для кого-то в возрасте Грейвса.

Рядом с Майло стояли пожилые джентльмены, сопровождавшие его на турнир. Несмотря на свой возраст, Джон видел, что старик признал Майло своим начальником, и не стеснялся этого. Он был высоким и худым, одетым в прочную фиолетовую мантию и большую остроконечную шляпу. Он выглядел как тот, кто больше всего хотел оказаться здесь.

— Лорд Гектор и дорогая Мэллори! Старик поднял руки вверх. — Как здорово, что Королевская гвардия…

«Тебе не обязательно быть такой, Каллак!» Мэллори обрадовалась. Он вылез из фургона и подбежал к Каллаху, схватив его в неожиданные, но желанные объятия.

Каллак усмехнулся и осторожно похлопал Мэллори по спине. Мэллори отстранился, и Каллак протянул руку, которую Мэллори схватил обеими руками и пожал.

— Надеюсь, ты многому научился, Мэллори? – спросил его Каллак. «Много вещей, которые вы можете принести нам сюда, в Библиотеку».

«Что бы вам ни понадобилось, я буду вашим на следующей неделе!» — воскликнул Мэллори.

Джон собирался вылезти наружу, когда заметил, что Гектор не сдвинулся со своего места. Вместо этого Гектор смотрел на что-то перед повозкой.

Джон проследил за взглядом Гектора и увидел, что он направлен на Майло, который смотрел в ответ.

Джон пытался решить, стоит ли ему покинуть Гектора, когда Майло наконец вырвался из строя и подошел к передней части фургона.

«В том, что

мой

лошадь?» — громко спросил Майло, указывая на вороную лошадь пары.

«Ага!» — сказал Гектор чуть громче.

«Почему оно у тебя?» Майло повысил голос еще громче.

«Потому что это

хороший

лошадь!» Гектор явно был настроен на победу. — Не то чтобы ты имел к этому какое-то отношение!

Гектор наконец начал спускаться с лошади, но Майло все еще кричал на него.

«Ты опоздал на день!» Майло добавил. «Что с этим случилось?»

«Мы вам заранее сказали!»

«Это все еще раздражает!»

«Это не моя проблема!»

«Это

является

твоя проблема, когда ты пытаешься работать на клиента!»

Ссора между Гектором и Майло продолжалась. Остальные в очереди начали ерзать от дискомфорта.

«Так же, как и всегда», — спокойно заметил Каллак.

«Так же, как и всегда», — торжественно согласился Мэллори.

Каллак приложил палец к подбородку. «Возможно, во время этого визита мы сможем найти способ заставить двух принцев…»

И Майло, и Гектор повернулись к Каллаху, крича на него одновременно.

«Я не принц!»

«Он не принц!»

Майло указал на Гектора, а Гектор указал на себя.

«Ты уже делаешь такую ​​классную работу», — добавил Мэллори себе под нос.

Гектор оторвал взгляд от Каллаха и снова повернулся к Майло, на этот раз с беспокойством как на лице, так и в голосе. — Как твоя спина?

«Все в порядке, нет, благодаря

ты

!” С этими словами Майло швырнул плащ Гектору и отвернулся.

Джон был немного возвращен назад, когда Майло поднялся в воздух, прежде чем он вспомнил, что видел, как Майло летал во время турнира.

Он вылетел обратно в подъезд, когда очередь перед ним разделилась посередине.

«Он в этом преуспел». Мэллори указал туда, куда направился Майло, и посмотрел на Майло.

— Пожалуйста, не говорите мне, что он делает это все время, — сказал Гектор.

Каллак вздохнул с облегчением. «Все время…»