Глава 254 — Глава 254: Глава 253: Овощной суп с тофу (Дополнительно для

Глава 254: Глава 253: Овощной суп с тофу (Дополнительно для

пожалуйста,чтение на ΒΟXΝOVEL.ϹʘM

(Иерарх Альянса, Кот, который не умеет кодить!)

Поскольку Сунь Цзткай рано вырубился, напившись, ужин с кебабами закончился раньше, чем ожидалось, и когда Цзи Юэ вернулся домой с раками на вынос, было только 22:40.

Как она и предсказывала, Цзи Сюэ еще не спала и все еще возилась на кухне, но она не жарила еду; похоже, она варила суп.

Приближаясь к кухне, Цзи Юэ уловила запах овощного супа с тофу. Ты вернулась! — воскликнула Цзи Сюэ, не снимая фартука. — Иди и попробуй овощной суп с тофу, который я приготовила.

Овощной суп с тофу?» Цзи Юэ положил раков на обеденный стол и пошёл заглянуть на кухню.

Действительно, это был овощной суп с тофу — не только с зеленью, но и с горошком, салатом, листовой зеленью, молодой бок-чой, капустой и белокочанной капустой. Цзи Сюэ бросила все овощи, которые принесла с кухни, в эту кастрюлю с супом.

Это был не просто овощной суп с тофу; это была огромная зеленая солянка. Из-за тофу суп был слегка не совсем белым. Все овощи были нарезаны и перемешаны, прижаты между блоками мягкого белого тофу, что создавало легкую и простую элегантность.

Цзи Юэ впервые увидел, как для приготовления супа смешивают так много разных овощей и тофу.

«Сюэ, как ты придумал этот суп?» — спросил Цзи Юэ, наклонившись, чтобы понюхать. Пахло приятно; должно быть, тоже очень вкусно.

Она только что съела столько жирного барбекю и разделалась с фунтом раков. Отрыжка по дороге домой даже имела слегка маслянистый и рыбный привкус. Горшочек легкого, жирно-очищающего, зеленого и полезного овощного супа с тофу от Цзи Сюэ был именно тем, что нужно Цзи Юэ.

«Мы часто готовим этот суп дома; моя сестра его обожает. Просто горох всегда был немного дорогим, поэтому мы обычно не добавляем горох, когда готовим этот суп дома», — объяснила ЦзиСюэ. «Я знала, что ты в последнее время расстроена, потому что не смогла доесть свой суп и пошла в East Gate на барбекю, чтобы расслабиться, но есть так каждый день вредно для желудка. Этот легкий суп идеально подходит для того, чтобы проглотить жир».

«Ах, Сюэ, я так сильно тебя люблю!» Цзи Юэ нежно обнял Цзи Сюэ и взволнованно пошёл за миской, чтобы налить супа.

Овощной суп с тофу оказался очень легким на вкус; Цзи Юэ предположил, что Цзи Сюэ не добавил ничего, кроме соли, даже ни капли кунжутного масла, однако вкус оказался на удивление хорошим.

Если барбекю и раков, которые она ела тем вечером, можно сравнить с богатой и красочной, потрясающей, но тяжелой картиной маслом, то овощной суп с тофу от Цзи Сюэ был похож на нежную и простую, чистую и изящную картину, написанную тушью.

«Вкусно! Очень вкусно!» Цзи Юэ не скупилась на похвалы. «На самом деле, выпить это после барбекю было бы просто потрясающе!»

«Я рад, что вам понравилось». Цзи Сюэ также выглядел довольным. «Клиенты сообщили нам, что в ресторане нет легких супов, поэтому я думал, стоит ли добавлять этот суп в меню».

Определенно, этот суп достаточно легкий и на вкус тоже очень хорош, никаких проблем!» — подбадривал Цзи Юэ Цзи Сюэ.

«Я сделаю это еще несколько раз, чтобы посмотреть, будут ли другие овощи вкуснее. У нас дегустация в ресторане 27-го числа, а впереди еще больше недели». Цзи Сюэ вернулась к уборке кухонного мусора.

Цзи Юэ стояла на кухне с тарелкой супа в руке и пила его, пока Цзи Сюэ усердно убиралась и собиралась вынести мусорный мешок вниз, когда Цзи Юэ остановила ее.

«О нет, я так зациклилась на супе, что забыла о важных вещах. Сюэ, не выбрасывай пока мусор. На столе лежат раки, которые я тебе принесла. Сначала ты должна их съесть; внутри еще есть бульон, а я уже выбрала для тебя листья чеснока и ломтики имбиря. Лучше съешь это сейчас; завтра это может стать невкусным и потерять свой аромат». Цзи Юэ поставила свою миску с супом, взяла со стола коробку с едой на вынос, открыла ее и продолжила: «Их чесночные раки особенно вкусны. Они ароматные, без какого-либо чесночного привкуса; тебе определенно понравится».

Я… — Цзи Сюэ на мгновение заколебалась.

«Какое «я»? Я так много ем твоей стряпни в эти дни, что растолстею! Тебе тоже придется что-нибудь съесть. Сколько бы фунтов я ни набрал, тебе тоже нужно набрать. Ешь, оно еще теплое! Оно будет невкусным, когда остынет», — настаивал Цзи Юэ.

"Хорошо…"

Подстрекаемый Цзи Юэ, Цзи Сюэ подошел к обеденному столу, надел перчатки и начал медленно и несколько неуклюже чистить раков.

Рак в ее руке был еще теплым, его аромат был соблазнительным, а сок обильным. Раки были довольно большими, с темно-красными панцирями, которые слегка почернели, и очень твердыми, что представляло собой серьезную проблему для новичка в очистке креветок, такого как Цзи Сюэ.

Цзи Сюэ потребовалось добрых две-три минуты, чтобы очистить первого рака, и ее и без того не слишком плотная мякоть в итоге оказалась разорвана в клочья.

В этом ресторане-барбекю у восточных ворот также умели готовить раков: у каждого из них был надрезан торчком брюшко, что позволяло соку просачиваться в плоть, превращая изначально белое мясо рака в бледно-розовое, соленое и острое.

Цзи Сюэ много лет не ел раков.

Ее отец был шеф-поваром, не очень искусным, но небольшой семейный ресторан, которым они когда-то управляли, действительно обеспечивал им процветающую жизнь. Цзи Сюэ, выросшая в окружении семейного бизнеса по приготовлению и подаче еды, могла считаться унаследовавшей некоторые навыки. Именно по этой причине после серии неудач, обрушившихся на ее семью, Цзи Сюэ решила бросить школу и работать в ресторане.

Ее счастливое детство закончилось, когда в возрасте семи лет у ее матери диагностировали рак груди.

К тому времени, как ее матери поставили диагноз рака груди, болезнь уже находилась на промежуточной стадии: после долгого года болезненной и отчаянной химиотерапии единственным выходом стала мастэктомия.

Вскоре после этого у ее отца диагностировали диабет. В то время мать Цзи Сюэ все еще проходила курс химиотерапии, а его собственная болезнь осталась без внимания, поскольку он был слишком занят управлением рестораном и заботой о ее матери, что привело к быстрому ухудшению его состояния, в конечном итоге вызвав слепоту из-за осложнений.

К тому времени, когда Цзи Сюэ исполнилось тринадцать, семья была по уши в долгах, диабет ее отца ухудшался, переходя в уремию, а его слепота, вызванная осложнениями, не показывала никаких признаков улучшения.

В том же году она решила бросить школу и стать ученицей на кухне небольшого ресторана Tan Family, где питание было включено, но не было проживания, а ежемесячная зарплата составляла 800 долларов.

Причина, по которой она выбрала Tan Family Small Restaurant, была проста: ей еще не было четырнадцати, и ни один другой магазин не осмелился бы ее взять, только владелец Tan Family Small Restaurant, который был также сыном Мастера Тана, был готов принять ее. Готовность была простой: она была молода, дешева, без контракта, ее легко было эксплуатировать, она делала не меньше работы, чем кто-либо другой, и была уязвимой, дешевой рабочей силой.

Сейчас, в девятнадцать лет, жизнь обошлась с ней не намного лучше: рак груди ее матери удалось вылечить, но диабет отца перешел в уремию, и даже если бы и была почка для пересадки, ее семья не могла позволить себе операцию.

Она продолжала жить скромно, как и прежде, не смея хорошо питаться, хорошо одеваться, отдыхать или останавливаться.

Все вкусности, которые она пробовала в детстве, те закуски, которые существуют только в ее памяти, такие как раки, чай с молоком, леденцы, чипсы и барбекю, — все это исчезло из ее мира, превратившись в мечты, к которым она не могла прикоснуться.

Но сейчас она жила словно во сне.

Ее начальник был хорошим человеком, ее коллеги были хорошими людьми, ее друзья были хорошими людьми, и ее соседи по комнате были хорошими людьми.

Прикосновение к ее руке было реальным, вкус во рту был реальным.

«Сюэ, я вижу, что ты сегодня устала, а уже почти одиннадцать часов, тебе нужно поесть и пойти умыться перед сном. Я уберусь здесь, так как мне нужно будет порисовать позже, у меня еще осталось немного супа», — сказала Цзи Юэ с кухни.

"Хорошо."

Цзи Сюэ вспомнила стихотворение, которому ее научила мать, когда она была маленькой.

Дай мне папайю, взамен я подарю драгоценный руйи.

Это не просто чтобы отблагодарить вас, это чтобы лелеять вечно!

Дайте мне персик, взамен я подарю драгоценное нефритовое украшение.

Это не просто чтобы отблагодарить вас, это чтобы лелеять вечно!

Дай мне сливу, взамен я подарю драгоценную нефритовую бусинку.

Это не просто чтобы отблагодарить вас, это чтобы лелеять вечно!