Глава 92 — Глава 92: Глава 91 Год тридцатый (2) [3-е обновление]

Глава 92: Глава 91 Год тридцатый (2) [3-е обновление]

пожалуйста,чтение на ΒΟXΝOVEL.ϹʘM

Переводчик: 549690339 |

У семьи Ли было много родственников.

У Ли Минъи был один законный дядя, два незаконных дяди и более дюжины кузенов. Даже у него самого было две родные сестры и несколько единокровных братьев и сестер. Их больше не следовало называть «незаконными»; их следовало называть детьми наложниц.

Несколько дядей Ли Минъи были разочаровывающими, не имея собственных способностей и полностью полагаясь на поддержку отца. Несколько братьев и кузенов мужского пола также не имели ничего примечательного. Именно по этой причине, хотя в семье Ли было много молодых мастеров, когда люди снаружи упоминали молодого мастера семьи Ли, они думали только о Ли Минъи.

Старшая сестра Ли Минъи развелась с мужем несколько месяцев назад и переехала обратно к дочери. Ли Минъи не придал этому большого значения. Его зять был искусен во всех видах пороков — объедении, пьянстве, проституции, азартных играх и курении опиума — и женился на трех или четырех наложницах. Теперь, когда на дворе Новый Китай, даже если его старшая сестра разведется и снова выйдет замуж, это не составит труда.

Однако мать Ли Минъи, Лю Сючжэнь, была дамой из традиционной феодальной семьи, которая считала, что развод дочери был равносилен отречению — ужасно постыдное дело. Даже во время празднования Нового года она не давала своей старшей дочери передышки.

Теперь все женщины семьи собрались вокруг матриарха, пытаясь поднять ей настроение и помочь ей лучше встретить Новый год.

«Сючжэнь, куда ушла моя внучка?» Старушке нравилась Цзян Хуэйцинь, и она спросила Лю Сючжэнь, когда некоторое время ее не видела.

«Хе, иди найди молодую хозяйку, и пока ты этим занимаешься, поищи также Минъи. Скоро наступит время новогоднего ужина, и я понятия не имею, куда эти двое убежали», — приказала служанке Лю Сючжэнь.

Горничная только что получила заказ и собиралась уйти, когда столкнулась с Цзян Хуэйцинь, вбегавшей с контейнером с едой.

«Бабушка, бабуля, угадай, что я для тебя приготовила!»

«Я уже чувствую запах засахаренного батата. Только ты помнишь, что я люблю засахаренный батат!» — сказала старушка с улыбкой.

«Сегодня я проделала особенно хорошую работу, я удвоила количество сахара. Вам определенно понравится. Я принесла его сразу, как только достала из кастрюли, он еще горячий. Попробуйте скорее!» Цзян Хуэйцинь отодвинула чашку чая рядом со старой леди, положила на нее засахаренный сладкий картофель и раздала всем по паре палочек для еды.

Цзян Хуэйцинь прекрасно знала, сколько женщин-родственниц должно было быть рядом со старушкой в ​​это время — точное число. Для всех была пара, не было ни одной лишней или лишней.

«Убегая на кухню во время новогоднего застолья, ты не боишься испачкать одежду», — тихо сказал Лю Сючжэнь. «А куда убежал Минъи? Я его сейчас в передней тоже не видел».

«Минъи только что был со мной на кухне; он все еще должен быть прямо позади меня», — сказал Цзян Хуэйцинь.

Лю Сючжэнь разозлился еще больше: «Он фактически присоединился к тебе в твоей глупости; это уж слишком».

«Довольно, Сючжэнь, уже Новый год, не ругай Хуэйцинь, мою внучку. Она просто хотела порадовать эту старушку. Хуэйцинь научилась кулинарному мастерству у своего брата; сегодня вас всех ждет угощение», — сказала старушка остальным с улыбкой.

«Это была всего лишь пара слов, как это можно считать руганью?» — сказал Лю Сючжэнь. «Мама, еще не время для еды, можно ли просто съесть это сейчас?»

«Засахаренный батат нужно есть, пока он горячий, иначе он остынет, и сахар не затянется. Это будет пустой тратой усилий Хуэйцинь. Я слышал от Минги некоторое время назад, что у западных людей есть что-то, что называется «десерт перед едой». Мы могли бы последовать их примеру и попробовать этот «десерт перед едой» для начала», — со смехом объяснила старушка, подбирая кусочек батата.

Сахарная глазурь на поверхности батата растянулась в длинные тонкие нити. Однако Мастер Чэнь был прав, мастерство Цзян Хуэйцинь в жарке сахара и вытягивании нитей еще не было на должном уровне — нити были недостаточно тонкими и слишком быстро рвались.

Но в целом вкус все равно был приемлемым: сладкий картофель имел золотистый оттенок, хрустящую корочку и был мягким и кашеобразным внутри.

Чувство вкуса у старушки с возрастом сильно ухудшилось, и многие богато приправленные блюда казались ей пресными. Цзян Хуэйцинь приготовила это блюдо специально для нее, положив в два раза больше сахара, как раз по ее вкусу.

«Неплохо, кулинарные способности моей невестки снова улучшились», — с улыбкой похвалила старушка.

Ли Минъи на самом деле уже некоторое время стоял у двери, и Цзян Фэн не знал, почему у него была эта привычка стоять у двери, подслушивая разговоры внутри. Возможно, это было также потому, что он боялся прийти слишком рано и получить выговор от Лю Сючжэня. Видя, что время пришло, а атмосфера была достаточно оживленной, чтобы Лю Сючжэнь, вероятно, не стал его ругать, он притворился, что только что пришел, и вошел.

«О, Минджи здесь. Твоя мать как раз спрашивала, куда ты пропала», — позвала старушка Минджи, откусывая еще кусочек карамелизированного батата. Медленно прожевав, она сказала: «Твоя жена снова стала готовить лучше».

«Абсолютно верно, бабушка, я просто наблюдала за тобой на кухне. Даже мастер Чэнь похвалил Хуэйцинь за то, что она хорошо поработала». Ли Минъи без труда солгал: «Я только что увидела, что кухня почти готова, думаю, скоро подадут ужин».

«Ну же, Сючжэнь, тебе тоже стоит попробовать, как готовит твоя невестка», — сказала старая леди, подавая еще один кусок.

Лю Сючжэнь на самом деле не любила сладости; она была буддисткой, которая предпочитала легкие вкусы и редко баловала себя мясом или рыбой. Но поскольку старушка заговорила, она улыбнулась и откусила.

Для Лю Сючжэнь эта особая версия карамелизированного батата с двойным сахаром для пожилой леди стала настоящим хитом, но она все равно сохранила самообладание и, закончив свое блюдо, похвалила его: «Неплохо».

Пожилая женщина была еще более рада услышать похвалу блюда от Лю Сючжэня и пригласила всех к трапезе, не оставив Ли Минъи в стороне.

Все потянулись к блюду, единодушно восхваляя его вкусовые качества, хотя скольким оно действительно показалось вкусным, осталось неизвестным.

Ли Минъи взял палочки Цзян Хуэйцинь и схватил большой кусок, но его покерное лицо было не совсем идеальным, и он чуть не выдал себя. К счастью, он ловко притворился, что подавился в спешке, и кашлянул несколько раз, плавно избежав подозрений.

Старушка была в хорошем настроении, наслаждаясь тремя большими кусками карамелизированного батата. Пообщавшись со всеми некоторое время, вошла служанка.

«Старая мадам, мадам, барышни и старший молодой господин тоже здесь, господин пригласил западного фотографа, чтобы сделать семейную фотографию», — сообщила служанка.

«Западный фотограф, это довольно необычно. Пойдем», — сказала старая леди со смехом, и все последовали за ней.

«Хуэйцинь, карамелизированный батат, который ты сегодня приготовила, действительно слишком сладкий», — прошептал Ли Минъи Цзян Хуэйцинь, намеренно отставая от остальных и тихо выражая свою жалобу.

«Что ты знаешь? Бабушка в силу возраста не может хорошо различать вкусы, эта сладость как раз для нее», — прошептала Цзян Хуэйцинь в ответ. «Если тебе не нравится, то после того, как новогодний ужин и поздний сон закончатся, и все вернутся в свои комнаты, я прокрадусь на кухню и приготовлю для тебя еще одну порцию».

«Давайте поторопимся. Если вы все еще чувствуете сладость, выпейте еще несколько мисок супа позже. Я только что видела на кухне, что у них есть грибы мацутакэ из Юньнани, которые были доставлены, а вы любите суп из мацутакэ, не так ли?» — настоятельно просила Цзян Хуэйцинь.

Пара, взявшись за руки, быстро догнала группу.