Глава 3708: Побег (1)
Переводчик: Henyee Translations Редактор: Henyee Translations
На обратном пути мужчина в черной мантии столкнулся с человеком в серебряной маске.
…
Он нахмурился, увидев последнее. — Ты тоже ее потерял?
Мужчина в маске бабочки сказал: «Пойдем со мной».
Мужчина в черной мантии нахмурился. «Почему я должен идти с тобой? У тебя ее нет!»
Мужчина в серебряной маске сказал: «Я знаю, где она».
Глаза человека в черной мантии загорелись. «Где?!»
Мужчина в серебряной маске сказал: «Просто пойдем со мной!»
На этот раз мужчина в черной мантии не произнес ни слова. Он последовал за человеком в серебряной маске и поплыл очень быстро.
Вскоре они достигли развилки реки.
Мужчина в черной мантии был расстроен. «Почему опять так много вилок? Я не могу в это поверить!»
Мужчина в серебряной маске посмотрел на него. «Она была прямо передо мной, и я несколько раз чуть не поймал ее, но она такая хитрая!»
Он сердито сказал: «Она каждый раз ускользала от меня!»
Мужчина в черной мантии согласился с ним. «Я поймал ее некоторое время назад, но ей все же удалось уйти. Я могу в это поверить.» Он внезапно заметил глаз человека в серебряной маске. «Твой правый глаз…»
Мужчина в серебряной маске чувствовал себя таким униженным.
Он холодно спросил: «Какой из них ты хочешь выбрать?»
Мужчина в черной мантии все еще пытался понять, что происходит у него в глазах.
«Эта девчонка отравила тебе правый глаз?»
Мужчина в серебряной маске пришел в ярость от унижения. «Вернись к своей вилке!»
После этого он развернулся и поплыл к главному водному пути.
Мужчина в черной мантии знал, что он прав. Его друг действительно был отравлен девушкой.
«Хотя ты и не так способен, как я, ты все равно способный куиватор.
Тем не менее, вы, узнав, что ничего не подозреваете о ужасе, были ядовитыми. Как унизительно!»
Мужчина в серебряной маске был расстроен и не знал, что сказать. Он проигнорировал мужчину и продолжал мчаться вперед.
Мужчина в черной мантии остановил его. «Эй подожди.»
Он нахмурился и сказал: «На этот раз я не собираюсь идти по неверному пути. Я думаю, что девушка пойдет по главному водному пути, поэтому я выберу этот путь». Мужчина в серебряной маске недовольно уставился на человека в черной мантии.
Мужчина в черной мантии сказал: «Ну, я первым потерял эту девушку, и я несу большую ответственность, чем ты. Ты должен хотя бы дать мне шанс исправить это. Когда г-н.
Сакия спрашивает…
Мужчина в серебряной маске бросил на него грязный взгляд и направился к развилке реки.
Поскольку мужчина в черной мантии наконец получил шанс, он больше ничего не сказал. Он только нахмурился и бросился вперед.
Он был немного быстрее человека в серебряной маске, поэтому ему не потребовалось много времени, чтобы почувствовать кого-то впереди.
Мужчина был в восторге.
Шанс найти в этой реке еще одного живого человека был очень мал. Это должна была быть та девушка!
При этой мысли мужчина был в восторге.
«Вы Brat! Просто подожди и увидишь. Как только я поймаю тебя…»
В следующую секунду Маленький Феникс тоже почувствовал его присутствие.
Холодок пробежал по его спине, и он снова набрал скорость. Фэн Ву сразу почувствовал это и спросил: «Они снова преследуют нас?»
Маленький Феникс кивнул. «Этот еще быстрее, чем раньше».
Фэн Ву горько улыбнулся. Кажется, ее догнал мужчина в черном.
Однако догнать их оказалось не так-то просто.
Фэн Ву схватила плававшую рядом с ней каракатицу, вколола ей иглу и погладила по голове. «Вперед, продолжать..»