Глава 116-Человек, Распространяющий Слухи, Человек, Который Эксплуатирует (1)

Глава 116-Человек, Который Распространяет Слухи, Человек, Который Эксплуатирует (1)

Несколько дней назад я пообещал Риветти и нескольким другим молодым женщинам, что скоро устрою чаепитие. Я разослал приглашения всем присутствующим в тот день в честь моего обещания. Обычно в это время года я устраивал чаепитие для всей знати, находившейся поблизости, и присутствие Риветти не давало советскому народу повода для гнева. Рашта не была дворянкой, поэтому я ее не приглашал.

В день чаепития Риветти слегка поддразнивали за то, что она оделась так, словно собиралась на бал, но обычно она хорошо ладила с другими дворянами. Атмосфера вечеринки была яркой и приятной на протяжении всего вечера.

Когда вечеринка закончилась и большинство знати ушли, я предложил Риветти прогуляться со мной.

— П-правда?”

— Голос Риветти задрожал, и она поспешно присоединилась ко мне с радостным криком. Мы прошли по набережной, начинающейся в западном дворце и ведущей к Серебряному саду. Я не стал расспрашивать ее ни о Раште, ни об имении Римвеллов. Если бы Виконт Ротешю заранее предупредил Риветти, я бы не хотел поднимать их бдительность.

“Я … у меня есть ваш портрет, Ваше Величество.”

— Мой портрет? — Неужели?”

“Утвердительный ответ. Я … я купила его.”

“Они продают такие вещи?”

— Они очень популярны. У меня они все разбираются по типу.”

“Если вы купили их по типу, значит, их больше, чем один?”

— Ну и ладно.…”

— Пятеро?”

“…”

— Десять?”

“…”

Ее щеки порозовели, и смущенные слезы угрожали пролиться на глаза.

— Ст-тридцать.”

“У вас действительно есть тридцать моих портретов?”

Риветти кивнула и покраснела до кончиков ушей.

“Я вовсе не урод.”

“А я и не думал, что это так.”

Плечи Риветти облегченно опустились, и она разразилась хихиканьем. Тем не менее, она все еще выглядела так, как будто сожалела о своем неловком признании.

“Не плачь, потому что тебе кажется, что ты странная, а?”

— Я…да. Хорошо.”

— Там все еще есть слезы. Вы уверены, что с вами все в порядке?”

— Ну и что? Yes…it-просто я не думаю, что этот портрет так же прекрасен, как Портрет императрицы.”

Когда мы шли по тропинке, я увидел, как из Южного дворца появилась Рашта. Рядом с ней сидел герцог Элджи. Она была не слишком далеко, и наши глаза встретились.

Хорошее настроение Риветти испортилось, как только она увидела расту. Риветти заметил, что я смотрю на нее, и поспешно сменил выражение ее лица на более приятное, но я уже успел заметить враждебность в ее глазах. Она прекрасно выживет в высшем обществе.

Рашта и герцог Эльги подошли к нам обоим.

“Я не ожидал увидеть вас снова, Ваше Величество.”

Герцог Элджи сверкнул улыбкой, а затем взглянул на сидящего рядом со мной Риветти. Она вздрогнула под его острым взглядом и наклонилась ближе ко мне.

“А кто эта милая молодая леди рядом с Вами, Ваше Величество?”

Герцог Элджи посмотрел на меня с сияющей улыбкой. Это не было похоже на комплимент, который был сделан с хорошими намерениями.

Тем временем Раста с нескрываемым неудовольствием смотрела на Риветти. Я уже собирался представить Риветти как “дочь виконта Ротешу”, но, увидев лицо Рашты, передумал. Я вспомнил, как раньше называла меня наложница.

“Она здесь новая молодая леди.”

Я нарочно похвалила Риветти, а затем одарила ее своей самой милой, самой нежной улыбкой.

“Она мне так нравится, что я хочу, чтобы она была моей младшей сестрой.”

Риветти пристально смотрел на Рашту, но потом она вздрогнула и покраснела, когда я назвал ее своей сестрой.

“ваше величество…”

— Риветти говорил с ошеломленным благоговением. Моя улыбка стала еще шире.

“Если это не слишком обременительно, ты когда-нибудь назовешь меня своей сестрой?”

Глаза Риветти расширились, когда она совершенно забыла о Раште. Реакция Риветти действительно была милой. Я поправил ей накидку и привычно потер плечи.

Хотя мои действия были обдуманными, Раста выглядела гораздо более уязвленной, чем я ожидал. Напротив, я был внутренне ошеломлен этим.

— Отношения между Раштой и Риветти могут оказаться гораздо хуже, чем я думал…

***

В тот вечер Рашта пожаловалась Советшу, что на ее чаепитие никто не пришел, кроме герцога Эльги, а все остальные дворяне отправились на прием к императрице.

“Тебе следовало бы придержать его в другой день.”

Советшу это показалось странным, но он сочувственно обнял Рашу.

— Раста не знала, что никто не придет.”

“Если бы кто-то получил приглашение и от вас, и от императрицы, он, конечно же, пошел бы на прием к императрице.”

“Не думаю, что она пригласила всех до единого дворян.”

Раста надула щеки и надулась. Хотя герцог Элги сказал ей, что никто не придет, она предполагала, что по крайней мере один или два дворянина, которые не получили приглашения от императрицы, должны были прибыть. Но даже те, кто не был приглашен императрицей, не пришли на ее вечеринку. По словам герцога Эльги, они не хотели, чтобы казалось, что у них конфликт с императрицей. И все же раны, оставленные на сердце Рашты, никуда не делись.

А потом появился еще и Риветти. Как могла эта ненавистная и жалкая Риветти быть обойдена императрицей как милая младшая сестра?..

“Не беспокойся об этом слишком сильно. Герцог Элги стоит десяти человек.”

— А что, императрица очень ненавидит Рашу?”

— Императрица “is…is как дерево.”

“?”

— Она равнодушна к своим чувствам, а тем более к чувствам других людей.”