Глава 154 — Они Лгут (1)
Я кивнул, но потом сделал паузу. Кормушка…? Я вспомнила, как королева была возмущена при виде жуков. Я с тревогой подумала, не случится ли то же самое снова с подчиненным королевы.
— Ваше Величество? — Ты плохо выглядишь.”
Маркиз Фаранг с тревогой посмотрел на меня.
“С тобой все в порядке?”
Я быстро выбросила мысли о Королеве из головы. ДА. Но сейчас это было неважно. Если Маккенна был синей птицей, то…
— Синяя птица ранена?”
Маркиз Фаранг покачал головой.
-Я не стал присматриваться. Но ведь нельзя же использовать раненую птицу в качестве посыльного, верно?”
Я полагаю, что птица вела себя недостаточно странно, чтобы заслуживать пристального внимания. Спотыкающаяся или хромающая птица, естественно, будет выделяться.
Была ли Маккена той же самой птицей, которая входила и выходила из моих покоев? Но я не был в этом уверен.
— Ты, должно быть, любишь птиц.”
— Нет, но…Маркиз Фаранг.”
— Да, Ваше Величество.”
“Вы можете проверить, не пострадала ли птица? Если у него есть рана от стрелы?”
— Это будет нетрудно.”
Маркиз Фаранг усмехнулся.
“Ты действительно любишь птиц.”
— У меня есть еще одна странная просьба.…”
Маркиз Фаранг поднял брови, как бы говоря: “о чем еще ты хочешь попросить?- Я знал, что мои следующие слова прозвучат безумно, но продолжил.
“Если Синяя птица вообще ничего не съела, не могли бы вы вытащить ее из кормушки?”
— Ну и что же?”
Маркиз Фаранг посмотрел на меня в полном недоумении.
“Вы знаете эту птицу?”
— …Думаю, что смогу.”
“Это совсем не трудно. Птицы любят кормушки.”
“Пожалуйста.”
“Хм. Это странно, но я сделаю это.”
Маркиз Фаранг кивнул. Вздохнув с облегчением, я подошел к письменному столу, достал несколько листков бумаги и обмакнул перо в чернильницу. Я должен ответить на письмо Хайнли.
“…”
Я вертел ручку в руке, но ничего не приходило в голову. Что же мне ему сказать? Я оглянулся назад, и Маркиз Фаранг с улыбкой поднял руки.
“Не волнуйся, я не буду подглядывать.”
Смутившись, я снова посмотрела на газету. Я бы написал что-нибудь короткое, как обычно. Письмо все равно не могло быть слишком длинным, так как его должна была нести птица. Мне так много хотелось сказать, и я приложил все усилия, чтобы подвести итог.
— Император хочет оставить меня и снова жениться на своей наложнице. Я слышала, как он обещал развестись со мной. Чем быстрее начнутся разбирательства, тем лучше.
— Я удивлен, что ты познакомилась с моим братом. Я тоже хочу тебя видеть.
— Мне нравится золото.
Это казалось правильным. Я сложил письмо и протянул его Маркизу фарангу. Он неторопливо сидел на диване и пил кофе, но потом встал и быстро взял письмо.
“Я слышал, что Кошер уже некоторое время может находиться в Западном Королевстве.”
— Я вижу … …”
— Король Хайнли любит жить свободно и непримиримо, так что Кошар может поладить с ним больше, чем Император Советшу.
— Я тоже на это надеюсь.”
“Не волнуйся слишком сильно.”
Маркиз Фаранг предложил мне свои утешительные слова и поставил чашку с кофе.
“А теперь мне пора идти.”
— Что, уже?”
“Если ты хочешь получить ответ пораньше.”
Маркиз Фаранг улыбнулся и, помахав письмом в руке, вышел. Когда он ушел, я села у окна, чувствуя себя немного лучше. Было приятно снова вступить в контакт с Хайнли. Синяя птица тоже казалась безопасной.…
Мысли, мучившие меня в карете, вернулись. Что я буду делать, когда попаду в Западное Королевство? Мой первый период в качестве императрицы был трудным. Может быть, во второй раз будет лучше?
Я был уверен в своей работе и своей долгой карьере; это были личные отношения, которые были бурными. Я также была императрицей другой страны, и я буду в центре любопытных разговоров. Трудно определить, приведет ли это к политическому отчуждению или открытости в лучшую сторону.
“…”
Неужели я слишком забегаю вперед? Мое лицо покраснело, когда я уставилась в далекое небо, но, к счастью, меня прервали, когда я услышала, как Графиня Элиза зовет меня из гостиной.
— Ваше Величество!”
Я быстро открыл дверь и вышел на улицу. Однако, судя по выражению лица графини Элизы, новость была не из лучших.
“Что тут происходит?”
Я почувствовал, как у меня екнуло сердце. Графиня Элиза прижала сжатую в кулак руку к груди и заговорила удивленным тоном:
“Они говорят, что это ложь, что фальшивые родители «той женщины» были куплены бароном Лантом!”
“Что значит ложь?”
— Это Лорд Кошер приказал им вести себя как фальшивые родители!”
“Невозможный.”
Я чуть не задохнулась от собственного дыхания. Если бы мой брат подкупил их, то барон Лэнт не смог бы этого сделать. Лора, которая вязала в гостиной, возмущенно завопила: «чепуха!”
— Дайте мне мой плащ, леди Лора.”
Она быстро пошла в мою спальню, чтобы забрать его. Я накинул плащ на плечи и вышел из своих покоев.
‘Мне нужно встретиться с этой парой лично.’